1 00:00:01,043 --> 00:00:03,046 Bộ phim này có nội dung 2 00:00:03,130 --> 00:00:05,132 bao gồm ý tưởng tự sát 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,217 và mô tả hành vi tự hại bản thân. 4 00:00:07,301 --> 00:00:10,888 Người xem nên thận trọng. 5 00:01:07,653 --> 00:01:08,612 Là một con sóc. 6 00:01:11,949 --> 00:01:13,617 Con sóc đó sẽ… 7 00:01:14,326 --> 00:01:15,410 Bắt đi. 8 00:01:17,037 --> 00:01:17,871 Bắt đi. 9 00:01:19,039 --> 00:01:19,998 Là một con sóc. 10 00:01:22,960 --> 00:01:23,794 Đi nào. 11 00:01:24,169 --> 00:01:25,003 Đi. 12 00:02:37,492 --> 00:02:38,619 Đừng đùa với nó. 13 00:02:39,703 --> 00:02:41,830 Tao sẽ bắt được. 14 00:02:46,877 --> 00:02:47,794 Ăn đi. 15 00:02:55,886 --> 00:02:57,054 Động vật hoang dã. 16 00:02:57,471 --> 00:02:59,306 Mày và tao đều hoang dã. 17 00:03:01,934 --> 00:03:05,062 MÈO HOANG 18 00:03:07,731 --> 00:03:11,109 RỪNG AMAZON THUỘC PERU 19 00:03:12,653 --> 00:03:14,488 NĂM GIỜ CÁCH THỊ TRẤN GẦN NHẤT 20 00:03:14,571 --> 00:03:15,405 Đến đây. 21 00:03:17,324 --> 00:03:18,158 Đến đây. 22 00:03:33,632 --> 00:03:34,591 Rồi, cõng nào. 23 00:03:36,551 --> 00:03:38,762 Tái du nhập luôn vì một lý do, 24 00:03:38,845 --> 00:03:41,848 là đưa mèo hoang quay lại với hoang dã lần nữa. 25 00:03:42,766 --> 00:03:43,976 Nhưng khó lắm. 26 00:03:45,018 --> 00:03:47,521 Khó khi phải thả con vật ta yêu quý. 27 00:03:48,313 --> 00:03:50,315 Đặc biệt khi ta thả chúng vào 28 00:03:50,399 --> 00:03:53,443 một trong những môi trường nguy hiểm nhất thế giới. 29 00:04:06,248 --> 00:04:08,125 7 NĂM TRƯỚC 30 00:04:14,840 --> 00:04:18,759 Harry Turner vừa đủ 18 tuổi, là người lính trẻ tuổi nhất ở đây. 31 00:04:19,052 --> 00:04:22,597 Xong huấn luyện vào tháng Ba, và giờ là chuyến đi sáu tháng. 32 00:04:23,306 --> 00:04:25,517 Mẹ tôi có hơi sốc 33 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 vì bà nghĩ tôi chỉ đi đâu đó hai tuần. 34 00:04:28,895 --> 00:04:31,648 Những giờ thì cả bố mẹ tôi đều ủng hộ việc này. 35 00:04:49,958 --> 00:04:53,420 Tôi phải xuất ngũ vì bệnh trầm cảm tái phát 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,005 và rối loạn sau chấn thương. 37 00:04:58,633 --> 00:05:01,720 Sau khi rời Afghanistan, tôi gặp nhiều khó khăn. 38 00:05:02,888 --> 00:05:05,891 Tôi cảm thấy cuộc đời không còn đáng sống, 39 00:05:06,308 --> 00:05:09,102 và có lẽ tôi nên đóng gói đồ đạc 40 00:05:09,186 --> 00:05:11,688 và đi đến nơi không ai quen biết tôi. 41 00:05:11,772 --> 00:05:14,858 Không ai biết tôi còn sống hay đã chết. 42 00:05:27,412 --> 00:05:28,914 Và rồi, khi tôi gặp Sam, 43 00:05:29,581 --> 00:05:32,709 đó là khi cuộc đời tôi bước sang ngã rẽ mới. 44 00:05:36,296 --> 00:05:40,008 Khi tôi gặp Harry, anh ấy hoàn toàn hỗn loạn. 45 00:05:40,092 --> 00:05:43,553 Anh chàng này đi ra chiến trường thay vì vào đại học 46 00:05:43,637 --> 00:05:46,598 là điều mà nhiều người nhìn nhận khi họ gặp anh ấy. 47 00:05:47,390 --> 00:05:50,393 Song tôi thấy được một điều thực sự đặc biệt ở anh. 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,188 Anh ấy dành thời gian trong rừng rậm 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,441 tình nguyện và trợ giúp tôi vì lí do tuyệt vời này. 50 00:05:56,525 --> 00:05:59,528 Cõng một con lười trên lưng đi khắp rừng rậm. 51 00:06:00,362 --> 00:06:02,781 Phải đưa nó về, cho nó thức ăn. 52 00:06:03,281 --> 00:06:04,699 Đặt quay lại lên cây. 53 00:06:08,411 --> 00:06:12,415 Sam có thể ở nhà và học đại học một cách dễ dàng. 54 00:06:12,958 --> 00:06:14,209 Kiểu thường là vậy. 55 00:06:15,627 --> 00:06:19,089 Nhưng cô ấy ở đây, trong rừng rậm, làm việc tay chân. 56 00:06:22,843 --> 00:06:26,263 TỔ CHỨC HOJA NUEVA 57 00:06:29,683 --> 00:06:32,561 Tôi bắt đầu ở Hoja Nueva khi lần đầu đến Peru. 58 00:06:34,896 --> 00:06:37,899 Là một sinh viên nghiên cứu về cuộc sống hoang dã, 59 00:06:42,571 --> 00:06:43,780 và tôi ở lại vì 60 00:06:43,864 --> 00:06:46,366 tôi thấy cần phải, không chỉ là nghiên cứu, 61 00:06:46,449 --> 00:06:49,577 mà là một phần trong nỗ lực bảo tồn. 62 00:06:49,661 --> 00:06:52,914 Tôi sẽ trả năm đô la cho mỗi mẫu phân mèo thu thập được. 63 00:06:52,998 --> 00:06:56,293 Đó là cách tạo động lực cho mọi người, đúng không? 64 00:06:59,171 --> 00:07:03,175 Và đó mới chỉ là hình thái và sau đó phát triển nhiều. 65 00:07:03,800 --> 00:07:06,094 Tổ chức phi chính phủ chúng tôi 66 00:07:06,178 --> 00:07:10,348 nỗ lực rất nhiều để ngăn chặn nạn phá rừng và săn bắn. 67 00:07:10,473 --> 00:07:13,351 Đó là tổ chức phi lợi nhuận của Peru và là nơi 68 00:07:13,435 --> 00:07:16,354 mà các loài vật không có cơ hội khác có thể đến. 69 00:07:18,231 --> 00:07:19,065 Chào! 70 00:07:20,984 --> 00:07:21,985 Xin chào! 71 00:07:24,196 --> 00:07:27,365 Xin chào, tôi là Samantha. Tôi khỏe. Còn cô? 72 00:07:27,741 --> 00:07:28,825 Hân hạnh được gặp. 73 00:07:28,909 --> 00:07:32,579 Cô có một gia đình các con vật. Tôi thích lắm. 74 00:07:33,747 --> 00:07:36,374 Giống gia đình tôi. 75 00:07:36,583 --> 00:07:41,713 Tôi nghĩ sẽ mất thời gian để quay lại hoang dã, 76 00:07:41,796 --> 00:07:44,507 nhưng nó sẽ làm từng chút một. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,219 Xem nào. 78 00:07:47,302 --> 00:07:48,136 Chuối. 79 00:07:53,350 --> 00:07:54,601 Ừ? Rồi. 80 00:08:06,321 --> 00:08:11,076 Chúng tôi nhận động vật vì chặt cây, khai thác mỏ, buôn bán động vật hoang dã, 81 00:08:11,159 --> 00:08:13,161 người ta bán động vật ở chợ, 82 00:08:13,245 --> 00:08:17,666 và chúng tôi phải làm trong khả năng để giúp con vật nhỏ được tái hòa nhập. 83 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 Mỗi loài có lãnh thổ riêng. 84 00:08:21,962 --> 00:08:24,381 Chúng có thể sống trong thùng xi-măng 85 00:08:24,464 --> 00:08:26,383 hoặc chết dần. 86 00:08:26,466 --> 00:08:27,717 Mày ổn chứ? 87 00:08:27,842 --> 00:08:29,469 Hoặc chết kiểu tệ hơn nhiều. 88 00:08:30,428 --> 00:08:31,263 Lilly. 89 00:08:33,472 --> 00:08:37,644 Cơ bản chúng sống thành bầy đàn lớn cách chúng tôi một bờ sông. 90 00:08:37,726 --> 00:08:40,063 Chúng tôi đang cố giúp nó tái hòa nhập 91 00:08:40,145 --> 00:08:42,148 vì lợn khá dễ sống theo cách đó. 92 00:08:43,733 --> 00:08:46,194 Nó chưa từng có mẹ. Nhìn là biết. 93 00:08:46,278 --> 00:08:49,197 Ta có thể biết nếu chúng chưa từng có mẹ. 94 00:08:56,371 --> 00:08:57,372 Em bé xinh xinh. 95 00:09:00,417 --> 00:09:01,543 Chú hồ đào con. 96 00:09:03,503 --> 00:09:04,629 Mày đang làm gì thế? 97 00:09:05,922 --> 00:09:07,048 Đang làm gì thế hả? 98 00:09:07,340 --> 00:09:08,633 Thật khó có thể mô tả 99 00:09:08,717 --> 00:09:12,595 cảm xúc khi ở một nơi đẹp như thế này. 100 00:09:14,514 --> 00:09:17,058 Xung quanh là các con vật, là thiên nhiên. 101 00:09:17,934 --> 00:09:20,061 Không có nhiều người xung quanh. 102 00:09:21,187 --> 00:09:22,439 Này, đang xem gì thế? 103 00:09:22,522 --> 00:09:24,232 Có lá trên tóc anh này. 104 00:09:24,482 --> 00:09:25,400 Ôi Chúa ơi! 105 00:09:26,776 --> 00:09:29,154 Rừng rậm ở đây thay đổi con người. 106 00:10:00,143 --> 00:10:01,394 Ba, hai, 107 00:10:02,145 --> 00:10:02,979 một. 108 00:10:16,576 --> 00:10:18,661 Chúng tôi thành một đội. 109 00:10:20,663 --> 00:10:22,874 Bạn tốt và cộng sự và… 110 00:10:24,709 --> 00:10:26,961 Khi Khan đến với chúng tôi, 111 00:10:27,045 --> 00:10:30,298 đó là khi cuộc đời tôi thực sự có một mục đích. 112 00:10:35,011 --> 00:10:37,972 Hôm qua chúng tôi cứu cậu nhóc 113 00:10:38,056 --> 00:10:41,267 từ những người chặt gỗ trái phép. 114 00:10:41,351 --> 00:10:44,479 Nhóc ở trong một cây mà họ chặt. 115 00:10:44,562 --> 00:10:46,815 Chúng tôi đặt tên nhóc là Khan. 116 00:10:46,898 --> 00:10:51,236 Chúng tôi sẽ cố gắng và thực hiện chương trình tái hòa nhập với nhóc. 117 00:10:53,947 --> 00:10:58,701 Cảm xúc thật tuyệt vời khi biết rằng con vật này sẽ không bị 118 00:10:58,827 --> 00:11:00,495 đưa đến chợ đen. 119 00:11:00,578 --> 00:11:02,997 Biết rằng móng vuốt của nó sẽ không bị cắt 120 00:11:03,081 --> 00:11:05,792 hay răng sẽ không bị nhổ. 121 00:11:05,875 --> 00:11:07,502 Không cắn vào mặt nữa. 122 00:11:17,595 --> 00:11:18,596 Thật đẹp. 123 00:11:19,681 --> 00:11:20,640 Thật đẹp. 124 00:11:22,392 --> 00:11:23,226 Khan. 125 00:11:23,309 --> 00:11:24,811 - Muốn bố không? - Khan. 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,355 1 THÁNG TUỔI 17 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 127 00:11:29,232 --> 00:11:30,066 Cậu bé ngoan. 128 00:11:37,240 --> 00:11:40,785 Mục đích là Khan sẽ luôn là một chú mèo gấm hoang dã. 129 00:11:41,244 --> 00:11:43,788 Tốt hơn là sống trong một vườn thú. 130 00:11:43,872 --> 00:11:44,706 Cậu bé ngoan. 131 00:11:44,789 --> 00:11:49,461 Tôi bắt đầu làm mọi nghiên cứu có thể để tạo ra một kế hoạch tái hòa nhập. 132 00:11:53,798 --> 00:11:55,675 Trèo lên cây với mẹ đi. 133 00:11:56,676 --> 00:11:57,510 Nhóc ngoan. 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,973 Thách thức lớn nhất là trước giờ chưa từng có ai làm. 135 00:12:02,056 --> 00:12:04,893 Họ chưa bao giờ chủ động ở cùng một chú mèo hoang 136 00:12:04,976 --> 00:12:08,646 trong một năm, một năm rưỡi, hai năm rồi tái hòa nhập cho nó. 137 00:12:08,730 --> 00:12:10,106 Trước giờ chưa từng có. 138 00:12:10,190 --> 00:12:12,609 Tối nay muỗi kinh lắm. 139 00:12:14,068 --> 00:12:16,196 Nhưng tôi vừa thấy chú nhóc này. 140 00:12:16,279 --> 00:12:17,113 Khan. 141 00:12:17,489 --> 00:12:18,323 Đây này. 142 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 Đâu rồi? 143 00:12:25,622 --> 00:12:26,623 Làm mất rồi à? 144 00:12:26,706 --> 00:12:29,959 Rồi. Khi bắt được con gì thì mày phải giết nó ngay. 145 00:12:30,460 --> 00:12:31,377 Bắt buộc đấy. 146 00:12:32,337 --> 00:12:34,672 Nếu không mày sẽ chết ngoài đó. 147 00:12:35,882 --> 00:12:38,426 Tôi không biết liệu có làm được không. 