1
00:00:33,583 --> 00:00:35,667
{\an8}KEKAISARAN GALAKSI JAHAT telah tumbang
2
00:00:35,750 --> 00:00:38,833
{\an8}dan NEW REPUBLIC
bangkit untuk menggantikannya.
3
00:00:38,917 --> 00:00:42,667
{\an8}Namun, agen-agen kejahatan sudah mulai
sibuk merusak perdamaian yang rapuh.
4
00:00:45,458 --> 00:00:49,250
{\an8}Rencana sedang dijalankan untuk menemukan
LAKSAMANA BESAR KEKAISARAN THRAWN
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,500
{\an8}dan mengeluarkannya dari pengasingan.
6
00:00:51,583 --> 00:00:55,208
{\an8}Dahulu dikira mati,
rumor tentang kembalinya Thrawn menyebar,
7
00:00:55,292 --> 00:00:57,542
{\an8}yang akan membangkitkan
SISA-SISA KEKAISARAN
8
00:00:57,625 --> 00:00:59,000
{\an8}dan memulai perang baru.
9
00:00:59,083 --> 00:01:02,167
{\an8}Mantan Kesatria Jedi AHSOKA TANO
menangkap satu sekutu Thrawn
10
00:01:02,250 --> 00:01:05,583
{\an8}lalu tahu tentang peta rahasia
yang penting bagi rencana musuh.
11
00:01:05,667 --> 00:01:08,833
{\an8}Kini Ahsoka mencari peta itu
saat tahanannya, MORGAN ELSBETH,
12
00:01:08,917 --> 00:01:13,000
{\an8}dipindahkan ke New Republic
untuk persidangan...
13
00:01:51,542 --> 00:01:53,708
Memasuki sektor G-38, Kapten.
14
00:01:55,542 --> 00:01:57,167
Sebuah kapal memasuki sektor.
15
00:01:57,792 --> 00:01:58,625
Mereka lebih awal.
16
00:01:59,167 --> 00:02:00,333
Bukan Home One.
17
00:02:02,208 --> 00:02:03,333
Waspada keamanan.
18
00:02:04,875 --> 00:02:08,792
Komunikasi, minta mereka
memperkenalkan diri
19
00:02:08,875 --> 00:02:10,958
dan mengirimkan kode keamanan.
20
00:02:11,042 --> 00:02:11,875
Baik, Pak.
21
00:02:16,792 --> 00:02:17,708
Kapal mendekat.
22
00:02:18,542 --> 00:02:22,875
Melacak jarak di lokasi 804, 6.72.
23
00:02:23,750 --> 00:02:24,917
Bagaimana, Komunikasi?
24
00:02:25,500 --> 00:02:27,375
Menerima sinyalnya sekarang, Pak.
25
00:02:30,875 --> 00:02:31,708
Mereka Jedi.
26
00:02:33,417 --> 00:02:34,625
Kau bilang apa?
27
00:02:34,708 --> 00:02:37,083
Sinyalnya.
Itu kode keamanan Jedi yang lama.
28
00:02:37,625 --> 00:02:39,750
Mereka bilang mau menemui tahanan.
29
00:02:40,750 --> 00:02:42,000
Kapten, siapa mereka?
30
00:02:46,833 --> 00:02:48,125
Tantang gertakan mereka.
31
00:02:49,708 --> 00:02:51,125
Suruh mereka ke sini.
32
00:02:52,333 --> 00:02:54,875
Aku ingin bertemu dengan para "Jedi" ini.
33
00:02:56,542 --> 00:02:58,458
Minta keamanan menemuiku di hanggar.
34
00:02:58,958 --> 00:03:00,667
- Kau pimpin anjungan.
- Baik, Pak.
35
00:03:51,625 --> 00:03:54,292
Terima kasih
sudah mengizinkan kami naik, Kapten...
36
00:03:54,375 --> 00:03:55,333
Hayle.
37
00:03:56,583 --> 00:03:58,042
Kalau boleh kukatakan,
38
00:03:58,667 --> 00:04:02,417
sungguh mengejutkan bertemu Jedi di sini.
39
00:04:04,375 --> 00:04:07,083
Keberadaan kami memang misterius
bagi kebanyakan orang.
40
00:04:10,417 --> 00:04:11,500
Pastinya.
41
00:04:13,208 --> 00:04:14,875
Sandiwaranu bagus, tapi...