148 00:12:38,760 --> 00:12:40,762 Nhưng Sam rất tin tưởng tôi. 149 00:12:41,971 --> 00:12:44,682 Không ai phù hợp hơn cho dự án này. 150 00:12:44,766 --> 00:12:49,312 Không quan trọng việc có bằng thạc sĩ hay tiến sĩ. 151 00:12:49,395 --> 00:12:51,397 Hầu hết họ không sống nổi ở đây. 152 00:12:51,481 --> 00:12:55,068 Nhiều người đến và làm dự án nghiên cứu kéo dài ba tháng 153 00:12:55,151 --> 00:12:57,820 và thường không thể ở lâu được đến vậy, 154 00:12:57,904 --> 00:13:01,324 sống mỗi ngày trong rừng nhiệt đới Amazon, vì thế… 155 00:13:02,408 --> 00:13:06,704 Câu chuyện và trải nghiệm của Harry trong môi trường khắc nghiệt 156 00:13:06,788 --> 00:13:08,998 giúp anh ấy phù hợp với dự án này. 157 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 5 THÁNG TUỔI 158 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 Mày gửi thấy gì không? 159 00:13:13,711 --> 00:13:16,172 13 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 160 00:13:19,509 --> 00:13:22,887 Tôi sẽ dạy cho Khan rằng con cá sấu caiman này có thể là 161 00:13:23,304 --> 00:13:24,222 thức ăn. 162 00:13:26,182 --> 00:13:27,016 Nó di chuyển. 163 00:13:30,228 --> 00:13:31,062 Rồi. 164 00:13:31,354 --> 00:13:34,566 Khan bị nó cắn, nên giờ nhóc có hơi sợ. 165 00:13:34,649 --> 00:13:36,276 Nhóc không biết làm sao. 166 00:13:37,068 --> 00:13:39,070 Khan, mày phải túm vào cổ. 167 00:13:39,487 --> 00:13:40,321 Tao giữ rồi. 168 00:13:41,447 --> 00:13:42,282 Nhóc ngoan. 169 00:13:46,202 --> 00:13:47,078 Nhóc ngoan. 170 00:13:48,204 --> 00:13:49,038 Nhóc ngoan. 171 00:13:51,708 --> 00:13:55,128 Tôi muốn nói cảm ơn sự hỗ trợ mà chúng tôi nhận được 172 00:13:55,211 --> 00:13:57,380 qua Dự án Tái hoang dã cho Khan. 173 00:13:57,714 --> 00:14:00,675 Chúng tôi không thể làm được nếu không có các bạn. 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 Và nhóc đang trưởng thành rất, rất nhanh. 175 00:14:03,803 --> 00:14:05,722 9 THÁNG TUỔI 9 THÁNG TRƯỚC THẢ 176 00:14:05,805 --> 00:14:08,182 Nhóc đang ngày càng rất, rất hiếu động 177 00:14:08,808 --> 00:14:14,397 và hi vọng là sớm thôi, nhóc sẽ một mình về với hoang dã. 178 00:14:19,402 --> 00:14:22,155 Xem nhóc nhỏ này béo chưa này. 179 00:14:23,531 --> 00:14:24,699 Nhìn bụng mày kìa. 180 00:14:30,121 --> 00:14:33,833 Điều đó thực sự khiến tôi nghĩ "Ổn cả", các bạn biết đấy? 181 00:14:33,916 --> 00:14:37,003 Thế giới mà ta đang sống 182 00:14:38,546 --> 00:14:40,423 không tệ đến thế. 183 00:14:44,093 --> 00:14:47,263 Nhóc cứu tôi, và tôi cứu nhóc ấy. 184 00:14:48,056 --> 00:14:49,641 - Nhóc ngoan. - Khan. 185 00:14:58,274 --> 00:14:59,108 Tai tao đấy. 186 00:15:00,818 --> 00:15:02,195 Mấy móng vuốt này, 187 00:15:03,571 --> 00:15:05,823 nhìn kích thước kìa, to lắm. 188 00:15:06,783 --> 00:15:12,163 11 THÁNG TUỔI 7 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 189 00:15:14,540 --> 00:15:15,750 Trời ơi. 190 00:15:17,251 --> 00:15:19,754 Nhóc cào thẳng móng vuốt lên mặt. 191 00:15:22,548 --> 00:15:23,383 Tai. 192 00:15:24,133 --> 00:15:24,967 Khỉ ạ! 193 00:15:25,468 --> 00:15:27,261 Tao đang ghi hình để mà… 194 00:15:28,846 --> 00:15:30,098 Không, mũ của tao. 195 00:15:30,181 --> 00:15:31,057 Vì... 196 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 nếu quay về Anh mà thấy nhớ nhóc, 197 00:15:35,770 --> 00:15:37,563 tao có thể xem video này 198 00:15:38,356 --> 00:15:40,525 và nghĩ đến nhóc phiền toái thế nào. 199 00:15:48,408 --> 00:15:49,659 Khan, mày đâu rồi? 200 00:15:52,203 --> 00:15:53,037 Khỉ thật. 201 00:16:05,883 --> 00:16:06,801 Mày ổn mà. 202 00:16:17,603 --> 00:16:18,730 Nhóc tội nghiệp. 203 00:16:20,064 --> 00:16:22,483 Nhóc tội nghiệp bị thương nặng quá. 204 00:16:24,193 --> 00:16:26,404 Móng trước của nó bị gãy rồi. 205 00:16:29,365 --> 00:16:30,324 Ổn rồi, nhóc. 206 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 Bác sĩ đang đến. 207 00:16:36,873 --> 00:16:38,332 Tôi đi dạo cùng Khan, 208 00:16:39,583 --> 00:16:43,171 thì gặp một khẩu súng gắn sợi dây nhỏ 209 00:16:43,254 --> 00:16:46,549 loại sẽ bóp cò nếu có gì đó mắc vào phía trước 210 00:16:47,091 --> 00:16:48,342 do thợ săn đặt. 211 00:16:49,761 --> 00:16:51,721 Nó bắn vào chân trước của nhóc. 212 00:16:53,347 --> 00:16:57,977 Tôi đang cố gắng nghĩ tích cực, nhưng tôi cũng rất giận dữ và buồn bã. 213 00:17:01,689 --> 00:17:03,441 Đầu tôi cứ luôn nghĩ, 214 00:17:03,524 --> 00:17:06,194 rồi, nhóc sẽ ổn thôi. Nhóc sẽ ổn. 215 00:17:10,782 --> 00:17:12,241 Tôi không biết nên làm gì. 216 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 1 NĂM SAU 217 00:18:51,132 --> 00:18:53,426 Khi Khan chết, anh ấy trở nên khép mình. 218 00:18:55,428 --> 00:19:01,267 Harry nói với tôi là anh sẽ không bao giờ tìm thấy khả năng yêu bất kỳ con gì nữa 219 00:19:01,350 --> 00:19:02,977 giống như anh yêu quý Khan. 220 00:19:23,497 --> 00:19:26,250 Ừm, anh ấy có thời gian viết thư suốt. 221 00:19:26,334 --> 00:19:29,921 Tôi nghĩ không có ngày nào tôi đi rồi trở về mà không có 222 00:19:30,046 --> 00:19:32,840 một bài thơ hoặc lá thư ở trên giường. 223 00:19:40,264 --> 00:19:44,352 Tôi nghĩ cái chết của Khan đã giết chết hạnh phúc mà 224 00:19:44,810 --> 00:19:48,272 anh ấy đã xây dựng được hơn hai năm trước đó. 225 00:19:51,442 --> 00:19:53,569 Giờ anh ấy thành một người khác hẳn. 226 00:19:59,784 --> 00:20:00,826 Tôi tốn khỏang 227 00:20:03,371 --> 00:20:05,831 hai giờ để có thể rời khỏi giường. 228 00:20:17,760 --> 00:20:21,138 Tôi dần dần nhận ra 229 00:20:21,222 --> 00:20:24,225 rằng có một mảng tối sâu hơn nhiều. 230 00:20:26,519 --> 00:20:28,980 Và rằng điều tôi lo lắng nhất, 231 00:20:29,063 --> 00:20:32,858 rằng Harry sẽ phản ứng theo cách tự làm hại bản thân. 232 00:20:54,255 --> 00:20:57,758 Người bạn ở Lucerna gửi tin qua điện thoại vệ tinh cho bọn tôi. 233 00:20:57,842 --> 00:20:59,468 Họ đang giữ chú mèo gấm bé 234 00:20:59,552 --> 00:21:02,888 mà họ nhận được từ vài người chặt gỗ qua hạ lưu con sông. 235 00:21:03,931 --> 00:21:05,558 Đây là lần đầu tiên có 236 00:21:05,641 --> 00:21:08,310 một cuộc gọi kiểu này từ sau chuyện của Khan. 237 00:21:21,407 --> 00:21:22,241 Xin chào! 238 00:22:18,964 --> 00:22:20,174 Cảm ơn. 239 00:22:23,844 --> 00:22:24,762 Cảm ơn mày. 240 00:22:31,143 --> 00:22:32,686 0,75 kg. 241 00:22:38,651 --> 00:22:42,154 Rồi, nhóc có thể uống toàn bộ 0,5 ml từ hai bình này, nên… 242 00:22:50,871 --> 00:22:51,705 Chào. 243 00:22:58,546 --> 00:23:02,007 Bé nhóc này là Keanu, 244 00:23:05,594 --> 00:23:08,222 và là chú mèo gấm thứ hai chúng tôi giải cứu. 245 00:23:10,391 --> 00:23:12,226 1 THÁNG TUỔI 17 THÁNG TRƯỚC THẢ 246 00:23:12,351 --> 00:23:16,147 Nhóc sẽ được tái hòa nhập hoang dã sau khoảng một năm rưỡi, 247 00:23:16,230 --> 00:23:19,150 và nhóc sẽ là một con mèo hoang rất hung dữ. 248 00:23:24,029 --> 00:23:28,409 Vì điều đã xảy ra với Khan, chúng tôi lên kế hoạch chuyển Keanu đi. 249 00:23:30,452 --> 00:23:35,541 Chuyển nhóc đến một khu vực xa, an toàn, và rộng hơn. 250 00:23:36,208 --> 00:23:39,837 DỰ ÁN TÁI HOANG DÃ 251 00:23:51,473 --> 00:23:52,308 Rồi. 252 00:24:33,557 --> 00:24:36,352 Từ giờ tôi sống ở đây. Là tôi đây. 253 00:24:36,602 --> 00:24:39,605 Sẽ lâu dài. Và tôi định sống ở đây cho đến khi… 254 00:24:41,232 --> 00:24:42,399 Khi Keanu rời đi. 255 00:24:53,452 --> 00:24:54,703 Nhà mới của mày đây. 256 00:24:55,663 --> 00:24:58,374 Xem mày có thích không nhé? 257 00:25:01,669 --> 00:25:03,545 Đừng bỏ cuộc. 258 00:25:05,089 --> 00:25:05,923 Đỡ được rồi. 259 00:25:06,632 --> 00:25:07,466 Đỡ được rồi. 260 00:25:11,553 --> 00:25:12,638 Uống sữa không? 261 00:25:18,394 --> 00:25:22,356 Tôi biết là cuộc sống sẽ rất khó khăn trong một vài tháng tới, 262 00:25:22,982 --> 00:25:25,651 khi nhóc trưởng thành to lớn và khỏe mạnh, và… 263 00:25:28,070 --> 00:25:30,823 Tôi hi vọng mình mạnh mẽ vì nhóc, biết chứ? 264 00:25:36,370 --> 00:25:37,204 Nhóc đâu rồi? 265 00:25:41,834 --> 00:25:42,668 Đây rồi. 266 00:25:53,429 --> 00:25:54,263 Này Keanu. 267 00:25:54,888 --> 00:25:56,724 - Đi dạo đi. - Nào. 268 00:25:57,266 --> 00:25:58,100 Đi thôi. 269 00:26:05,441 --> 00:26:10,237 Cảm thấy như dự án Keanu sẽ thành công vì Khan. 270 00:26:10,612 --> 00:26:12,740 Mọi thứ tôi học được cùng Khan 271 00:26:12,823 --> 00:26:15,993 giờ sẽ được làm với Keanu. 272 00:26:17,745 --> 00:26:20,247 Nhưng Keanu là một chú mèo rất khác. 273 00:26:37,014 --> 00:26:38,265 Mày vừa đánh rắm. 274 00:26:39,975 --> 00:26:42,978 Tao yêu mày lắm, nhưng mày hôi quá. 275 00:26:45,981 --> 00:26:48,692 Một chú mèo con thế này vẫn băng qua rừng rậm 276 00:26:48,776 --> 00:26:50,736 và tấn công lá cây. 277 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 Tôi không thể chờ được thấy nhóc… 278 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 Khi nhóc khoảng ba tháng tuổi, 279 00:26:56,283 --> 00:26:58,160 có thể rình rập một con vật. 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,828 Sẽ tuyệt lắm. 281 00:27:08,504 --> 00:27:10,255 - Mèo gấm đực lớn. - Khỉ ạ. 282 00:27:10,339 --> 00:27:11,673 Con đực to đấy. 283 00:27:12,007 --> 00:27:14,551 Nhìn kích thước của chi trước đi. 284 00:27:15,594 --> 00:27:17,596 Nhìn vào kích thước tinh hoàn kìa. 285 00:27:17,679 --> 00:27:19,348 Trời ơi. 286 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 Nó sẽ là vấn đề đấy. 287 00:27:22,267 --> 00:27:26,230 Chúng tôi biết chương trình nuôi dưỡng và thả một số con mèo trở lại 288 00:27:26,313 --> 00:27:28,065 rừng rậm không thành công. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,485 Nên nếu dự án này thành công và Keanu sống sót, 290 00:27:31,568 --> 00:27:35,906 mọi người sẽ tôn trọng chúng tôi, các nhà khoa học về động vật ăn thịt, 291 00:27:35,989 --> 00:27:38,784 những người làm việc trực tiếp với động vật ăn thịt 292 00:27:38,867 --> 00:27:42,955 hi vọng sẽ là người đầu tiên họ gọi và nghĩ đến 293 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 khi họ bắt được con vật kiểu này. 294 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Giờ thì ổn rồi. Qua đây. 295 00:27:49,002 --> 00:27:51,171 Em có quy tắc chưa? 296 00:27:51,547 --> 00:27:53,298 Có. 297 00:27:53,382 --> 00:27:56,009 Chúng ta phải viết vì trước đó không hề có. 298 00:27:56,093 --> 00:27:57,302 Trước đó không có. 299 00:27:57,845 --> 00:27:59,138 Anh ấy thích đi dạo, 300 00:27:59,221 --> 00:28:04,268 nên anh ấy sẽ đi cùng Keanu hai hoặc ba lần mỗi ngày và đêm. 301 00:28:04,351 --> 00:28:05,477 Đi bộ ban đêm? 302 00:28:05,561 --> 00:28:08,480 Đúng, họ đi khoảng bảy tiếng mỗi ngày và đêm. 303 00:28:08,564 --> 00:28:10,357 Và nhóc không bỏ chạy? 304 00:28:10,441 --> 00:28:13,569 Không, vì nhóc thích học từ Harry 305 00:28:13,652 --> 00:28:15,779 và nhóc thấy thoải mái với Harry. 306 00:28:16,363 --> 00:28:17,489 Ta quay lại nhé? 307 00:28:17,573 --> 00:28:18,907 Đi thôi. 308 00:28:21,034 --> 00:28:23,954 Tôi lớn lên với suy nghĩ sẽ nghiên cứu về chó sói 309 00:28:24,037 --> 00:28:26,039 và lấy bằng tiến sĩ sinh thái chó sói 310 00:28:26,123 --> 00:28:28,709 và bảo vệ tất cả chó sói ở Hoa Kỳ. 311 00:28:28,792 --> 00:28:30,878 Và rồi tôi dần nhận ra rằng 312 00:28:31,211 --> 00:28:34,673 tôi không thể làm được gì nhiều bởi vì 313 00:28:35,424 --> 00:28:38,260 chính trị và mọi thứ khác, trong khi đó, 314 00:28:39,386 --> 00:28:45,100 là một cá nhân, tôi thực sự có quyền đóng góp và tạo ra thay đổi ở đây. 315 00:28:47,436 --> 00:28:48,270 Samantha! 316 00:28:48,353 --> 00:28:49,188 Sao? 317 00:28:49,271 --> 00:28:52,900 Lola, Neron và Bobby có bọ chét. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,235 Vậy dùng cái này trị bọ chét nhé. 319 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 Các em bôi vào lưng chúng. 320 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Cảm ơn Sam. 321 00:29:00,115 --> 00:29:01,658 - Nhìn này. - Là mèo con! 322 00:29:01,742 --> 00:29:03,702 Mắt nó hơi bị viêm rồi, 323 00:29:03,785 --> 00:29:07,164 nên em phải rửa bằng nước ấm. 324 00:29:07,247 --> 00:29:09,208 Gần đây tôi không thấy cô đâu. 325 00:29:09,291 --> 00:29:10,792 Cô đang làm gì thế? 326 00:29:10,876 --> 00:29:12,920 Tôi phải thường xuyên đi về Mỹ 327 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 vì tôi chỉ còn một năm nữa để hoàn thành bằng tiến sĩ. 328 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 Và họ nói, "Samantha, cô phải viết, 329 00:29:18,467 --> 00:29:21,678 "cô không thể dành cả đời ở Peru". 330 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Tôi phải hoàn thành bằng tiến sĩ năm nay, 331 00:29:25,349 --> 00:29:29,520 và ban cố vấn muốn tôi ở lại Seattle toàn thời gian, 332 00:29:29,853 --> 00:29:34,733 và cho nên tôi phải ở đây rồi ở kia 333 00:29:34,816 --> 00:29:38,320 và tôi cảm thấy tệ khi năm nay không thể ở đây suốt. 334 00:29:41,073 --> 00:29:43,325 Thế em có thể trì hoãn được bao lâu? 335 00:29:43,575 --> 00:29:47,287 Anh tưởng ta định làm "ta có thể trì hoãn nụ hôn đó bao lâu?" 336 00:29:49,915 --> 00:29:50,749 Bốn giây. 337 00:30:26,118 --> 00:30:28,662 Cho anh biết khi em đến Mỹ nhé? 338 00:30:32,541 --> 00:30:33,375 Đi cẩn thận. 339 00:31:02,195 --> 00:31:04,823 Xem tao có gì cho mày này. Này, đây. 340 00:31:05,240 --> 00:31:06,074 Đây. 341 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Đây là đồ ăn ngon, giàu protein. 342 00:31:09,161 --> 00:31:13,332 4 THÁNG TUỔI 14 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 343 00:31:13,874 --> 00:31:15,042 Nhóc lớn nhanh. 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,501 Rất đáng yêu. 345 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 Và ừ, hi vọng là trong tháng tới, 346 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 tôi định bắt đầu đưa nhóc ra ngoài để ăn bên ngoài 347 00:31:23,884 --> 00:31:25,636 và bắt một vài con vật. 348 00:31:27,471 --> 00:31:31,308 Tao sẽ dạy mày cách trở thành sát thủ. 349 00:31:32,726 --> 00:31:33,560 Được chứ? 350 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 Trăn ngọc Amazon. 351 00:31:43,236 --> 00:31:45,572 Nhớ nhớ. Rắn thường. 352 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Đây là rắn. 353 00:31:47,991 --> 00:31:48,950 Mày thấy chưa? 354 00:31:49,493 --> 00:31:51,161 Ngửi đi? Được rồi. 355 00:31:52,496 --> 00:31:53,413 Nhìn này. 356 00:31:54,748 --> 00:31:55,707 Côn trùng này. 357 00:31:57,000 --> 00:31:57,834 Ở đây. 358 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Nhìn. Có một con ếch ngay đây. 359 00:32:02,172 --> 00:32:03,465 Ếch. Ngay đây. 360 00:32:18,730 --> 00:32:20,273 Tôi vừa giặt giũ. 361 00:32:22,901 --> 00:32:24,319 Vì mặt trời vừa lên. 362 00:32:29,783 --> 00:32:31,493 Này Keanu. Lối này. 363 00:32:32,202 --> 00:32:33,036 Đi nào. 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,496 Lối này. 365 00:32:36,998 --> 00:32:38,667 Con gì ở dưới nước? 366 00:32:38,750 --> 00:32:40,293 6 THÁNG TUỔI CÒN 12 THÁNG 367 00:32:40,419 --> 00:32:42,129 Con gì sống dưới nước nào? 368 00:32:42,212 --> 00:32:43,046 Cá sấu caiman. 369 00:32:43,171 --> 00:32:46,591 Và sau này tao sẽ dạy mày cách giết một con cá sấu caiman. 370 00:32:48,802 --> 00:32:53,056 Tôi đang dạy Keanu rằng nhóc có thể ăn cái này. 371 00:32:54,224 --> 00:32:57,185 Nhóc chỉ chơi thôi. Tôi không hiểu điều gì… 372 00:32:57,644 --> 00:32:59,688 Mày chộp lấy đầu nó. 373 00:33:04,359 --> 00:33:06,319 Mày làm thế này. Túm lấy. 374 00:33:12,409 --> 00:33:13,243 Cái gì đây? 375 00:33:21,209 --> 00:33:22,377 Mày đang làm gì đó? 376 00:33:22,794 --> 00:33:23,795 Là đồ ăn đấy. 377 00:33:25,505 --> 00:33:27,632 Bố đã làm hỏng mọi chuyện. 378 00:33:27,716 --> 00:33:29,259 Con từng sống hạnh phúc. 379 00:33:30,677 --> 00:33:32,220 Con đoán con làm thế, nhỉ? 380 00:33:40,353 --> 00:33:42,689 Ong mồ hôi tấn công mặt chúng tôi. 381 00:33:45,317 --> 00:33:47,110 Bu kín cả người rồi. 382 00:33:52,282 --> 00:33:54,201 Giờ thì nhóc chơi với 383 00:33:55,118 --> 00:33:57,954 con chuột chết này được 25 phút rồi, 384 00:33:59,331 --> 00:34:00,832 và giờ muỗi… 385 00:34:02,292 --> 00:34:04,628 Chúng khiến tôi hơi điên lên. 386 00:34:04,711 --> 00:34:05,545 Ăn đi. 387 00:34:06,588 --> 00:34:07,422 Ăn đi. 388 00:34:08,465 --> 00:34:09,715 Ăn con thú gặm nhấm đi. 389 00:34:14,554 --> 00:34:18,599 Giờ thì cơ thể tôi mệt rã rời. 390 00:34:21,102 --> 00:34:23,521 Tôi bị ốm, liên miên. 391 00:34:25,649 --> 00:34:26,733 Có thể là phân. 392 00:34:28,151 --> 00:34:28,985 Ôi, không. 393 00:34:29,653 --> 00:34:31,070 Tôi nghĩ tôi ị đùn rồi. 394 00:34:36,992 --> 00:34:39,204 Và tôi vẫn còn vài tháng nữa. 395 00:34:40,288 --> 00:34:41,289 Keanu, đến đây. 396 00:34:43,124 --> 00:34:46,169 Ta cần quay lại vì Harry thấy không khỏe. 397 00:34:49,213 --> 00:34:52,050 Này, đi nào. Không, đừng nằm đó. 398 00:34:53,385 --> 00:34:54,219 Đi theo tao. 399 00:34:54,594 --> 00:34:55,428 Nhóc ngoan. 400 00:34:59,641 --> 00:35:03,436 Tôi không gặp em trai tôi 15 tháng rồi. 401 00:35:05,355 --> 00:35:07,774 Tôi không biết giờ nó cao bao nhiêu. 402 00:35:08,567 --> 00:35:11,361 Và không biết nó đi giày cỡ nào. 403 00:35:13,864 --> 00:35:19,744 Tôi có thể nói, "Ừ, anh đang làm những điều tuyệt vời trong rừng rậm", 404 00:35:22,122 --> 00:35:24,457 nhưng tôi cũng bỏ lỡ mọi thứ. 405 00:35:25,208 --> 00:35:28,044 Bỏ lỡ cuộc sống của gia đình và bạn bè tôi. 406 00:35:34,342 --> 00:35:36,052 ĐẠI HỌC TÀI NGUYÊN RỪNG 407 00:35:36,136 --> 00:35:41,141 Nhờ ghi chú và dữ liệu về môi trường sống, tôi làm so sánh đường chính và đường mòn. 408 00:35:41,725 --> 00:35:45,145 Động vật săn mồi lớn có chức năng ổn định hệ sinh thái. 409 00:35:45,228 --> 00:35:46,813 Tăng đa dạng sinh học. 410 00:35:46,897 --> 00:35:50,609 Số tiền thu được tối nay là cho Hoja và việc chúng tôi thực hiện. 411 00:35:50,692 --> 00:35:53,778 Tôi là Samantha Zwicker, nhà sáng lập của Hoja Nueva. 412 00:35:53,862 --> 00:35:56,072 Tôi đến Amazon vì cuộc sống hoang dã. 413 00:35:56,156 --> 00:35:59,743 Tôi được truyền cảm hứng, thấy gắn kết với cuộc sống hoang dã. 414 00:35:59,826 --> 00:36:03,747 Tôi làm điều này, đương nhiên là vì tôi yêu tất cả động vật, 415 00:36:03,830 --> 00:36:06,791 và tôi có mối liên hệ với loài mèo, nhưng 416 00:36:06,875 --> 00:36:10,337 vào lúc đó, tôi không biết là tôi muốn làm về bảo tồn. 417 00:36:10,420 --> 00:36:14,507 Tôi yêu sinh học. Tôi nghĩ tôi sẽ là nhà sinh vật học hoặc động vật học. 418 00:36:17,928 --> 00:36:20,055 Khi ở quanh động vật, tôi thấy như 419 00:36:20,138 --> 00:36:24,142 tôi có thể thực sự là bản thân, hạnh phúc, trong khi… 420 00:36:24,225 --> 00:36:26,895 Ở nhà, tôi là người luôn lo xa 421 00:36:26,978 --> 00:36:29,481 về điều sẽ xảy ra tối hôm đó. 422 00:36:31,608 --> 00:36:33,109 Sammy yêu Harley chứ? 423 00:36:35,153 --> 00:36:36,321 Hôn Harley đi nào. 424 00:36:39,783 --> 00:36:41,576 Khi lớn lên, tôi cảm thấy 425 00:36:41,660 --> 00:36:44,704 kết nối với từng con vật mà tôi từng nuôi 426 00:36:44,788 --> 00:36:49,125 khiến tôi tin tưởng vào chúng hơn tin tưởng con người. 427 00:36:49,209 --> 00:36:50,293 Em đang quay à? 428 00:36:53,296 --> 00:36:54,923 - Sammy. - Mẹ, đây là gì ạ? 429 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 Sammy. 430 00:36:57,467 --> 00:36:58,301 Mace. 431 00:37:00,887 --> 00:37:02,889 Con nói, "Con yêu bố" nhé? 432 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 Con yêu bố. 433 00:37:05,767 --> 00:37:06,601 Sammy. 434 00:37:07,811 --> 00:37:09,771 - Sao? - Nói "Con yêu bố". 435 00:37:10,522 --> 00:37:11,815 Con yêu bố. 436 00:37:12,023 --> 00:37:12,983 Con nên thế. 437 00:37:16,236 --> 00:37:21,282 Trưởng thành, ăn tối là một trải nghiệm khủng khiếp với bố tôi. 438 00:37:21,574 --> 00:37:23,994 Ông ấy cứ ném đồ, 439 00:37:24,160 --> 00:37:27,414 ném vào tôi từ bên kia bàn 440 00:37:27,497 --> 00:37:29,374 hoặc những việc rất kinh khủng. 