42
00:04:16,208 --> 00:04:17,292
aku tidak percaya.
43
00:04:17,833 --> 00:04:19,125
Aku tidak mengerti.
44
00:04:19,208 --> 00:04:20,583
Kau bukan Jedi.
45
00:04:21,792 --> 00:04:26,417
Hanya sampah Kekaisaran yang angkuh
dan terlalu memaksakan keberuntungannya.
46
00:04:27,958 --> 00:04:29,208
Kau melakukan kesalahan.
47
00:04:29,833 --> 00:04:33,042
Sedangkan kau, Pak, seharusnya menyerah
saat Kekaisaran hancur.
48
00:04:33,125 --> 00:04:38,375
Jakris, perintahkan RD-3 untuk memindai
para penipu ini untuk identifikasi.
49
00:04:38,458 --> 00:04:40,667
Izinkan aku menunjukkan identitas kami.
50
00:04:53,333 --> 00:04:55,458
Kau benar tentang satu hal, Kapten.
51
00:04:56,333 --> 00:04:57,792
Kami bukan Jedi.
52
00:05:02,833 --> 00:05:04,792
Mereka menuju level tahanan.
53
00:05:04,875 --> 00:05:07,500
Kapten tewas.
Begitu juga setengah tim keamanan.
54
00:05:07,583 --> 00:05:08,958
Berapa jumlah target?
55
00:05:09,042 --> 00:05:10,750
Dua, tapi mereka berpencar.
56
00:05:19,417 --> 00:05:20,417
Maju!
57
00:05:20,500 --> 00:05:21,542
Awas!
58
00:06:06,917 --> 00:06:09,125
Baylan, kau memang
pria yang menepati janji.
59
00:06:10,292 --> 00:06:12,458
Dan dibayar mahal, Lady Morgan.
60
00:06:18,417 --> 00:06:20,958
Jedi yang menangkapku mencari peta itu.
61
00:06:22,333 --> 00:06:23,667
Dia tahu tentang Thrawn.
62
00:06:24,417 --> 00:06:25,625
Siapa Jedi ini?
63
00:06:28,167 --> 00:06:29,917
Ahsoka Tano.
64
00:06:46,083 --> 00:06:50,250
Episode Satu
MASTER DAN MURID
65
00:11:48,167 --> 00:11:49,125
Huyang...
66
00:11:51,083 --> 00:11:52,083
Aku menemukannya.
67
00:11:52,167 --> 00:11:54,708
Aku tidak... diacak.
68
00:11:57,667 --> 00:11:58,583
Huyang?
69
00:12:27,667 --> 00:12:28,750
Jangan mendekat.
70
00:12:30,292 --> 00:12:33,583
Petanya. Berikan kepada kami.
71
00:12:34,958 --> 00:12:35,833
"Kami"?
72
00:12:38,292 --> 00:12:39,125
Kami.
73
00:12:40,542 --> 00:12:41,375
Kami.
74
00:13:47,375 --> 00:13:50,250
Memulai protokol menghancurkan diri.
75
00:14:00,375 --> 00:14:01,875
Huyang, di mana kau?
76
00:14:02,750 --> 00:14:04,167
Aku di atas posisimu...
77
00:14:05,875 --> 00:14:06,792
Sekarang.
78
00:14:08,875 --> 00:14:10,083
Aku akan turun.
79
00:14:10,167 --> 00:14:11,750
Jangan turun. Terus saja.
80
00:14:12,292 --> 00:14:13,500
Aku tidak mengerti.
81
00:14:19,042 --> 00:14:20,542
Kau ingin aku melakukan apa?
82
00:14:20,625 --> 00:14:22,583
Terus terbang dan turunkan rampanya!
83
00:14:41,250 --> 00:14:42,875
Untung aku tiba tepat waktu.
84
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
Soal itu.
85
00:14:46,417 --> 00:14:47,375
Di mana kau tadi?
86
00:14:47,958 --> 00:14:50,125
Aku menjaga kapalnya di jarak aman.
87
00:14:51,250 --> 00:14:53,625
Kalau kau tidak menjaga
jarak aman terlalu jauh,
88
00:14:53,708 --> 00:14:55,833
mungkin komunikasi kita takkan terputus.
89
00:14:56,500 --> 00:14:59,750
Aku hanya mengikuti
protokol standar misi Jedi.
90
00:15:00,417 --> 00:15:02,667
Huyang, Orde sudah tidak ada lagi.
91
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
Namun, programku masih ada.
92
00:15:06,583 --> 00:15:08,208
Lain kali, jangan jauh-jauh.
93
00:15:09,417 --> 00:15:10,375
Lindungi aku.
94
00:15:11,542 --> 00:15:15,750
Itu tugas seorang Padawan Jedi.
Aku bukan itu.
95
00:15:19,708 --> 00:15:20,542
Bagaimanapun,
96
00:15:22,208 --> 00:15:23,208
aku menemukannya.
97
00:15:23,875 --> 00:15:25,083
Petanya?
98
00:15:25,708 --> 00:15:28,042
Tepat di tempat yang Morgan katakan.
99
00:15:29,125 --> 00:15:31,042
Bagaimana kau membuatnya buka mulut?
100
00:15:32,042 --> 00:15:35,375
Anggap saja aku tidak mengikuti
protokol standar Jedi.
101
00:15:39,625 --> 00:15:42,542
Fulcrum, ini Home One,
apa kau dengar, ganti?
102
00:15:42,625 --> 00:15:44,917
Masuk, Home One, ini Fulcrum, ganti.
103
00:15:45,542 --> 00:15:50,042
Baik, transmisi masuk,
Prioritas Utama, terjadi insiden.
104
00:16:13,417 --> 00:16:14,458
Masuk, Home One,
105
00:16:14,542 --> 00:16:18,583
ini T-6 1974 sedang mendekat, ganti.
106
00:16:19,125 --> 00:16:22,792
Dimengerti, T-6, Anda aman
untuk mendekat, hanggar 29, ganti.
107
00:16:22,875 --> 00:16:25,375
Dimengerti. T-6 keluar.
108
00:16:39,708 --> 00:16:42,375
Kami melacak Anda, T-6,
Anda aman untuk mendarat.
109
00:17:18,583 --> 00:17:19,625
Jenderal Syndulla,
110
00:17:20,708 --> 00:17:21,917
senang bertemu denganmu.
111
00:17:22,000 --> 00:17:25,917
Aku juga senang. Meskipun aku berharap
kita bertemu dalam situasi lebih baik.
112
00:17:27,042 --> 00:17:29,167
Sayangnya kami kehilangan tahananmu.
113
00:17:29,250 --> 00:17:31,625
Aku sudah siapkan penjelasan untukmu.
114
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Seperti masa lalu.
115
00:17:33,458 --> 00:17:34,500
Sayangnya begitu.
116
00:17:41,958 --> 00:17:45,875
Mereka membantai seluruh tim keamanan
dan melarikan salah satu kapal baru kita.
117
00:17:47,375 --> 00:17:48,250
Siapa mereka?
118
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
Aku tidak tahu.
119
00:17:54,375 --> 00:17:56,250
Mereka punya kemampuan sepertimu.
120
00:17:59,417 --> 00:18:01,875
Kini tidak banyak yang mampu
menggunakan Force.
121
00:18:02,667 --> 00:18:04,708
Mungkin salah satunya dahulunya Jedi.
122
00:18:06,958 --> 00:18:07,917
Mungkin saja.
123
00:18:10,125 --> 00:18:13,875
Huyang, buat salinan rekaman ini
dan cari kecocokan lightsaber mereka.
124
00:18:16,542 --> 00:18:18,708
Apa hubungan mereka dengan Morgan Elsbeth?
125
00:18:19,500 --> 00:18:21,917
Dia suka menyewa tentara bayaran
di masa lalu.
126
00:18:22,833 --> 00:18:26,500
Investasi itu berbuah manis.
Mereka menghilang tanpa jejak.
127
00:18:27,833 --> 00:18:29,208
Hari ini tidak rugi total.
128
00:18:32,833 --> 00:18:33,708
Peta bintang?
129
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
Bukan peta bintang biasa.
130
00:18:36,292 --> 00:18:38,375
Ini berisi rahasia yang Morgan incar.
131
00:18:39,708 --> 00:18:40,625
Apa itu?
132
00:18:41,292 --> 00:18:44,458
Lokasi Laksamana Besar Kekaisaran
terakhir yang hilang.
133
00:18:47,708 --> 00:18:48,708
Thrawn.
134
00:18:53,083 --> 00:18:54,125
Itu tidak mungkin.
135
00:18:55,458 --> 00:18:57,333
Thrawn tewas di Pertempuran Lothal.