441 00:37:29,457 --> 00:37:32,711 Một điều rất đơn giản là ăn tối cùng gia đình. 442 00:37:33,712 --> 00:37:37,757 Nghiện rượu khiến con người nói và làm những điều thật tệ hại. 443 00:37:37,841 --> 00:37:38,675 Này. 444 00:37:40,343 --> 00:37:44,014 Thực ra chúng tôi chơi trò đếm số ly rượu mà bố uống, 445 00:37:44,222 --> 00:37:47,308 và ông ấy thường uống trung bình 27 ly mỗi tối. 446 00:37:50,854 --> 00:37:56,609 Nhưng ông cũng là một trong những người bố vui vẻ nhất, 447 00:37:56,693 --> 00:38:00,238 nhiều trò nhất. Ông luôn dành nhiều thời gian bên chúng tôi. 448 00:38:00,822 --> 00:38:04,784 Nhìn ở trên này. Ôi Chúa ơi. Không, nhìn này. 449 00:38:05,702 --> 00:38:06,578 Nhìn này. 450 00:38:06,661 --> 00:38:10,915 Tôi sợ ông ấy, nhưng cùng lúc, tôi biết đó không phải ông ấy. 451 00:38:10,999 --> 00:38:13,668 Từ khi còn rất nhỏ, tôi có thể rạch ròi 452 00:38:13,752 --> 00:38:16,838 con người ông ấy khi say với con người thật của ông. 453 00:38:20,759 --> 00:38:23,553 Đây rồi. Người vợ lý tưởng của anh. 454 00:38:25,638 --> 00:38:29,142 Nhưng mẹ tôi và tôi có chung cách nghĩ, 455 00:38:29,225 --> 00:38:33,354 điều này thuyết phục chúng tôi đừng từ bỏ niềm tin vào ai đó, 456 00:38:33,438 --> 00:38:38,234 vì vẫn có cơ hội nhỏ rằng điều ta đang làm sẽ tạo ra một thay đổi. 457 00:38:38,985 --> 00:38:43,281 Và vâng. Điều cuối cùng bố tôi nói với tôi là, 458 00:38:43,364 --> 00:38:45,533 "Cảm ơn con đã không từ bỏ bố". 459 00:39:08,264 --> 00:39:09,390 - Alô? - Chào em. 460 00:39:10,391 --> 00:39:12,769 Anh ổn chứ? Chuyện gì thế? Anh… 461 00:39:14,145 --> 00:39:15,063 Anh không biết. 462 00:39:19,442 --> 00:39:20,276 Anh chỉ… 463 00:39:20,944 --> 00:39:22,195 Anh chỉ gặp khó khăn. 464 00:39:25,740 --> 00:39:28,660 Em có đến được vào thứ Sáu hay thứ Bảy không? 465 00:39:31,496 --> 00:39:32,705 Xin lỗi, vừa mất tiếng. 466 00:39:35,083 --> 00:39:36,835 Harry, nghe thấy em không? 467 00:39:51,224 --> 00:39:53,768 Khi tôi ở Afghanistan, 468 00:39:54,561 --> 00:39:58,565 tôi phải ngăn người này không chôn sống con ông ta. 469 00:40:00,316 --> 00:40:04,279 Và khi tôi nâng cái chăn lên, 470 00:40:05,113 --> 00:40:08,825 nhìn thấy đôi tay của cô bé, nó đầy máu. 471 00:40:11,244 --> 00:40:15,331 Và tay tôi đây, phải không? Tôi nâng cái chăn lên và tôi đang 472 00:40:15,665 --> 00:40:18,710 đeo găng tay, trên tay có khẩu súng và tôi 473 00:40:20,211 --> 00:40:22,672 có lựu đạn và mọi thứ. 474 00:40:25,133 --> 00:40:28,928 Và đứa bé tội nghiệp, vô tội đó ở trên xe đạp, và tôi nghĩ… 475 00:40:31,347 --> 00:40:33,141 "Mình không có quyền ở đây". 476 00:40:40,565 --> 00:40:43,610 Hôm nay tôi nhận ra, bất kể tôi ở đâu, 477 00:40:45,111 --> 00:40:47,030 tôi với ai, tôi làm gì, 478 00:40:47,739 --> 00:40:50,950 tôi luôn sẽ có vấn đề phải đối diện. 479 00:40:51,576 --> 00:40:54,579 Tôi đang ở nơi đẹp nhất hành tinh 480 00:40:56,164 --> 00:40:58,041 và tôi không thể hạnh phúc. 481 00:41:20,146 --> 00:41:21,856 - Anh nhớ em. - Em nhớ anh. 482 00:41:55,515 --> 00:41:57,392 Mẹ, dậy đi! 483 00:41:57,767 --> 00:42:00,561 Mẹ, con sẽ chà mông lên mặt mẹ đấy, dậy đi mẹ! 484 00:42:01,562 --> 00:42:02,855 Mẹ, dậy đi. 485 00:42:05,149 --> 00:42:06,943 Rồi, mẹ dậy rồi, Max. 486 00:42:21,582 --> 00:42:23,751 7 THÁNG TUỔI 11 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 487 00:42:23,835 --> 00:42:25,712 Kiki? Mẹ đây. 488 00:42:27,380 --> 00:42:28,214 Nhóc của mẹ? 489 00:42:29,173 --> 00:42:30,008 Nhóc của mẹ à? 490 00:42:31,175 --> 00:42:32,135 Con to hơn rồi? 491 00:42:33,428 --> 00:42:34,554 Giờ quay trở lại, 492 00:42:34,971 --> 00:42:39,642 thấy nhóc lớn, tự tin và có hơi xa cách, 493 00:42:39,851 --> 00:42:44,230 chúng tôi muốn nhóc được đến độ mà nhóc không muốn thấy tôi, 494 00:42:44,439 --> 00:42:48,693 không muốn quen biết tôi, không muốn có mối liên hệ với tôi. 495 00:42:51,195 --> 00:42:56,284 Nhóc trở nên độc lập là điều tốt nhất, 496 00:42:57,243 --> 00:43:01,372 mối liên hệ mà nhóc có là chỉ với một người, đó là tôi. 497 00:43:03,291 --> 00:43:06,252 Chúng tôi phải làm rõ câu nói, 498 00:43:06,336 --> 00:43:09,672 "Rồi, mày chỉ có thể tin tưởng người này", 499 00:43:10,048 --> 00:43:13,176 vì nhóc cần nhận ra rằng con người rất nguy hiểm. 500 00:43:17,722 --> 00:43:20,683 Anh ấy có cách giao tiếp với Keanu 501 00:43:20,767 --> 00:43:25,355 và dạy bảo nhóc ấy, và ta chỉ thấy mối quan hệ như thế của mẹ và con trai. 502 00:43:34,989 --> 00:43:35,823 Keanu. 503 00:43:36,449 --> 00:43:37,367 Đến đây. 504 00:43:38,868 --> 00:43:40,620 Nhóc ngoan. Mày thế nào? 505 00:43:41,454 --> 00:43:42,538 Có đói không? 506 00:43:44,540 --> 00:43:46,167 Đói đúng không? 507 00:43:46,459 --> 00:43:48,461 Rồi, có ít thức ăn đây. 508 00:43:49,754 --> 00:43:52,757 Đi ăn loài gặm nhấm. Lại đây, đi làm đi. 509 00:43:53,800 --> 00:43:55,385 Đừng cắn tao nhé? 510 00:43:57,136 --> 00:43:58,304 Nó tè lên tôi. 511 00:43:59,222 --> 00:44:00,056 Thật tuyệt. 512 00:44:00,723 --> 00:44:01,766 Đến đây, Keanu. 513 00:44:07,397 --> 00:44:09,482 Phải nhanh hơn thế, anh bạn. 514 00:44:13,820 --> 00:44:14,654 Keanu. 515 00:44:15,196 --> 00:44:16,030 Ngay đây. 516 00:44:17,240 --> 00:44:18,074 Keanu. 517 00:44:27,208 --> 00:44:29,752 Keanu suýt bắt được con gặm nhấm đầu tiên. 518 00:44:30,086 --> 00:44:32,922 Nhóc đuổi theo, nhưng không kịp. 519 00:44:33,881 --> 00:44:35,383 Nhưng suýt soát đấy. 520 00:44:46,936 --> 00:44:49,564 Nhóc bắt được con gặm nhấm đầu tiên. 521 00:44:50,606 --> 00:44:52,650 Tôi rất vui. 522 00:44:54,026 --> 00:44:54,861 Ngon không? 523 00:44:56,446 --> 00:44:59,407 8 THÁNG TUỔI 10 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 524 00:44:59,490 --> 00:45:01,117 Ngoan. Tao tự hào về mày. 525 00:45:03,828 --> 00:45:04,662 Tao yêu mày. 526 00:45:11,919 --> 00:45:13,463 Cảm ơn vì cái hôn nhé. 527 00:45:14,755 --> 00:45:16,299 Rồi, ta quay lại thôi. 528 00:45:16,549 --> 00:45:18,593 Thử tìm thức ăn trên đường. 529 00:45:19,719 --> 00:45:20,720 Mày đang nhìn chứ? 530 00:45:21,053 --> 00:45:21,888 Tao có đấy. 531 00:45:27,435 --> 00:45:29,479 Keanu, đó là nhện lang thang. 532 00:45:31,230 --> 00:45:32,064 Chúa ơi. 533 00:45:33,858 --> 00:45:35,860 Không, đó… Nguy hiểm đấy. 534 00:45:35,943 --> 00:45:37,487 Đó là nhện lang thang. 535 00:45:37,570 --> 00:45:40,239 Thấy mối đe dọa của của con nhện lang thang đó chứ? 536 00:45:40,531 --> 00:45:41,991 Nguy hiểm đấy, anh bạn. 537 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 Mày ổn chứ? Có bị cắn ở mũi không? 538 00:45:47,830 --> 00:45:48,748 Keanu. 539 00:45:55,171 --> 00:45:56,088 Này. 540 00:45:56,547 --> 00:45:57,381 Mày ổn chứ? 541 00:45:58,382 --> 00:45:59,258 Keanu. 542 00:46:05,640 --> 00:46:06,557 Nói với tao đi. 543 00:46:07,683 --> 00:46:08,559 Mày ổn chứ? 544 00:46:13,731 --> 00:46:14,565 Ổn rồi. 545 00:46:14,899 --> 00:46:17,401 Ổn rồi. Tao đưa đến gặp mẹ nhé? 546 00:46:17,693 --> 00:46:19,278 Tao đưa đến gặp mẹ. 547 00:46:21,822 --> 00:46:23,199 Trời ạ. 548 00:46:24,116 --> 00:46:24,992 Tao về ngay. 549 00:46:26,911 --> 00:46:28,412 Hai giây thôi, được chứ? 550 00:46:29,914 --> 00:46:30,831 Tao về liền. 551 00:46:36,712 --> 00:46:37,630 Khỉ thật. 552 00:46:48,849 --> 00:46:52,520 Keanu bị nhện lang thang Brazil cắn 553 00:46:52,645 --> 00:46:56,315 và bị liệt một phần 554 00:46:56,399 --> 00:46:58,985 và hô hấp chậm, 555 00:46:59,652 --> 00:47:03,197 nhịp tim thì bắt đầu tăng rất, rất nhanh. 556 00:47:04,949 --> 00:47:07,368 Sau khoảng một tiếng rưỡi, 557 00:47:07,451 --> 00:47:10,121 giờ thì nhóc đang bắt đầu khá hơn chút. 558 00:47:10,246 --> 00:47:12,540 Đây là nỗi sợ lớn nhất của chúng tôi 559 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 kể từ khi bắt đầu dự án này. 560 00:47:15,543 --> 00:47:16,711 Thấy khỏe hơn chưa? 561 00:47:18,421 --> 00:47:21,007 Rồi. Tao biết là vẫn còn đau. 562 00:47:23,509 --> 00:47:27,054 Tôi cảm thấy anh ấy đặt rất nhiều vào dự án này với Keanu, 563 00:47:27,138 --> 00:47:29,390 kiểu như anh ấy muốn chuộc lỗi. 564 00:47:35,229 --> 00:47:36,606 Một phần trong tôi thấy 565 00:47:36,731 --> 00:47:39,859 đương nhiên, tôi muốn Keanu thành công vì nhiều lý do, 566 00:47:39,942 --> 00:47:41,819 nhưng một trong những lý do đó 567 00:47:41,902 --> 00:47:45,031 là vì tôi muốn Harry thực sự có thể bước tiếp. 568 00:47:57,627 --> 00:48:01,255 Tối hôm qua, tôi nghe tiếng súng. Tối nay cũng thế. 569 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Tôi cần tìm ra là ai làm, 570 00:48:06,552 --> 00:48:11,432 họ săn ở đâu và họ đang săn thứ gì. 571 00:48:13,017 --> 00:48:14,101 Ghét súng hoa cải. 572 00:48:20,274 --> 00:48:21,442 Chắc chắn là loại đó. 573 00:48:27,490 --> 00:48:30,534 Vẫn biết có người săn bằng bẫy súng bất hợp pháp. 574 00:48:30,618 --> 00:48:32,870 Vẫn có những thứ này 575 00:48:32,953 --> 00:48:36,624 sau chuyện xảy ra với Khan, giờ cực kỳ khiến chúng tôi sợ, 576 00:48:36,707 --> 00:48:40,002 và rất khó khi làm việc trong khu vực không được bảo vệ. 577 00:48:43,756 --> 00:48:47,468 Vùng này nổi tiếng với nạn chặt phá rừng để lấy gỗ, 578 00:48:47,551 --> 00:48:49,470 khoảng 89% là bất hợp pháp. 579 00:48:52,848 --> 00:48:54,684 Nghe thấy tiếng cưa máy không? 580 00:48:56,060 --> 00:48:58,354 Cực kỳ gần biên giới của chúng ta. 581 00:49:06,112 --> 00:49:09,657 Tôi nghe tiếng cưa máy và tôi đến đây. Cưa máy ngừng. 582 00:49:10,741 --> 00:49:13,244 Đây là thứ ta sẽ tìm thấy quanh đây. 583 00:49:16,539 --> 00:49:18,249 Chỉ toàn là vỏ đạn. 584 00:49:27,925 --> 00:49:30,803 Chúng tôi gặp một nhóm người đang chặt cây. 585 00:49:30,886 --> 00:49:34,348 Tôi bảo là họ đang trên đất của chúng tôi và họ cần rời đi. 586 00:49:34,640 --> 00:49:36,517 Nhưng rõ ràng là đã quá muộn. 587 00:49:36,600 --> 00:49:41,188 Một cái cây Lupuna gần 1.000 tuổi bị đốn. 588 00:49:43,899 --> 00:49:46,694 Cách nhanh nhất kiếm được tiền ở đây 589 00:49:46,944 --> 00:49:49,280 thường là đào mỏ hoặc chặt cây, 590 00:49:49,822 --> 00:49:53,367 và ta không thể đổ lỗi cho người đang chặt cây vì 591 00:49:53,451 --> 00:49:55,703 họ thường không phải người liên quan 592 00:49:55,786 --> 00:49:58,080 đến các thương vụ quốc tế này. 593 00:49:59,373 --> 00:50:04,295 Có nhiều thách thức mà ta đối mặt khi làm bảo tồn. Đây là một trong số đó. 594 00:50:14,430 --> 00:50:17,016 Tôi vẫn nghe thấy tiếng cưa máy ở phía tây. 595 00:50:20,436 --> 00:50:23,147 Khỉ ạ, tôi nghe thấy tiếng cưa máy to hơn. 596 00:50:23,856 --> 00:50:27,568 Tôi phải kéo nhóc lại, dù cho nhóc không muốn, 597 00:50:28,277 --> 00:50:30,196 vì điều này quan trọng hơn. 598 00:50:32,907 --> 00:50:35,409 Tao sẽ trở lại. Ta sẽ đi dạo tối nay. 599 00:50:45,711 --> 00:50:46,837 Tôi không biết. 600 00:50:51,592 --> 00:50:54,470 Tôi không biết tiếng cưa máy đến từ đâu. 601 00:50:58,933 --> 00:50:59,767 Tôi thấy… 602 00:51:01,477 --> 00:51:02,895 Tôi không thể giải thích. 603 00:51:07,399 --> 00:51:10,945 Tôi chỉ thấy giờ tôi không thể kiểm soát được bản thân. 604 00:51:11,320 --> 00:51:14,031 Kiểm soát sự tức giận hay căm ghét hay… 605 00:51:15,407 --> 00:51:17,576 Giờ tôi không kiểm soát được gì. 606 00:51:24,375 --> 00:51:26,335 Tôi chỉ muốn cắt lên tay. 607 00:51:58,951 --> 00:52:03,080 Anh ấy thực sự tin rằng cắt lên tay mình, 608 00:52:03,747 --> 00:52:04,915 nhìn thấy máu, 609 00:52:06,375 --> 00:52:09,336 cảm thấy đau đớn và ngứa ran như cách anh gọi, 610 00:52:10,087 --> 00:52:14,008 việc đó sẽ giúp anh ấy vượt qua cơn hoảng loạn. 611 00:52:15,676 --> 00:52:17,261 Hoặc vượt qua sự tức giận. 612 00:52:21,223 --> 00:52:26,145 Còn tôi, tôi lo về việc chuyện sẽ còn tồi tệ thế nào nếu anh ấy 613 00:52:26,228 --> 00:52:27,688 không bình tĩnh lại. 614 00:52:31,317 --> 00:52:32,943 Sau khi ở Afghanistan, 615 00:52:33,027 --> 00:52:37,656 tôi đã ở một nơi tồi tệ, tôi không thực sự nghĩ về điều tôi làm, 616 00:52:37,740 --> 00:52:40,200 và tôi cố tự tử trong phòng ngủ của mình. 617 00:52:42,661 --> 00:52:47,082 Ừm. Tôi tỉnh dậy và chỉ thấy thật ngớ ngẩn. 618 00:52:51,211 --> 00:52:54,924 Tôi không muốn em trai tôi phát hiện ra anh mình chết. 619 00:52:55,966 --> 00:52:59,053 - Nói chào đi, Jayden. Chào! - Chào Jayden. 620 00:52:59,887 --> 00:53:03,140 Khi tôi 13 tuổi, em trai tôi ra đời. 621 00:53:03,849 --> 00:53:05,392 Chú hổ to, khỏe. 622 00:53:06,810 --> 00:53:08,687 Em ấy thực sự thay đổi đời tôi. 623 00:53:08,812 --> 00:53:11,899 Tôi thực sự muốn em ngưỡng mộ tôi, 624 00:53:11,982 --> 00:53:14,360 và tôi thực sự muốn chăm sóc em. 625 00:53:15,819 --> 00:53:18,656 Là Harry Potter và Hoàng tử lai! 626 00:53:19,573 --> 00:53:20,407 Nhìn này! 627 00:53:21,033 --> 00:53:22,076 Em vui không? 628 00:53:22,993 --> 00:53:23,827 Vui à? 629 00:53:24,370 --> 00:53:25,204 Tốt. 630 00:53:26,330 --> 00:53:31,251 Tôi không muốn thấy em trai nhỏ của tôi nhìn thấy anh trai nó đau đớn nữa. 631 00:53:33,212 --> 00:53:36,340 QUEENS 5 ĐẠI ĐỘI QUEENS - TRẠI HUẤN LUYỆN BỘ BINH 632 00:53:38,759 --> 00:53:41,470 Và đó là lí do tôi bay đến rừng rậm. 633 00:53:44,264 --> 00:53:48,102 Anh thấy tức giận và chỉ muốn cảm thấy đau đớn. 634 00:53:49,687 --> 00:53:53,983 Anh chảy máu nhiều. Anh không muốn chảy máu, anh không muốn cắt sâu thế. 635 00:53:54,441 --> 00:53:57,236 Chắc chắn là em đang 636 00:53:57,319 --> 00:53:59,196 thất vọng vì anh lắm. 637 00:53:59,446 --> 00:54:01,115 Em không thất vọng, Harry. 638 00:54:03,200 --> 00:54:04,702 Em chỉ lo lắng. 639 00:54:17,006 --> 00:54:20,884 Lidia! Tôi sẽ để chai rượu này ở đây. 640 00:54:20,968 --> 00:54:22,177 Để tặng cho bố mẹ của Harry. 641 00:54:22,261 --> 00:54:24,596 Ngay mai là lần đầu tiên họ đến đây. 642 00:54:24,680 --> 00:54:26,807 Họ sẽ đến cùng em trai anh ấy. 643 00:54:26,890 --> 00:54:28,225 Cậu bé 13 tuổi. 644 00:54:28,308 --> 00:54:30,477 - Mai họ đến à? - Ngày mai. 645 00:54:31,353 --> 00:54:33,605 Rồi, hoàn hảo. Cảm ơn cô. 646 00:54:33,856 --> 00:54:35,607 Ngày mai gặp lại. 647 00:54:42,489 --> 00:54:45,492 Trong một năm rưỡi, tôi chỉ nghe thấy tiếng họ nói 648 00:54:46,493 --> 00:54:47,995 qua điện thoại vệ tinh. 649 00:54:50,039 --> 00:54:51,790 Mỗi tháng một lần. 650 00:54:54,418 --> 00:54:57,880 Anh nghĩ khi gặp họ thì sẽ thế nào? 651 00:55:07,723 --> 00:55:09,516 Sẽ thực sự rất tuyệt. 652 00:55:13,270 --> 00:55:16,273 Có lẽ là nơi xa nhất ta từng đến, tách khỏi văn minh. 653 00:55:16,356 --> 00:55:17,691 - Đúng. - Chắc chắn. 654 00:55:19,109 --> 00:55:23,405 Nhưng sẽ thật tuyệt khi em trai tôi có thể thấy một con trăn anaconda. 655 00:55:23,822 --> 00:55:25,616 Thằng bé cũng thích côn trùng, 656 00:55:25,783 --> 00:55:28,619 nên hôm nọ tôi đã bắt một con nhện lông khổng lồ, 657 00:55:29,036 --> 00:55:33,457 và những gì tôi nghĩ đến là Jayden sẽ thích thế nào. 658 00:55:37,419 --> 00:55:38,670 Mẹ muốn ôm đầu tiên. 659 00:55:47,638 --> 00:55:49,890 - Con thế nào? - Con ổn, còn bố? 660 00:55:49,973 --> 00:55:50,808 Bố ổn lắm. 661 00:55:55,646 --> 00:55:58,649 Chúa ơi, Harry, ấn tượng thật đấy. 662 00:56:00,067 --> 00:56:03,445 Chưa thấy ai lái tàu như này suốt 12 năm trong hải quân. 663 00:56:08,784 --> 00:56:10,869 - Được chứ? - Được rồi. 664 00:56:11,453 --> 00:56:14,164 Vậy ta có phòng ngủ chính? Đúng không? 665 00:56:14,248 --> 00:56:15,916 Ít nhất cũng có tường. 666 00:56:15,999 --> 00:56:17,543 Một chút riêng tư. 667 00:56:17,626 --> 00:56:19,920 Ở đây, nếu muốn đi tắm 668 00:56:20,003 --> 00:56:23,465 và để ngăn có thêm người vào thì có thể kéo sợ dây nhỏ này 669 00:56:23,549 --> 00:56:25,300 - ở ngay đây. - Rồi. 670 00:56:26,760 --> 00:56:27,594 Ôi trời. 671 00:56:28,762 --> 00:56:30,514 Jay, anh làm một dây câu này. 672 00:56:30,681 --> 00:56:32,432 - Cảm ơn anh. - Và dao chặt. 673 00:56:32,516 --> 00:56:34,810 Anh nói "làm" cho em con dao là sao? 674 00:56:34,893 --> 00:56:38,063 À, nó bị gãy, nên anh lắp vào một con dao chặt nhỏ. 675 00:56:38,647 --> 00:56:41,358 - To quá. - "To quá" là sao? 676 00:56:41,441 --> 00:56:44,570 Trước nó dài thế này và rồi bị gãy. Nên sau đó… 677 00:56:44,736 --> 00:56:49,032 anh quyết định lấy búa bẻ ngắn bớt rồi làm con dao chặt nhỏ này cho em. 678 00:56:49,158 --> 00:56:49,992 Cảm ơn anh. 679 00:56:50,075 --> 00:56:52,619 - Mẹ bật tủ lạnh được không? - Vâng. Được. 680 00:56:52,703 --> 00:56:56,248 Anh cần dắt Keanu đi dạo nên em có thể đi ngủ đi. 681 00:56:56,331 --> 00:56:59,042 Anh không biết khi nào sẽ về nên ngủ ngon nhé. 682 00:57:05,591 --> 00:57:07,467 Tao đến đưa mày chút thức ăn 683 00:57:07,551 --> 00:57:10,512 để ngày mai ta có thể ra ngoài và quay video 684 00:57:10,679 --> 00:57:12,931 để tao khoe với gia đình tao. 685 00:57:14,141 --> 00:57:15,392 Gia đình tao đến rồi. 686 00:57:15,726 --> 00:57:17,436 Ông bà mày đang ở đây. 687 00:57:33,368 --> 00:57:35,412 Có con cá sấu caiman to ở đây này. 688 00:57:39,750 --> 00:57:41,001 Có thể nguy hiểm. 689 00:57:44,338 --> 00:57:45,547 Không. Không. 690 00:57:47,382 --> 00:57:48,217 Không. 691 00:57:49,259 --> 00:57:51,011 Đừng làm thế. Đừng. 692 00:57:55,098 --> 00:57:56,391 Trời ơi! 693 00:58:00,020 --> 00:58:01,438 Trời! Tao run lẩy bẩy. 694 00:58:07,152 --> 00:58:08,445 Mày ổn chứ? 695 00:58:09,154 --> 00:58:09,988 Ổn chứ? 696 00:58:14,159 --> 00:58:17,037 Mày làm tao sợ quá. 697 00:58:17,829 --> 00:58:20,374 Mày làm tao sợ muốn chết. 698 00:58:33,428 --> 00:58:36,682 Thế bạn em nghĩ gì về việc em đến đây? 699 00:58:36,765 --> 00:58:38,767 Chúng nó gọi em là Mowgli. 700 00:58:38,850 --> 00:58:39,685 Mowgli? 701 00:58:40,727 --> 00:58:43,230 - Tóc em có dài thế đâu? - Em biết. 702 00:58:46,984 --> 00:58:47,818 Bọn nó ghen tị? 703 00:58:48,610 --> 00:58:50,404 Không hẳn. Bọn nó bảo, 704 00:58:50,487 --> 00:58:53,782 "Sao cậu lại muốn đến một nơi không có Internet, 705 00:58:53,865 --> 00:58:56,576 "không gì cả. Tớ thích đi đến Florida hơn". 706 00:58:56,785 --> 00:58:58,829 - Thế hệ mê chơi nhỉ? - Vâng. 707 00:59:01,707 --> 00:59:03,542 - Em có mang iPhone không? - Không. 708 00:59:04,001 --> 00:59:05,794 - Em để lại. - Em mang iPod 709 00:59:05,877 --> 00:59:07,462 để có thể nghe nhạc. 710 00:59:09,631 --> 00:59:11,925 Em nghe không? 711 00:59:12,009 --> 00:59:13,468 Đó là con chim ruồi đấy. 712 00:59:14,678 --> 00:59:16,805 Chúng bay xuyên qua nhà. 713 00:59:18,098 --> 00:59:19,182 Cái gì kia? 714 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Tổ mối, ừ. 715 00:59:23,645 --> 00:59:24,813 Mối trên cây. 716 00:59:25,022 --> 00:59:26,732 Mối ở khắp nơi. 717 00:59:27,107 --> 00:59:29,318 Bọn anh phải đổ dầu diesel lên sàn 718 00:59:29,401 --> 00:59:32,321 vì mối xuất hiện và ăn mọi thứ. 719 00:59:32,404 --> 00:59:33,488 Đây là gì thế? 720 00:59:34,114 --> 00:59:35,198 - Sẹo à? - Ừ. 721 00:59:37,701 --> 00:59:41,455 Mấy cái này, vết xước từ đây lên đây là Keanu cào. 722 00:59:41,538 --> 00:59:43,248 Đây, giống vết xước ở đây, 723 00:59:43,332 --> 00:59:46,209 và đây là chỗ anh bị axit làm bỏng. 724 00:59:46,335 --> 00:59:49,338 - Đều lành rồi chứ? - Vâng, đều lành rồi. 725 00:59:49,421 --> 00:59:52,924 Con bị cắn một lần trên bàn tay và bị nhiễm trùng, nhưng… 726 00:59:53,050 --> 00:59:54,551 Sao anh có mấy vết này? 727 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Vài vết là Keanu làm, và vài vết là anh làm. 728 01:00:01,975 --> 01:00:03,310 - Đau không? - Ừ. 729 01:00:06,229 --> 01:00:09,441 Không biết mọi người có muốn câu cá không. 730 01:00:11,401 --> 01:00:13,153 - Đi câu cá không Jay? - Vâng. 731 01:00:13,528 --> 01:00:14,863 - Tuyệt. - Rồi. Tuyệt. 732 01:00:23,246 --> 01:00:24,289 Nào, nào, nào. 733 01:00:26,708 --> 01:00:28,126 Ta có bị đâm không? 734 01:00:31,922 --> 01:00:33,006 Thấy chứ? Hoàn hảo. 735 01:00:41,264 --> 01:00:43,392 Đó chắc chắn là bữa tối của Jayden. 736 01:00:44,643 --> 01:00:46,603 Nên em giữ cái vây thế này. 737 01:00:50,065 --> 01:00:52,442 - Em sẽ ổn chứ? - Ừ. 738 01:00:57,447 --> 01:00:58,281 Gì thế? 739 01:00:58,365 --> 01:00:59,574 Em đang chìm. 740 01:01:03,412 --> 01:01:04,871 Làm đi. Lặn đi. 741 01:01:08,959 --> 01:01:09,793 Không. 742 01:01:15,799 --> 01:01:17,092 Rồi. 743 01:01:18,802 --> 01:01:20,011 - Chúa tôi. - Trời ạ. 744 01:01:24,516 --> 01:01:26,143 Chúa ơi, anh bảo em này. 745 01:01:26,226 --> 01:01:28,979 Disneyland không thể được như vậy, phải không? 746 01:01:36,570 --> 01:01:38,947 Những con bọ tuyệt vời ở khu rừng này. 747 01:01:39,030 --> 01:01:40,866 Từ từ, là bọ ngựa cầu nguyện. 748 01:01:43,785 --> 01:01:46,788 Em chưa thấy bọ ngựa cầu nguyện ở cửa hàng thú cưng. 749 01:01:47,038 --> 01:01:47,873 Thật á? 750 01:01:48,415 --> 01:01:49,499 Ôi Chúa ơi. 751 01:01:56,423 --> 01:01:58,091 - Có độc không? - Không. 752 01:01:58,550 --> 01:02:00,927 Nó gọi là rắn cây đầu cùn. 753 01:02:02,012 --> 01:02:05,140 Rồi, đây chính thức là ngày tuyệt nhất trong đời em. 754 01:02:25,619 --> 01:02:26,620 Nhìn này. 755 01:02:30,332 --> 01:02:31,666 - Chào chị. - Thế nào? 756 01:02:31,750 --> 01:02:32,834 Chẳng thấy gì cả. 757 01:02:33,335 --> 01:02:34,169 Không luôn. 758 01:02:34,252 --> 01:02:38,381 Chúng con chỉ thấy hai loài rắn khác nhau, 759 01:02:38,465 --> 01:02:41,134 - bốn loài nhện tarantula… - Cái gì? 760 01:02:41,218 --> 01:02:44,054 Một con ếch, một con bọ cạp roi. 761 01:02:44,846 --> 01:02:46,431 Buổi tối tuyệt nhất đời nó. 762 01:02:47,516 --> 01:02:49,142 Vâng. Nhìn này, đúng. 763 01:02:49,226 --> 01:02:51,102 - Con gì thế? - Nhện tarantula. 764 01:02:53,563 --> 01:02:56,525 Nhóc túm lấy, đi thế này và ném vào người con. 765 01:02:59,861 --> 01:03:01,947 Anh buồn vì ngày mai em về rồi. 766 01:03:02,030 --> 01:03:03,907 Em buồn vì sắp phải về nhà. 767 01:03:04,741 --> 01:03:06,576 Kỳ nghỉ tuyệt vời nhất đời em. 768 01:03:25,470 --> 01:03:27,764 Mọi người sẽ đi sớm, nên… 769 01:03:27,847 --> 01:03:30,850 - Thật tuyệt gặp lại em. - Gặp lại anh thật tuyệt. 770 01:03:32,561 --> 01:03:34,229 - Yêu em. - Em cũng thế. 771 01:03:34,437 --> 01:03:35,939 - Mạnh khỏe nhé. - Vâng. 772 01:03:37,232 --> 01:03:38,066 Mẹ yêu con. 773 01:03:38,692 --> 01:03:39,859 Yêu lắm. 774 01:03:39,943 --> 01:03:41,403 Bố rất tự hào về con. 775 01:03:41,695 --> 01:03:43,196 Thật vui vì bố thích. 776 01:03:43,280 --> 01:03:45,031 - Bố thích lắm. - Vâng. 777 01:03:45,115 --> 01:03:48,326 - Thật tuyệt vời. - Bố ấn tượng với điều con đạt được. 778 01:03:48,410 --> 01:03:49,744 Câu chuyện tuyệt vời. 779 01:03:50,078 --> 01:03:53,331 - Cảm ơn Jay. Gặp lại sau nhé? - Gặp lại chị sớm. 780 01:03:55,458 --> 01:03:57,127 Con nói điều cuối cùng nhé? 781 01:03:57,335 --> 01:04:00,422 Khi con trở về, mẹ nấu món bánh gà mặn cho con nhé? 782 01:04:00,505 --> 01:04:03,174 - Vì con thèm mỗi món đó. - Đương nhiên rồi. 783 01:04:03,258 --> 01:04:05,927 Điều hài hước là khi con cắt hành và tỏi, 784 01:04:06,011 --> 01:04:10,140 ngón tay con mùi giống bánh gà mặn. Lúc cầm đèn pin đi loanh quanh 785 01:04:10,223 --> 01:04:13,768 chiếu vào mặt, con toàn nghĩ về món bánh gà mặn của mẹ. 786 01:04:16,730 --> 01:04:17,772 Đừng buồn nhé. 787 01:04:19,566 --> 01:04:21,318 Con sẽ sớm gặp mẹ, nhé? 788 01:04:23,820 --> 01:04:25,864 - Yêu mẹ nhiều. - Mẹ cũng yêu con. 789 01:04:26,948 --> 01:04:28,199 Chăm sóc bản thân nhé? 790 01:04:28,825 --> 01:04:29,659 Đương nhiên ạ. 791 01:04:33,038 --> 01:04:34,831 Đừng khóc. Cháu khóc theo đấy. 792 01:04:36,166 --> 01:04:37,000 Có khóc đâu. 793 01:04:38,043 --> 01:04:39,377 Có khóc đâu mà. 794 01:04:41,463 --> 01:04:43,548 Mọi người đến làm anh ấy vui lắm. 795 01:04:44,466 --> 01:04:46,384 Cháu sẽ lo tiếp, đừng lo lắng. 796 01:04:46,468 --> 01:04:48,720 Tận hưởng cuối tuần nhé. 797 01:04:51,056 --> 01:04:52,557 - Tạm biệt. - Lái cẩn thận. 798 01:04:53,183 --> 01:04:54,392 Lái xe an toàn, ừm. 799 01:04:57,771 --> 01:05:00,565 - Nhìn Jay kìa, nó vẫn đang vẫy. - Vẫn vẫy tay. 800 01:05:08,657 --> 01:05:12,285 12 THÁNG TUỔI 6 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 801 01:05:12,369 --> 01:05:13,286 Đi nào. 802 01:05:24,422 --> 01:05:27,550 Khoảng 14 tháng là lúc nhóc bắt đầu rời khỏi mẹ. 803 01:05:33,098 --> 01:05:38,520 Tôi thấy vài tháng tới sẽ là giai đoạn chia tay quan trọng. 804 01:05:40,480 --> 01:05:42,023 Tao sẽ nhớ mày lắm. 805 01:05:43,692 --> 01:05:45,318 Tao sẽ nhớ mày rất nhiều. 806 01:05:51,950 --> 01:05:56,371 Nhóc rất hung dữ, khỏe mạnh, rất hung hăng và xấu tính. 807 01:05:59,332 --> 01:06:00,250 Chú ý! 808 01:06:00,333 --> 01:06:01,835 Cẩn thận, nó cắn mày đấy. 809 01:06:01,918 --> 01:06:03,545 13 THÁNG TUỔI CÒN 5 THÁNG 810 01:06:03,628 --> 01:06:04,462 Cẩn thận. 811 01:06:04,546 --> 01:06:08,842 Nhóc ấy ăn, săn mồi, làm những việc một con mèo gấm nên làm. 812 01:06:16,182 --> 01:06:17,600 Christian, Niery. 813 01:06:17,684 --> 01:06:19,602 Ngày mai tôi sẽ về Mỹ. 814 01:06:19,686 --> 01:06:22,313 Có thể tôi sẽ quay lại vào tháng Chín. 815 01:06:22,397 --> 01:06:24,816 Nếu có gì khẩn cấp, hãy báo tôi nhé. 816 01:06:26,359 --> 01:06:28,111 Rồi, tạm biệt! 817 01:06:28,194 --> 01:06:29,821 Gặp lại sau. 818 01:06:30,113 --> 01:06:30,947 Tạm biệt. 819 01:06:31,531 --> 01:06:32,615 Chúc may mắn. 820 01:06:38,788 --> 01:06:42,208 Để nhóc thực sự hoang dã, tôi phải để nhóc một mình. 821 01:06:42,292 --> 01:06:44,210 14 THÁNG TUỔI 4 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 822 01:06:44,461 --> 01:06:46,379 Tôi cần cho nhóc ấy tự do. 823 01:06:51,176 --> 01:06:52,969 Có một quả trứng cho mày. 824 01:06:56,181 --> 01:06:58,433 Nhưng chỉ thế thôi. Hết rồi. 825 01:06:59,726 --> 01:07:01,019 Và đừng đi theo tao. 826 01:07:01,603 --> 01:07:03,521 Ăn trứng đi. Đừng đi theo tao. 827 01:07:16,409 --> 01:07:20,497 Đó là tối đầu tiên nhóc ở bên ngoài chuồng của mình. Cả đêm. 828 01:07:26,044 --> 01:07:27,796 Tôi cảm thấy hơi cô độc. 829 01:07:29,464 --> 01:07:30,381 Và nhóc đi rồi. 830 01:07:31,174 --> 01:07:32,008 Tạm thời. 831 01:07:33,968 --> 01:07:35,595 Thực tế là ta 832 01:07:35,845 --> 01:07:39,224 gắn bó với thứ gì đó trong nhiều tháng 833 01:07:39,307 --> 01:07:44,813 rồi phụ thuộc vào ta, và giờ nó đủ lớn để rời đi. 834 01:07:50,360 --> 01:07:52,987 Sẽ thế nào nếu đây là lần cuối tôi gặp nhóc? 835 01:07:53,530 --> 01:07:56,199 Không có hướng dẫn nào cho việc này. 836 01:07:56,491 --> 01:07:58,618 Chúng tôi chỉ có thể tự tạo ra. 837 01:08:00,912 --> 01:08:04,582 Thật khó khăn khi biết tôi không còn là vùng an toàn của nhóc. 838 01:09:21,326 --> 01:09:23,494 Nhóc không ở đây. Nó không quay lại. 839 01:09:31,669 --> 01:09:34,130 Ta gặp rắc rối với con đực đó. 840 01:09:35,714 --> 01:09:37,467 Và tối qua nhóc ấy còn ở đây. 841 01:09:39,844 --> 01:09:40,678 Là tôi. 842 01:09:54,232 --> 01:09:55,068 Chết tiệt. 843 01:10:00,531 --> 01:10:02,617 Máy quay tiếp theo ở ngay đây. 844 01:10:11,751 --> 01:10:13,252 Keanu ở đây lúc 7:21 sáng. 845 01:10:14,963 --> 01:10:16,089 Kiki? 846 01:10:18,549 --> 01:10:19,592 7:21 sáng. 847 01:10:20,969 --> 01:10:21,970 Tôi biết là nhóc. 848 01:10:25,723 --> 01:10:27,725 Tôi sẽ đi đường mòn dọc con suối. 849 01:10:32,939 --> 01:10:33,940 Này, Keanu. 850 01:10:35,191 --> 01:10:36,109 Chào anh bạn. 851 01:10:37,276 --> 01:10:38,361 Chào mày. 852 01:10:43,908 --> 01:10:45,368 Mày làm tốt lắm. 853 01:10:58,965 --> 01:10:59,841 Ôi Chúa tôi. 854 01:11:00,675 --> 01:11:03,678 Tao yêu mày lắm lắm. 855 01:11:09,308 --> 01:11:10,601 Trời ơi. 856 01:11:10,935 --> 01:11:13,688 Mắng tao là đứa ngốc đi. Nói đi. 857 01:11:25,491 --> 01:11:26,409 Ôi trời. 858 01:11:27,118 --> 01:11:28,327 Đừng phá máy tính. 859 01:11:33,207 --> 01:11:34,125 Đừng phá. 860 01:11:39,422 --> 01:11:41,716 Mày ở ngoài cả tối, anh bạn. 861 01:11:48,347 --> 01:11:50,016 Tao thật tự hào về mày. 862 01:11:52,060 --> 01:11:54,062 Ta sẽ làm tiếp tối nay. 863 01:12:14,290 --> 01:12:15,124 Cristian. 864 01:12:20,171 --> 01:12:21,422 Chuyến đi dài nhỉ? 865 01:12:22,465 --> 01:12:23,299 Em thế nào? 866 01:12:23,382 --> 01:12:25,635 Anh sơn gì lên môi thế? 867 01:12:26,177 --> 01:12:27,261 Ria mép của anh. 868 01:12:27,345 --> 01:12:31,265 Anh mọc ria đấy, công sức 22 ngày nuôi. 869 01:12:31,349 --> 01:12:32,517 - Thôi đi. - Sao? 870 01:12:32,642 --> 01:12:35,478 Anh sơn lên. Sao anh mọc ria được. 871 01:12:35,561 --> 01:12:36,646 - Ừ. - Ôi Chúa tôi. 872 01:12:37,230 --> 01:12:39,941 Ngày Nam giới của anh. Anh bắt đầu từ tháng Tám. 873 01:12:40,066 --> 01:12:41,359 Rồi. Rồi, ngầu lắm. 874 01:12:42,026 --> 01:12:46,072 Đây là video của Keanu. Nhóc ở đó cả tối. 875 01:12:46,239 --> 01:12:48,157 - Rồi. - Nhóc ở đó lúc 7:21 sáng. 876 01:12:48,658 --> 01:12:52,078 Và anh đến kiểm tra lúc 8:17 sáng. 877 01:12:52,161 --> 01:12:55,373 Và khi anh đi xuống đường mòn, anh tìm thấy nhóc ấy. 878 01:12:55,456 --> 01:12:56,666 - Ôi trời. - Ừ. 879 01:12:57,291 --> 01:12:59,293 - Em thích lắm, ổn rồi. - Em không hề. 880 01:12:59,377 --> 01:13:02,588 Khi anh ấy không còn giữ Keanu trong chuồng cả ngày, 881 01:13:02,672 --> 01:13:03,714 đó là bước tiến lớn. 882 01:13:03,881 --> 01:13:07,885 Tức Keanu có thể đi vào và ra, có thể ra ngoài rừng rậm. 883 01:13:07,969 --> 01:13:10,805 Không tin nổi, chúng tôi chưa đến bước đó với Khan. 884 01:13:10,888 --> 01:13:13,975 Chỉ cần đến bước đó, còn khoảng một tuần nữa là đến, 885 01:13:14,058 --> 01:13:15,393 nhưng vẫn chưa. 886 01:13:17,103 --> 01:13:20,273 Rồi, gặp lại mọi người sau 15, 20 phút. 887 01:13:29,448 --> 01:13:30,700 Anh nghe thấy không? 888 01:13:31,617 --> 01:13:32,994 Chắc chắn tôi có nghe. 889 01:13:33,286 --> 01:13:35,413 Nhóc đang tìm Harry, tôi cá. 890 01:13:36,539 --> 01:13:37,373 Harry! 891 01:13:40,126 --> 01:13:41,961 Kiki, đi đi. 892 01:13:42,503 --> 01:13:44,463 Mày không thể ở đây. Mày biết mà. 893 01:13:45,339 --> 01:13:47,466 Mày không nên ăn lá sả. 894 01:13:51,262 --> 01:13:55,057 Thật lạ khi thấy nhóc ở bên ngoài chuồng của mình, như thể 895 01:13:55,308 --> 01:13:57,226 giờ nhóc biết nơi Harry sống. 896 01:13:59,604 --> 01:14:00,813 Thật điên rồ. 897 01:14:03,107 --> 01:14:03,941 Harry! 898 01:14:08,696 --> 01:14:10,573 Tối hôm qua thật tệ. 899 01:14:10,907 --> 01:14:14,118 Keanu tiếp tục quay trở về sân nhà rất nhanh. 