136
00:18:57,417 --> 00:18:59,167
Kematiannya tak pernah dipastikan.
137
00:19:00,792 --> 00:19:04,000
Aku dengar bisik-bisik dia kembali,
dan itu membawaku ke Morgan.
138
00:19:06,250 --> 00:19:08,958
Dia sekutu besar Thrawn
di masa kekuasaan Kekaisaran.
139
00:19:11,458 --> 00:19:12,583
Dia tahu sesuatu.
140
00:19:14,417 --> 00:19:16,250
Rahasianya ada di dalam peta itu.
141
00:19:20,833 --> 00:19:23,250
Kalau Thrawn selamat,
apa itu berarti Ezra...
142
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
Kuharap begitu.
143
00:19:33,042 --> 00:19:36,042
Tidak ada yang pasti,
kecuali keyakinan musuh kita
144
00:19:36,125 --> 00:19:37,583
bahwa mereka tahu lokasinya.
145
00:19:44,250 --> 00:19:45,083
Baiklah.
146
00:19:46,833 --> 00:19:48,375
Ayo kita lihat peta ini.
147
00:19:48,958 --> 00:19:50,667
Kami tak bisa tunjukkan petanya.
148
00:19:52,458 --> 00:19:53,500
Alatnya terkunci
149
00:19:54,167 --> 00:19:57,125
dan kunci untuk mengaktifkannya
belum kutemukan.
150
00:19:58,792 --> 00:20:01,208
Tidak pernah semudah itu dengan Jedi, ya?
151
00:20:03,375 --> 00:20:07,583
Jenderal, Dewan Pertahanan meminta
informasi terbaru tentang insiden.
152
00:20:08,125 --> 00:20:09,667
Bilang aku segera ke sana.
153
00:20:14,375 --> 00:20:16,417
Kau tahu siapa yang bisa membantumu?
154
00:20:19,250 --> 00:20:20,250
Ya.
155
00:20:23,250 --> 00:20:24,125
Bagaimana?
156
00:20:25,042 --> 00:20:26,750
Aku tak yakin dia mau membantu.
157
00:20:30,542 --> 00:20:31,750
Dia pasti mau.
158
00:20:35,833 --> 00:20:36,708
Demi Ezra.
159
00:20:48,917 --> 00:20:53,583
Di hari ini beberapa tahun lalu,
Kekaisaran dikalahkan
160
00:20:54,708 --> 00:20:57,792
berkat upaya heroik Komandan Ezra Bridger,
161
00:20:57,875 --> 00:21:01,125
yang mengorbankan dirinya
untuk membebaskan dunia kita.
162
00:21:03,333 --> 00:21:07,000
Monumen yang
kita dedikasikan di sini hari ini
163
00:21:07,083 --> 00:21:11,417
didirikan demi menghargai Komandan Bridger
dan para pemimpin pemberontak
164
00:21:12,292 --> 00:21:14,417
yang bertarung sangat berani demi kita.
165
00:21:15,250 --> 00:21:18,000
Semoga keberanian dan komitmen mereka
tidak dilupakan.
166
00:21:21,000 --> 00:21:24,583
Hadir untuk memberikan sambutan
adalah salah satu pemimpin pemberontak.
167
00:21:26,667 --> 00:21:28,000
Komandan Sabine Wren.
168
00:21:35,917 --> 00:21:37,333
Sabine Wren.
169
00:21:48,500 --> 00:21:50,875
- Di mana dia?
- Entahlah. Tadi ada di sini.
170
00:21:50,958 --> 00:21:52,542
- Ke mana dia?
- Aku tak tahu.
171
00:21:52,625 --> 00:21:54,917
- Keluar sana dan katakan sesuatu.
- Apa?
172
00:21:55,000 --> 00:21:56,125
Gantikan aku.
173
00:21:57,333 --> 00:21:59,875
Selagi kita menunggu
kedatangan Komandan Wren,
174
00:21:59,958 --> 00:22:03,250
izinkan saya memperkenalkan
Senator Jai Kell,
175
00:22:03,333 --> 00:22:05,917
yang akan berbagi
176
00:22:06,958 --> 00:22:07,875
kata-kata bijak.
177
00:22:09,125 --> 00:22:10,167
- Senator.
- Ya.
178
00:22:11,375 --> 00:22:13,958
Terima kasih atas perkenalannya,
Gubernur Azadi.
179
00:22:15,208 --> 00:22:19,083
Terima kasih dukungan kalian
sebagai Perwakilan pertama...
180
00:22:19,167 --> 00:22:21,375
Keamanan, aku ingin penyisiran penuh.
181
00:22:22,292 --> 00:22:23,375
Sabine Wren.
182
00:22:24,000 --> 00:22:25,375
Temukan dia. Sekarang.
183
00:23:09,208 --> 00:23:11,625
Ini Spectre 2-1.
184
00:23:11,708 --> 00:23:13,292
Komandan Wren, kau dengar?
185
00:23:14,833 --> 00:23:16,708
Aku ulang, Komandan Wren, kau dengar?
186
00:23:20,333 --> 00:23:21,958
Mau apa, Porter?
187
00:23:23,000 --> 00:23:24,625
Gubernur Azadi mencarimu.
188
00:23:24,708 --> 00:23:27,292
Benarkah? Ada apa?
189
00:23:27,375 --> 00:23:29,083
Kau melewatkan upacara.
190
00:23:29,875 --> 00:23:31,458
Upacaranya hari ini?
191
00:23:31,542 --> 00:23:34,833
Kupikir kau pasti ingin hadir.
Ini hari besar bagimu, pahlawan.
192
00:23:34,917 --> 00:23:37,208
Ya. Pemikiranmu salah.
193
00:23:38,417 --> 00:23:42,042
Dengar, Komandan, aku punya perintah.
Aku ingin kau menepi.
194
00:23:42,125 --> 00:23:43,625
Ini perintah baru.
195
00:23:44,792 --> 00:23:45,667
Pergi saja.
196
00:23:47,458 --> 00:23:48,458
Tidak bisa.
197
00:24:07,125 --> 00:24:08,458
Berhenti, Komandan.
198
00:24:16,458 --> 00:24:17,542
Apa yang dia lakukan?
199
00:24:24,625 --> 00:24:25,833
Komandan, berhenti.
200
00:24:27,417 --> 00:24:28,292
Sabine?
201
00:24:30,000 --> 00:24:31,250
Apa dia akan berhenti?
202
00:24:34,000 --> 00:24:35,542
Sabine, berhenti.
203
00:24:36,500 --> 00:24:37,667
Dia tak mau berhenti.
204
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Sabine!
205
00:24:43,708 --> 00:24:45,208
Dia gila.
206
00:25:26,500 --> 00:25:27,458
Hei.
207
00:25:29,250 --> 00:25:30,292
Hai.
208
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
Hai, Sabine.
209
00:26:44,667 --> 00:26:46,375
Maaf aku pergi tanpa pamit.
210
00:26:47,958 --> 00:26:52,125
Aku membuat rekaman ini karena
dari semua orang yang kukenal,
211
00:26:52,208 --> 00:26:53,792
aku paling ingin kau mengerti.
212
00:26:54,875 --> 00:26:58,875
Sebagai Jedi, kadang kau harus
buat keputusan yang orang lain tak bisa.
213
00:27:00,167 --> 00:27:02,375
Jadi, kulakukan itu
untuk mengalahkan Thrawn.
214
00:27:04,042 --> 00:27:07,333
Kita mengalami banyak kesulitan.
Tumbuh bersama di Pemberontakan.
215
00:27:09,208 --> 00:27:12,792
Kita bukan keluarga kandung,
tapi kau seperti saudari bagiku.
216
00:27:14,875 --> 00:27:18,375
Aku tahu pertarunganmu belum usai,
dan kini aku tak ada untuk membantu.
217
00:27:19,917 --> 00:27:22,083
Namun, aku mengandalkanmu
untuk menuntaskan.
218
00:27:23,250 --> 00:27:24,667
Semoga Force bersamamu.
219
00:28:04,167 --> 00:28:05,250
Tempat apa ini dulu?
220
00:28:08,083 --> 00:28:10,917
Kuil kuno yang dibangun oleh leluhurku.
221
00:28:12,375 --> 00:28:14,125
Para Nightsister dari Dathomir.
222
00:28:20,458 --> 00:28:21,292
Kau penyihir?
223
00:28:26,833 --> 00:28:27,833
Penyintas.
224
00:28:34,625 --> 00:28:36,292
Tak banyak yang tersisa di sana.
225
00:28:37,208 --> 00:28:41,208
Peta itu ada di tangan Jedi
atau sudah hancur.
226
00:28:50,667 --> 00:28:51,750
Pasti ada padanya.