900 01:14:16,204 --> 01:14:20,541 Có thể nó cứ quay về sân nhà là để nói với tôi là nó đói. 901 01:14:22,001 --> 01:14:25,129 Nhưng tôi không thể là người đó với nhóc được nữa. 902 01:14:25,213 --> 01:14:28,424 15 THÁNG TUỔI 3 THÁNG TRƯỚC NGÀY THẢ 903 01:14:29,008 --> 01:14:32,094 Nhóc cần biết rằng tôi không là người đó. 904 01:14:32,678 --> 01:14:37,183 Tôi không biết nói thế nào với nhóc. Làm sao nói với nhóc là phải bước tiếp. 905 01:14:39,435 --> 01:14:40,269 Tao sẽ rời đi. 906 01:14:42,480 --> 01:14:43,648 Tao cảm thấy thế. 907 01:14:44,607 --> 01:14:45,816 Tao cảm thấy vậy. 908 01:14:46,609 --> 01:14:49,862 Tao cảm thấy thế khi mày quay lại sân nhà tao, được chứ? 909 01:14:51,822 --> 01:14:55,284 Ừ, tao biết mày là con thú hoang dã đang tức giận, 910 01:14:55,493 --> 01:14:58,329 nhưng mày phải bắt đầu hành xử như thú hoang dã. 911 01:14:58,412 --> 01:14:59,747 Mày phải săn nhiều hơn. 912 01:15:00,706 --> 01:15:02,083 Phải đi săn nhiều hơn. 913 01:15:09,215 --> 01:15:12,885 Mèo gấm mẹ có thể thật nhẫn tâm, "Con đã sẵn sàng. Tạm biệt. 914 01:15:12,969 --> 01:15:16,013 Tao sẽ đi tìm con đực, và tao sẽ có nhiều con hơn." 915 01:15:16,097 --> 01:15:18,391 Một mối quan hệ hoàn toàn khác biệt. 916 01:15:18,474 --> 01:15:19,600 Không thể so sánh. 917 01:15:29,735 --> 01:15:30,611 Ôi trời. 918 01:15:32,697 --> 01:15:35,449 Sao ta không nghe thấy tiếng nhóc ấy ở đây nhỉ? 919 01:15:36,867 --> 01:15:41,122 Nhóc ấy cứ đến rồi đi khỏi sân nhà tôi. 920 01:15:41,205 --> 01:15:44,709 Nhóc lục túi rác. Ăn toàn đồ nhựa. 921 01:15:44,834 --> 01:15:47,753 Hôm tôi vào rừng để tìm nhóc ấy, 922 01:15:47,837 --> 01:15:51,799 tôi thấy một đống nôn vì nhai túi nhựa. 923 01:15:52,300 --> 01:15:57,513 Và sau đó, nhóc lấy khăn của tôi, và cắn một lỗ lên đó. 924 01:16:01,851 --> 01:16:05,229 Mỗi tiếng động nghe thấy, tôi đều nghĩ, "Nhóc quay lại à?" 925 01:16:09,692 --> 01:16:14,947 17 THÁNG TUỔI SẴN SÀNG THẢ ĐI 926 01:16:18,743 --> 01:16:19,577 Đi nào. 927 01:16:22,413 --> 01:16:24,874 Nhóc đã có thể tự mình đi rồi. 928 01:16:25,374 --> 01:16:28,627 Nhưng nó không làm vậy, và tôi không biết đã làm gì sai. 929 01:16:31,464 --> 01:16:32,590 Phải làm ngay. 930 01:16:33,632 --> 01:16:36,344 Nhóc đã đến tuổi cần phải rời khỏi tôi. 931 01:16:36,427 --> 01:16:38,179 Tôi cần làm mọi điều có thể, 932 01:16:38,262 --> 01:16:41,349 dù phải thúc ép, hoặc tôi 933 01:16:41,432 --> 01:16:43,851 sẽ tức giận hoặc làm nhóc ấy sợ. 934 01:17:26,185 --> 01:17:27,353 Thật không tốt. 935 01:17:29,397 --> 01:17:30,898 Đừng đến đây nữa. 936 01:17:35,319 --> 01:17:37,279 Keanu! Đi đi! 937 01:17:39,990 --> 01:17:40,825 Đi đi! 938 01:17:41,117 --> 01:17:42,201 Đi ngay, bây giờ! 939 01:17:43,077 --> 01:17:43,953 Đi ngay đi! 940 01:17:49,875 --> 01:17:50,709 Đi đi! 941 01:17:51,419 --> 01:17:52,253 Đi đi! 942 01:17:55,673 --> 01:17:57,466 Đi ngay đi! 943 01:17:58,843 --> 01:17:59,677 Đi mau! 944 01:17:59,760 --> 01:18:02,471 Anh ấy có những khoảnh khắc giận dữ. 945 01:18:06,934 --> 01:18:09,478 Về cơ bản, em nói với anh là anh đang 946 01:18:09,562 --> 01:18:11,856 không làm điều đúng đắn, anh sai rồi. 947 01:18:11,939 --> 01:18:15,401 Anh bức bối và sẽ chộp khẩu súng đó vì anh muốn tự tử. 948 01:18:15,484 --> 01:18:17,278 Nhưng rồi anh nghĩ về Jayden. 949 01:18:17,361 --> 01:18:19,655 Anh nghĩ về mẹ, bố anh, và em gái anh. 950 01:18:19,738 --> 01:18:21,991 Và anh nghĩ về Keanu, hơn bất kỳ ai. 951 01:18:22,074 --> 01:18:26,412 Anh nghĩ về em, nó ảnh hưởng em thế nào, anh ích kỷ ra sao. 952 01:18:29,498 --> 01:18:33,043 Tôi phải kiểu như suy nghĩ như thể hai người khác nhau. 953 01:18:34,211 --> 01:18:35,671 Vì thực là có hai người. 954 01:18:38,716 --> 01:18:39,592 Rời khỏi đây! 955 01:18:40,092 --> 01:18:41,218 Rời khỏi đây ngay! 956 01:18:44,513 --> 01:18:45,347 Đi đi! 957 01:18:50,394 --> 01:18:52,897 Tôi lo lắng nhóc không thể tự mình sống. 958 01:18:53,689 --> 01:18:56,066 Và nhóc không thể tự mình sống thì… 959 01:18:58,736 --> 01:18:59,570 Từ đó đến giờ… 960 01:19:00,613 --> 01:19:03,282 mười sáu tháng vừa qua, tôi chỉ… 961 01:19:04,325 --> 01:19:05,701 Thất bại rồi. 962 01:19:26,055 --> 01:19:26,889 Làm ơn, Harry. 963 01:19:26,972 --> 01:19:28,265 Anh cần làm thế. 964 01:19:31,519 --> 01:19:32,520 Anh cần làm thế. 965 01:19:34,563 --> 01:19:35,648 Anh cần làm, Sam ạ. 966 01:19:39,777 --> 01:19:40,778 Để anh một mình. 967 01:19:41,028 --> 01:19:44,990 Anh cần cảm thấy đau đớn, chất adrenaline đó. Anh cần cảm thấy nó. 968 01:19:49,161 --> 01:19:49,995 Harry. 969 01:20:04,218 --> 01:20:06,762 Đó là điều anh cần. 970 01:20:19,858 --> 01:20:23,571 Bạn đang liên hệ với Đường dây Phòng ngừa Tự tử Quốc gia. 971 01:20:23,904 --> 01:20:25,114 Chúng tôi sẽ giúp đỡ. 972 01:20:29,118 --> 01:20:30,411 Chào. Đường dây nóng đây. 973 01:20:31,287 --> 01:20:33,122 Chào. Tôi là Samantha. 974 01:20:33,205 --> 01:20:36,208 Thực ra tôi gọi điện thay cho một người bạn của tôi. 975 01:20:36,625 --> 01:20:38,252 Có chuyện gì thế, Samantha? 976 01:20:38,752 --> 01:20:44,675 Ừm, anh ấy luôn là người tự hại theo nhiều cách khác nhau, 977 01:20:45,259 --> 01:20:49,471 và tôi nghĩ biểu hiện đầu tiên khi mọi thứ thay đổi là 978 01:20:50,014 --> 01:20:53,475 anh ấy đổi vị trí cắt từ khu vực trên của cánh tay, 979 01:20:53,559 --> 01:20:55,477 và giờ anh ấy cắt vào cổ tay, 980 01:20:55,561 --> 01:20:58,897 và cách anh ấy làm cũng hung dữ hơn rất nhiều. 981 01:20:59,356 --> 01:21:02,443 Tuần trước, anh ấy còn nói về việc treo cổ 982 01:21:03,569 --> 01:21:06,864 và nốc hết thuốc mà anh ấy có thể tìm thấy, 983 01:21:06,989 --> 01:21:08,824 ở sân nhà nơi anh ấy ở. 984 01:21:09,158 --> 01:21:12,786 Và anh ấy đã nhiều năm rồi không còn nói chuyện như thế. 985 01:21:13,996 --> 01:21:14,830 Nên… 986 01:21:15,914 --> 01:21:19,293 nếu anh ấy tự cắt bản thân và nói về việc tự tử, 987 01:21:19,460 --> 01:21:21,795 anh ấy cần có người giám sát. 988 01:21:22,713 --> 01:21:26,300 Cô cần đến nói chuyện với anh ấy và lập ra một vài ranh giới. 989 01:21:27,343 --> 01:21:31,055 Ý tôi là, anh ấy khiến cô cũng bị tổn thương tình cảm 990 01:21:31,138 --> 01:21:32,556 khi không nhận giúp đỡ. 991 01:21:34,099 --> 01:21:35,851 Và nó không công bằng với cô. 992 01:21:38,812 --> 01:21:39,647 Vâng. 993 01:21:40,230 --> 01:21:43,692 Tôi không rõ cách có thể giúp anh ấy thoát khỏi tình cảnh đó, 994 01:21:43,776 --> 01:21:45,319 nhưng suy cho cùng, 995 01:21:45,444 --> 01:21:48,447 cô sẽ không muốn ủng hộ anh ấy tiếp tục hành vi này. 996 01:21:48,530 --> 01:21:50,741 Cô cần ủng hộ anh ấy nhận giúp đỡ. 997 01:21:57,373 --> 01:22:00,334 Hiện tại cậu ấy có nhiều vấn đề 998 01:22:00,417 --> 01:22:03,962 xung đột nội thâm sâu trong bản thân cậu ấy 999 01:22:04,046 --> 01:22:06,256 khiến cậu ấy không muốn nói chuyện với bất kỳ ai. 1000 01:22:06,799 --> 01:22:09,176 Có thể là 1001 01:22:09,259 --> 01:22:14,348 nếu anh ấy không đi khỏi đây trong vài tuần tới, 1002 01:22:14,431 --> 01:22:17,685 với tư cách bạn bè, tôi phải yêu cầu anh ấy đi, 1003 01:22:17,768 --> 01:22:21,438 nhưng cũng với tư cách là người phụ trách dự án này, 1004 01:22:21,522 --> 01:22:23,148 anh ấy phải rời đi 1005 01:22:23,232 --> 01:22:26,151 vì tâm thần anh ấy không ổn định. 1006 01:22:26,443 --> 01:22:28,237 Không, anh sẽ không làm thế 1007 01:22:28,320 --> 01:22:30,989 vì Keanu quan trọng hơn bất kỳ chuyện gì 1008 01:22:31,281 --> 01:22:33,575 mà anh từng làm. 1009 01:22:36,453 --> 01:22:37,538 Cứ bắn anh đi. 1010 01:22:39,957 --> 01:22:40,958 Cứ bắn anh đi. 1011 01:22:43,836 --> 01:22:47,965 Anh ấy bảo, "Anh không biết sao em lại gọi đường dây nóng đó. 1012 01:22:48,048 --> 01:22:49,299 "Đâu phải chuyện lớn. 1013 01:22:49,383 --> 01:22:52,428 "Có lẽ chỉ để tốt cho em và đó là điều em cần làm. 1014 01:22:52,511 --> 01:22:54,680 "Nhưng anh ước em không nói với anh, 1015 01:22:54,763 --> 01:22:57,766 "vì nó chỉ khiến anh tức giận và buồn hơn mà thôi". 1016 01:22:58,016 --> 01:23:00,310 Và anh ấy không nghĩ rằng… 1017 01:23:00,728 --> 01:23:05,524 Anh ấy biết mình có vấn đề, nhưng không sẵn lòng làm gì ngay bây giờ. 1018 01:23:05,774 --> 01:23:09,486 Và anh chưa sẵn sàng và không ai có thể khiến anh ấy rời đi. 1019 01:23:09,820 --> 01:23:11,321 Ý anh là, vì một điều… 1020 01:23:11,405 --> 01:23:15,659 Không, anh lớn tiếng vì một chuyện ngu ngốc. 1021 01:23:15,784 --> 01:23:18,746 Anh không cãi nhau vì chuyện cỏn con. 1022 01:23:19,705 --> 01:23:20,873 Đừng đập đồ nữa. 1023 01:23:20,956 --> 01:23:22,791 Anh sẽ đập thứ anh muốn đập. 1024 01:23:22,875 --> 01:23:23,709 Anh không thể. 1025 01:23:24,126 --> 01:23:26,670 Anh không thể đập thứ gì anh muốn đập. 1026 01:23:31,425 --> 01:23:34,303 Giờ nhóc ấy là thứ quan trọng nhất với anh. 1027 01:23:34,386 --> 01:23:36,597 Và em biết đấy, nếu giờ nhóc ấy chết 1028 01:23:36,722 --> 01:23:40,768 và anh không gặp lại nhóc ấy, em biết nó tác động anh thế nào không? 1029 01:23:40,851 --> 01:23:42,186 Anh mất một con rồi. 1030 01:23:44,605 --> 01:23:45,439 Đúng chứ? 1031 01:23:46,315 --> 01:23:47,149 Em cũng thế. 1032 01:23:47,858 --> 01:23:49,401 Em chưa từng nhìn thấy. 1033 01:23:49,485 --> 01:23:52,696 Em chỉ nghe qua giọng anh kể và nước mắt của anh. 1034 01:23:52,821 --> 01:23:54,865 Anh không nghĩ thế là đủ à? 1035 01:23:55,073 --> 01:23:57,743 Em đâu hiểu điều đó khiến anh tổn thương thế nào. 1036 01:24:00,204 --> 01:24:04,833 Mọi thứ anh nghĩ anh đã có lại và anh lại đánh mất lần nữa. 1037 01:24:06,335 --> 01:24:09,546 Anh đánh mất một phần bản thân khi trong quân đội 1038 01:24:09,630 --> 01:24:11,507 và anh thấy trẻ em bị chết. 1039 01:24:11,590 --> 01:24:14,635 Anh thấy bé gái tội nghiệp đó bị tàn sát trước mặt anh. 1040 01:24:14,718 --> 01:24:18,639 Và anh đến đây, tìm thấy điều kỳ diệu khiến anh thấy hạnh phúc. 1041 01:24:18,722 --> 01:24:22,142 Em, rừng rậm, hai điều khiến anh hạnh phúc. 1042 01:24:22,768 --> 01:24:24,561 Và giờ anh đều mất. 1043 01:24:24,645 --> 01:24:28,649 Anh nghĩ rằng anh có một người bạn trong rừng rậm, và không phải thế. 1044 01:24:30,108 --> 01:24:31,026 Vì em… 1045 01:24:33,195 --> 01:24:35,072 Em không còn muốn anh ở đây. 1046 01:24:36,365 --> 01:24:38,283 Em nói nếu Keanu không ở đây, 1047 01:24:38,367 --> 01:24:41,703 anh sẽ đi và em sẽ tiếp tục cuộc sống của mình. 1048 01:24:41,870 --> 01:24:45,207 Khi mọi người coi thường và không tôn trọng em như anh, 1049 01:24:45,290 --> 01:24:49,086 em không muốn ở đây và không cảm thấy mình là bạn anh. 1050 01:24:49,169 --> 01:24:51,672 Và anh không thấy em là bạn anh. 1051 01:24:58,929 --> 01:25:01,765 Anh mệt mỏi với cảm xúc khi ở quanh em. 1052 01:25:04,101 --> 01:25:05,602 Em cũng như thế. 1053 01:25:24,705 --> 01:25:26,373 Tôi làm tổn thương cô ấy. 1054 01:25:26,874 --> 01:25:28,584 Cô ấy làm tổn thương tôi. 1055 01:25:34,047 --> 01:25:37,885 Tôi cảm thấy điều bọn tôi phải nói với nhau chỉ là 1056 01:25:37,968 --> 01:25:40,387 đổ lỗi và làm tổn thương đối phương. 1057 01:25:40,470 --> 01:25:44,016 Và điều tôi phải nói với anh ấy lúc này 1058 01:25:44,099 --> 01:25:47,728 sẽ không giúp được gì. Nên tôi giữ lại cho bản thân. 1059 01:25:53,650 --> 01:25:57,154 Chúng tôi đã đồng hành trong thời gian dài, và đoạn đường đó 1060 01:25:57,404 --> 01:25:58,280 rất gập ghềnh. 1061 01:25:58,822 --> 01:26:02,951 Giờ tôi muốn rẽ trái và muốn cô ấy rẽ phải. 1062 01:26:05,913 --> 01:26:08,540 Với Harry, tôi liên tục cảm thấy mình 1063 01:26:08,624 --> 01:26:11,710 cố cứu anh ấy hoặc cứu mối quan hệ của chúng tôi. 1064 01:26:14,755 --> 01:26:16,256 Và điều đó không tốt. 1065 01:26:37,903 --> 01:26:39,029 Keanu. 1066 01:26:42,199 --> 01:26:43,033 Keanu. 1067 01:26:47,996 --> 01:26:49,122 Keanu. 1068 01:26:50,999 --> 01:26:52,042 Keanu. 1069 01:26:52,709 --> 01:26:54,628 Đến đây, anh bạn. Mày thế nào? 1070 01:27:05,764 --> 01:27:08,475 Đã hai đêm rồi. Nhóc không ở đây. 1071 01:27:08,809 --> 01:27:10,644 Sao đột nhiên lại như thế? 1072 01:27:12,729 --> 01:27:15,357 Tôi hi vọng nhóc ấy ổn. Hi vọng thế. 1073 01:27:31,331 --> 01:27:32,416 Nhóc ấy đâu rồi? 1074 01:27:47,848 --> 01:27:48,682 Keanu. 1075 01:27:53,937 --> 01:27:55,480 Khỉ ạ. Chết tiệt. 1076 01:28:08,243 --> 01:28:09,077 Keanu. 1077 01:28:30,807 --> 01:28:31,725 Này, Keanu. 1078 01:28:33,101 --> 01:28:34,644 Mày đang làm gì thế? 1079 01:28:34,811 --> 01:28:36,938 Đã năm ngày tao không gặp mày rồi. 1080 01:28:39,524 --> 01:28:42,611 Nhưng tốt lắm, mày đi xa được năm ngày. 1081 01:28:47,115 --> 01:28:48,492 Tao vui vì mày ổn. 1082 01:29:03,423 --> 01:29:04,966 Thật tốt gặp lại nhóc. 1083 01:29:17,604 --> 01:29:19,856 Tôi cảm thấy tôi làm điều gì đó tốt. 1084 01:29:24,486 --> 01:29:25,362 Thật là… 1085 01:29:25,987 --> 01:29:29,241 Thật ngu ngốc khi tôi lại buồn vì việc này, nhưng… 1086 01:29:29,366 --> 01:29:30,492 Ôi, khỉ ạ. 1087 01:29:36,623 --> 01:29:39,042 Cảm thấy như tôi đã làm đúng đắn. 1088 01:29:48,677 --> 01:29:50,220 Bản lĩnh lên chứ, đồ đần. 1089 01:30:30,760 --> 01:30:31,595 Rồi. 1090 01:30:34,514 --> 01:30:35,348 Ổn mà. 1091 01:30:36,224 --> 01:30:37,267 Đang ghi hình. 1092 01:30:50,530 --> 01:30:51,990 Tao sẽ nhớ mày, anh bạn. 1093 01:30:52,532 --> 01:30:53,366 Thật đấy. 1094 01:30:55,118 --> 01:30:58,330 Không đến một phút đâu, một phút rồi, 1095 01:31:00,123 --> 01:31:02,167 tao không còn nghĩ về mày. 1096 01:31:06,087 --> 01:31:07,422 Nhưng tao phải rời đi. 1097 01:31:09,799 --> 01:31:10,675 Tao phải đi. 1098 01:31:12,844 --> 01:31:14,679 Nhưng có lẽ tao sẽ gặp lại mày. 1099 01:31:15,680 --> 01:31:18,516 Nhưng nếu không, chỉ cần biết là tao yêu quý mày. 1100 01:31:22,938 --> 01:31:24,105 Thật mà, anh bạn. 1101 01:31:24,856 --> 01:31:27,108 Tao yêu mày vô cùng. 1102 01:31:38,745 --> 01:31:39,663 Thật tuyệt. 1103 01:31:40,247 --> 01:31:41,164 Cảm ơn mày. 1104 01:31:46,336 --> 01:31:47,212 Này. 1105 01:31:48,922 --> 01:31:52,092 Giờ thì răng mày quá to rồi, đừng làm thế. 1106 01:32:17,993 --> 01:32:18,827 Tạm biệt. 1107 01:32:55,363 --> 01:32:56,489 Mấy giờ rồi? 1108 01:32:57,157 --> 01:32:58,992 Đến giờ về nhà rồi. 1109 01:33:09,377 --> 01:33:10,503 Khỉ ạ. 1110 01:33:26,895 --> 01:33:28,355 Chúa ơi, lạnh thật. 1111 01:33:30,982 --> 01:33:32,275 NƯỚC ANH 1112 01:33:32,359 --> 01:33:34,361 Tôi chưa quen với cái lạnh này. 1113 01:33:34,903 --> 01:33:36,571 Tôi nghĩ là họ đấy. 1114 01:33:37,739 --> 01:33:38,907 Ừ, đúng là họ. 1115 01:33:42,285 --> 01:33:44,120 Thấy họ ngạc nhiên chưa kìa. 1116 01:33:45,205 --> 01:33:47,540 Này, định đến Pizza Hut không có con à? 1117 01:33:47,624 --> 01:33:50,960 Cái quái quỷ gì thế này? Con đang làm gì ở đây? 1118 01:33:51,044 --> 01:33:52,420 Ôi Chúa tôi. 1119 01:33:53,630 --> 01:33:56,049 - Mọi người thế nào? - Đoán cả nhà đi đâu. 1120 01:33:56,132 --> 01:33:57,926 - Pizza Hut. - Ừ. Không có con. 1121 01:33:58,009 --> 01:33:59,761 Định đi mà không có con đấy. 1122 01:34:00,095 --> 01:34:01,346 Mẹ làm gì vậy? 1123 01:34:01,429 --> 01:34:02,597 Ôi Chúa tôi. 1124 01:34:03,556 --> 01:34:05,850 - Được chưa? - Em tưởng là tuần sau. 1125 01:34:05,934 --> 01:34:07,143 Ừ, anh nói dối đấy. 1126 01:34:08,478 --> 01:34:10,230 - Em thế nào? - Xin lỗi mẹ. 1127 01:34:10,313 --> 01:34:12,148 Đừng làm vậy nữa nhé. 1128 01:34:17,987 --> 01:34:19,364 Em ổn nhỉ? 1129 01:34:31,751 --> 01:34:33,086 Gặp mọi người thật tốt. 1130 01:34:39,426 --> 01:34:40,343 Ừ. 1131 01:34:44,347 --> 01:34:46,975 May là con không mất của quý nhé. 1132 01:35:37,317 --> 01:35:39,486 - Ba, hai, một. - Ba, hai, một. 1133 01:36:09,933 --> 01:36:12,852 Đó là lí do tôi luôn kiểm tra các góc. 1134 01:36:12,936 --> 01:36:14,437 Không muốn giết con nào. 1135 01:36:15,522 --> 01:36:19,526 Nếu chỉ dành thêm 15 phút, ta có thể cứu sống nó. 1136 01:36:32,956 --> 01:36:33,790 Vẫn ở đây. 1137 01:36:39,295 --> 01:36:41,381 Tôi có nhiều thời gian suy nghĩ kỹ. 1138 01:36:41,464 --> 01:36:44,050 Tôi thực sự nhận ra là tôi luôn tệ 1139 01:36:44,133 --> 01:36:46,678 khi để mọi người đi, điều không tốt với tôi. 1140 01:36:49,347 --> 01:36:50,890 Và nhìn lại, 1141 01:36:52,016 --> 01:36:56,396 có một người bố lạm dụng cả về lời nói và hành động, 1142 01:36:56,479 --> 01:37:00,608 và sau đó sáng hôm sau, từ 8 đến 12 giờ, lại là người tốt bụng nhất, 1143 01:37:00,942 --> 01:37:02,527 bình tĩnh nhất, người sẽ 1144 01:37:02,694 --> 01:37:05,488 khiến tôi ngạc nhiên khi nói "Bố xin lỗi" 1145 01:37:05,738 --> 01:37:10,118 và thể hiện con người thật, hoặc người tôi nghĩ là con người thật của ông. 1146 01:37:10,743 --> 01:37:14,163 Và giống như tôi đã lặp lại điều đó khi trưởng thành. 1147 01:37:16,249 --> 01:37:17,709 Nó có hơi nặng. 1148 01:37:20,712 --> 01:37:25,675 Sau khi Harry rời đi vào tháng 12, bọn tôi quyết định không dọn dẹp ngôi nhà. 1149 01:37:26,301 --> 01:37:27,719 Cứ để mọi thứ lớn lên. 1150 01:37:27,802 --> 01:37:30,471 Bạn biết đấy, vì rừng rậm sẽ ăn hết. 1151 01:37:31,347 --> 01:37:32,765 Ăn hết quá khứ. 1152 01:37:35,810 --> 01:37:39,105 Chúng tôi để máy quay dọc đường mòn này và ở phía trước 1153 01:37:39,188 --> 01:37:43,067 để biết liệu có Keanu quay lại khi chúng tôi không ở đây. 1154 01:37:44,360 --> 01:37:48,698 Có nhiều thứ được cất giữ bên trong một nơi thế này 1155 01:37:48,781 --> 01:37:51,826 và tôi nghĩ, về cá nhân, tôi thực sự muốn 1156 01:37:51,909 --> 01:37:54,078 có một nơi tôi có thể bắt đầu lại. 1157 01:37:59,417 --> 01:38:00,835 Samantha dựng một cơ sở giải cứu mới 1158 01:38:00,918 --> 01:38:03,546 và mở rộng nhóm với các nhà khoa học và thực vật học. 1159 01:38:12,263 --> 01:38:14,349 Nhóm của cô đã giải cứu hơn 120 con vật 1160 01:38:14,432 --> 01:38:17,226 và hiện bảo vệ hơn 28.000 km vuông rừng nhiệt đới. 1161 01:38:20,980 --> 01:38:22,023 Ai là nhóc ngoan? 1162 01:38:22,607 --> 01:38:26,069 Hoja Nueva trở thành trung tâm cứu hộ đầu tiên và duy nhất ở Peru 1163 01:38:26,152 --> 01:38:27,487 chuyên về động vật ăn thịt. 1164 01:38:27,570 --> 01:38:28,821 Biết tin đó thật tốt. 1165 01:38:29,322 --> 01:38:31,115 - Con đực hay cái? - Con cái. 1166 01:38:31,199 --> 01:38:32,784 Là con cái. 1167 01:38:33,493 --> 01:38:34,494 Đứa đầu của tôi. 1168 01:38:34,577 --> 01:38:36,412 Đứa đầu của cô. 1169 01:38:39,624 --> 01:38:43,336 Trong những con thú được giải cứu, có 13 mèo hoang. 1170 01:38:46,422 --> 01:38:47,590 Mày làm tốt lắm. 1171 01:38:48,883 --> 01:38:51,761 Chúng tôi đặt tên là Cleo, trong Cleopatra, 1172 01:38:52,637 --> 01:38:55,723 vì nhóc là một con cái rất mạnh mẽ 1173 01:38:55,807 --> 01:38:57,642 nên có vẻ cái tên đó hoàn hảo. 1174 01:39:10,071 --> 01:39:13,658 Hiện tại, tinh thần tôi thực sự rất ổn. 1175 01:39:14,075 --> 01:39:18,204 Nên giờ tôi thấy mỗi khi tôi ôm gia đình tôi lần cuối, 1176 01:39:18,496 --> 01:39:20,456 thì đó chỉ tạm thời là lần cuối. 1177 01:39:24,335 --> 01:39:25,920 Trời, anh bạn! 1178 01:39:26,546 --> 01:39:28,756 Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế. 1179 01:39:30,007 --> 01:39:31,259 Giống như trong mơ. 1180 01:39:31,342 --> 01:39:33,678 Sau tám tháng ở nước Anh, Harry đi đến Ecuador 1181 01:39:33,761 --> 01:39:36,556 làm tình nguyện trong chương trình bảo tồn bò sát và động vật lưỡng cư. 1182 01:39:40,309 --> 01:39:43,396 Tôi vẫn có suy nghĩ tiêu cực và có những ngày tồi tệ. 1183 01:39:47,108 --> 01:39:50,403 Nhưng nếu là ngày tệ, tôi nghĩ, "Harry, mày đã hạnh phúc. 1184 01:39:51,070 --> 01:39:52,196 "Và có thể hạnh phúc." 1185 01:39:57,744 --> 01:39:59,704 Đừng dựa vào anh, thư giãn nào. 1186 01:39:59,787 --> 01:40:01,539 Chỉ khi em sắp ngã thôi. 1187 01:40:01,622 --> 01:40:03,875 Anh tiếp tục đi xa và tiếp tục gắn bó với gia đình mình. 1188 01:40:13,551 --> 01:40:14,677 Tuyệt! 1189 01:40:15,887 --> 01:40:16,763 Tuyệt hảo. 1190 01:40:17,263 --> 01:40:20,266 Nhưng chắc chắn là tôi nghĩ về nhóc đó mỗi ngày. 1191 01:40:23,644 --> 01:40:27,690 Trong tim, tôi hi vọng nhóc vẫn ở ngoài đó, 1192 01:40:28,900 --> 01:40:30,568 giao phối với một con cái, 1193 01:40:30,651 --> 01:40:33,404 và giờ đã có một Keanu bé ở ngoài đó. 1194 01:40:35,531 --> 01:40:37,867 Tôi tự hào vì để nhóc ấy 1195 01:40:37,950 --> 01:40:40,536 có được khả năng có thể tự sinh tồn. 1196 01:40:56,803 --> 01:41:01,349 Harry và Samantha dành 18 tháng nuỗi dưỡng Keanu. 1197 01:41:05,686 --> 01:41:10,233 Keanu xuất hiện trên một máy quay ở đường mòn sáu tháng sau khi thả đi. 1198 01:41:10,316 --> 01:41:12,860 Khỏe mạnh và hoang dã. 1199 01:41:29,752 --> 01:41:33,464 TƯỞNG NHỚ KHAN 1200 01:45:43,380 --> 01:45:45,966 MÈO HOANG 1201 01:45:46,050 --> 01:45:48,052 Biên dịch: Lotus Bach 1202 01:45:48,135 --> 01:45:50,137 Giám sát sáng tạo Pham Thanh Phuong