227
00:28:53,500 --> 00:28:55,167
Kalau benar, kau beruntung.
228
00:28:56,750 --> 00:28:58,583
Tak ada kaitan dengan keberuntungan.
229
00:28:59,500 --> 00:29:01,583
Takdir menentukan langkah selanjutnya.
230
00:29:07,583 --> 00:29:09,875
Kirim yang ini ke Planet Lothal.
231
00:29:24,958 --> 00:29:25,792
Master?
232
00:29:26,875 --> 00:29:27,792
Ikuti perintahnya.
233
00:29:30,500 --> 00:29:31,500
Kenapa Lothal?
234
00:29:33,042 --> 00:29:34,625
Rencana apa yang dia susun?
235
00:29:34,708 --> 00:29:36,208
Tidak, ini bukan sihir.
236
00:29:38,167 --> 00:29:40,792
Mantan murid Ahsoka Tano ada di Lothal.
237
00:29:42,833 --> 00:29:44,625
Kau mencari Sabine Wren.
238
00:30:12,500 --> 00:30:13,833
Semua tergantung kau.
239
00:30:16,833 --> 00:30:17,750
Ingat,
240
00:30:19,750 --> 00:30:22,083
Force akan bersamamu. Selalu.
241
00:30:25,250 --> 00:30:26,208
Ezra.
242
00:31:15,375 --> 00:31:16,875
Kau melewatkan upacaranya.
243
00:31:18,708 --> 00:31:19,750
Upacaranya kemarin?
244
00:31:21,583 --> 00:31:22,750
Aku lupa.
245
00:31:22,833 --> 00:31:25,458
Kau dirindukan, Sabine. Semua orang hadir.
246
00:31:27,458 --> 00:31:28,708
Tidak semua orang.
247
00:31:28,792 --> 00:31:30,583
Salam, Sabine Wren.
248
00:31:31,750 --> 00:31:34,208
Halo, Huyang. Masih utuh?
249
00:31:34,917 --> 00:31:38,417
Ya, dan masih 75 persen onderdil asli.
250
00:31:43,125 --> 00:31:46,917
Baiklah. Aku tunggu di kapal.
251
00:31:59,042 --> 00:32:01,292
Kau pasti ingin dengar
yang dia mau bilang.
252
00:32:27,500 --> 00:32:29,167
Aku tahu cara menemukan Ezra.
253
00:33:35,667 --> 00:33:37,667
Kau sungguh berpikir Ezra masih hidup?
254
00:33:39,417 --> 00:33:40,500
Tidak ada yang pasti.
255
00:33:42,458 --> 00:33:44,708
Namun, musuh kita aktif mencari Thrawn.
256
00:33:46,208 --> 00:33:47,833
Itu yang mengarahkanku ke peta.
257
00:33:51,958 --> 00:33:53,375
Di mana kau menemukannya?
258
00:33:54,833 --> 00:33:56,083
Di planet bernama Arcana.
259
00:33:57,917 --> 00:34:00,375
Itu pusat untuk Penyihir Dathomir.
260
00:34:01,458 --> 00:34:02,792
Ribuan tahun lalu.
261
00:34:04,292 --> 00:34:05,125
Penyihir.
262
00:34:05,917 --> 00:34:06,750
Bagus.
263
00:34:07,625 --> 00:34:09,792
Ini makin menarik saja.
264
00:34:11,958 --> 00:34:13,917
Aku rasa pola-pola ini memiliki arti?
265
00:34:15,875 --> 00:34:18,500
Kau memiliki jiwa seni.
Katakan apa yang kau lihat.
266
00:34:25,625 --> 00:34:28,833
Tak ada yang akan merancang peta
yang tak bisa dibaca.
267
00:34:28,917 --> 00:34:32,750
Pasti ada kunci atau semacam kodeks.
268
00:34:34,792 --> 00:34:35,958
Mungkin ini akan bantu.
269
00:34:39,667 --> 00:34:42,708
Ini pindaian Huyang dari kuil
tempat kami menemukan petanya.
270
00:34:55,958 --> 00:34:58,750
Jadi, di mana tempat tinggalmu sekarang?
271
00:35:02,000 --> 00:35:03,292
Kapal ini cukup bagiku.
272
00:35:05,375 --> 00:35:06,250
Masih?
273
00:35:07,875 --> 00:35:10,875
Apa kau tak lelah berpindah
dari satu tempat ke tempat lain?
274
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
Aku ke tempat aku dibutuhkan.
275
00:35:18,083 --> 00:35:19,125
Tidak selalu.
276
00:35:21,917 --> 00:35:23,292
Kau tak pernah mempermudah.
277
00:35:24,792 --> 00:35:25,708
Untuk apa?
278
00:35:27,292 --> 00:35:30,625
Kau tak pernah
mempermudah jalanku, Master.
279
00:35:35,708 --> 00:35:38,042
Tidak ada yang mudah dari menjadi Jedi.
280
00:35:39,417 --> 00:35:41,667
Kalau begitu,
aku pasti bisa jadi Jedi baik.
281
00:35:42,167 --> 00:35:43,042
Ya.
282
00:35:45,917 --> 00:35:47,042
Seharusnya.
283
00:35:51,875 --> 00:35:53,625
Lady Tano, ada informasi terbaru.
284
00:35:55,542 --> 00:35:56,917
Jangan sekarang, Huyang.
285
00:35:57,500 --> 00:35:58,625
Silakan.
286
00:36:03,875 --> 00:36:05,125
Aku butuh pindaian itu.
287
00:36:08,667 --> 00:36:09,500
Boleh aku bawa?
288
00:36:11,042 --> 00:36:12,042
Kau mau ke mana?
289
00:36:12,708 --> 00:36:14,458
Ke tempat aku bisa berpikir jernih.
290
00:36:20,250 --> 00:36:22,208
Aku tak yakin itu ide bagus.
291
00:36:25,208 --> 00:36:26,375
Kenapa?
292
00:36:28,125 --> 00:36:30,708
Ini bukan hanya tentang menemukan Ezra.
293
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
Ini tentang mencegah perang baru.
294
00:36:35,708 --> 00:36:37,333
Kau pikir aku tak tahu itu?
295
00:36:44,083 --> 00:36:45,125
Peta tetap di sini.
296
00:36:50,375 --> 00:36:51,208
Baiklah.
297
00:37:10,042 --> 00:37:12,917
Kulihat kalian berdua berteman kembali.
298
00:37:13,417 --> 00:37:14,792
Apa yang kau temukan?
299
00:37:14,875 --> 00:37:18,542
Sesuai permintaanmu,
aku menganalisis lightsaber-nya.
300
00:37:19,333 --> 00:37:23,042
Gambarnya rusak, tapi menggunakan
basis dataku yang luas,
301
00:37:23,125 --> 00:37:27,208
aku bisa menyusun kembali
detail dari dua gagang.
302
00:37:28,083 --> 00:37:32,458
Pedang ini cukup elegan
dengan beberapa motif desain klasik.
303
00:37:33,292 --> 00:37:36,458
Sangat menarik, Huyang,
tapi kau tahu nama mereka?
304
00:37:37,083 --> 00:37:40,250
Sabar. Di sinilah bagian yang menarik.
305
00:37:41,292 --> 00:37:45,792
Konstruksi dan keseluruhan desain
dilakukan dengan cara persis
306
00:37:45,875 --> 00:37:49,583
aku mengajari anak-anak
untuk membuat lightsaber di Kuil.
307
00:37:50,292 --> 00:37:51,708
Jadi, jelas didikan Jedi?
308
00:37:52,500 --> 00:37:57,292
Ya. Aku tak mengenali yang ini.
309
00:37:58,208 --> 00:37:59,333
Namun, yang ini...
310
00:38:00,583 --> 00:38:05,042
Dalam 500 tahun terakhir,
aku hanya tahu satu murid
311
00:38:05,125 --> 00:38:06,917
yang membuat pedang seperti ini.
312
00:38:07,875 --> 00:38:09,500
Baylan Skoll.
313
00:38:10,792 --> 00:38:14,958
Dia menghilang di akhir Perang Klona.
Seperti banyak sekali Jedi.
314
00:38:21,750 --> 00:38:23,167
Master dan murid?
315
00:38:23,917 --> 00:38:25,333
Asumsiku begitu.
316
00:38:27,292 --> 00:38:32,375
Jika keduanya berlatih Seni Jedi,
mereka adalah lawan yang tangguh.
317
00:38:33,500 --> 00:38:34,417
Untukmu sendirian.
318
00:38:36,667 --> 00:38:40,333
Tentunya, dalam waktu dekat
kau mungkin tak akan sendiri lagi.
319
00:38:43,042 --> 00:38:43,917
Mungkin.
320
00:38:47,333 --> 00:38:48,250
Terima kasih.
321
00:38:53,708 --> 00:38:55,667
Sabine, kau pasti ingin mendengar...
322
00:40:18,583 --> 00:40:20,375
Aku sedang mencari kunci.
323
00:41:22,500 --> 00:41:24,833
Aku tak yakin datang ke sini
adalah ide bagus.
324
00:41:25,708 --> 00:41:27,417
Kedengarannya tidak terlalu buruk.
325
00:41:28,042 --> 00:41:32,417
Dia membawa petanya keluar kapal
padahal aku sudah jelas melarang.
326
00:41:32,917 --> 00:41:35,250
Mungkin dia hanya butuh ruang
untuk berpikir.
327
00:41:36,125 --> 00:41:38,375
Lebih jernih, kata Lady Wren.
328
00:41:39,125 --> 00:41:41,250
Lihat? Benar, 'kan?
329
00:41:41,958 --> 00:41:43,333
Semua akan baik-baik saja.
330
00:41:43,417 --> 00:41:46,083
Aku tidak mengerti
kenapa semua harus begitu sulit.
331
00:41:46,667 --> 00:41:49,208
Mengingat sejarah kalian,
itu sudah bisa diduga.
332
00:41:50,083 --> 00:41:53,750
Namun, kita tahu Sabine memberimu
peluang terbaik membaca peta itu.
333
00:41:57,625 --> 00:41:58,500
Benar.
334
00:42:00,583 --> 00:42:04,125
Aku hanya berharap dia sedikit berubah.
335
00:42:05,917 --> 00:42:08,875
Namun, dia masih
sangat keras kepala dan gegabah.
336
00:42:09,625 --> 00:42:10,625
Dia Mandalorian.
337
00:42:12,125 --> 00:42:14,167
Kau tahu apa yang kau hadapi.
338
00:42:16,417 --> 00:42:17,375
Kukira aku tahu.
339
00:42:19,083 --> 00:42:21,583
Keadaan tidak berjalan
seperti yang kami inginkan.
340
00:42:23,667 --> 00:42:25,333
Mendidik seseorang itu tantangan.
341
00:42:27,167 --> 00:42:29,500
Pasti Master-mu menganggapmu merepotkan.
342
00:42:39,583 --> 00:42:41,667
Anakin tidak menyelesaikan pelatihanku.
343
00:42:44,125 --> 00:42:47,000
Sebelum akhir Perang Klona,
aku meninggalkannya.
344
00:42:49,167 --> 00:42:50,042
Serta para Jedi.
345
00:42:54,417 --> 00:42:56,375
Seperti aku meninggalkan Sabine.
346
00:43:00,875 --> 00:43:02,583
Kuyakin kau punya alasan sendiri.
347
00:43:05,875 --> 00:43:09,250
Terkadang alasan yang benar pun
memiliki konsekuensi yang salah.
348
00:43:12,125 --> 00:43:13,208
Lantas, bagaimana?
349
00:43:27,375 --> 00:43:28,667
Kau tidak membantu.
350
00:43:57,417 --> 00:43:58,750
Tiga sosok...
351
00:44:14,917 --> 00:44:16,083
Tiga wajah...
352
00:45:23,833 --> 00:45:24,750
Kuncinya.
353
00:46:14,292 --> 00:46:15,125
Ini dia.
354
00:46:37,542 --> 00:46:38,958
Sepertinya aku akan pergi.
355
00:47:26,000 --> 00:47:27,667
Huyang! Butuh bantuan sekarang!
356
00:47:32,542 --> 00:47:33,667
Kita punya masalah.
357
00:47:54,708 --> 00:47:56,125
Kami sudah mencari-cari ini.
358
00:47:58,708 --> 00:47:59,542
Sayang sekali.
359
00:49:04,708 --> 00:49:07,000
Dia di menara komunikasi yang lama.
360
00:50:07,500 --> 00:50:08,375
Di sana.
361
00:50:09,500 --> 00:50:10,417
Aku lihat mereka.
362
00:50:10,500 --> 00:50:11,417
Antar ke sana.
363
00:50:55,708 --> 00:51:02,000
Untuk teman kita, Ray
364
00:51:15,500 --> 00:51:18,500
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH
GEORGE LUCAS
365
00:54:32,750 --> 00:54:34,750
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi