1
00:00:30,583 --> 00:00:32,666
{\an8}Η ΣΑΤΑΝΙΚΗ
ΓΑΛΑΞΙΑΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ κατέρρευσε
2
00:00:32,666 --> 00:00:35,833
{\an8}και μια ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΑ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
ανέτειλε στη θέση της.
3
00:00:35,833 --> 00:00:39,666
{\an8}Όμως, καταχθόνιοι πράκτορες
υπονομεύουν ήδη την εύθραυστη ειρήνη.
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Εξελίσσεται ένα σχέδιο για τον εντοπισμό
του ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΥ ΑΡΧΙΝΑΥΑΡΧΟΥ ΘΡΟΝ
5
00:00:46,250 --> 00:00:48,500
{\an8}και την επάνοδό του από την εξορία.
6
00:00:48,500 --> 00:00:52,208
{\an8}Αν και θεωρείται νεκρός, πληθαίνουν
οι φήμες ότι με την επιστροφή του Θρον
7
00:00:52,208 --> 00:00:54,541
{\an8}θα αναθαρρήσουν
τα ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΑ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ
8
00:00:54,541 --> 00:00:56,000
{\an8}και θα ξεσπάσει νέος πόλεμος.
9
00:00:56,000 --> 00:00:59,166
{\an8}Η τέως ιππότισσα Τζεντάι, Ασόκα Τάνο,
έμαθε από σύμμαχο του Θρον
10
00:00:59,166 --> 00:01:02,583
{\an8}ότι ένας μυστικός χάρτης
είναι ζωτικής σημασίας για τον εχθρό.
11
00:01:02,583 --> 00:01:05,833
{\an8}Η Ασόκα αναζητά τον χάρτη
ενώ η κρατούμενή της, ΜΟΡΓΚΑΝ ΕΛΣΜΠΕΘ,
12
00:01:05,833 --> 00:01:10,000
{\an8}μεταφέρεται στην Καινούργια Δημοκρατία
για να δικαστεί...
13
00:01:48,541 --> 00:01:50,708
Είσοδος στον τομέα G-38, κυβερνήτα.
14
00:01:52,541 --> 00:01:54,166
Το σκάφος εισήλθε στον τομέα.
15
00:01:54,791 --> 00:01:55,625
Νωρίς ήρθαν.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Δεν είναι το Home One.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Σήμανε συναγερμό.
18
00:02:01,875 --> 00:02:05,791
Διαβιβαστή, ζήτα τους να ταυτοποιηθούν
19
00:02:05,791 --> 00:02:07,958
και να εκπέμψουν τον κωδικό εισόδου τους.
20
00:02:07,958 --> 00:02:08,875
Μάλιστα.
21
00:02:13,791 --> 00:02:14,708
Πλησιάζει σκάφος.
22
00:02:15,541 --> 00:02:19,875
Συντεταγμένες θέσης 8046.72.
23
00:02:20,750 --> 00:02:21,916
Τι νέα, διαβιβαστή;
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Τώρα λαμβάνω το σήμα τους.
25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Είναι Τζεντάι.
26
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
Πώς είπες;
27
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
Το σήμα τους
είναι παλιός κωδικός των Τζεντάι.
28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Λένε πως έρχονται
για να δουν την κρατούμενη.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Κυβερνήτα, ποιοι είναι;
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Θ' απαντήσω στην μπλόφα τους.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Ειδοποίησέ τους να έρθουν.
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Θέλω να γνωρίσω αυτούς τους "Τζεντάι".
33
00:02:53,541 --> 00:02:55,458
Η φρουρά να 'ναι παρούσα στο υπόστεγο.
34
00:02:55,958 --> 00:02:57,666
-Αναλαμβάνεις τη γέφυρα.
-Μάλιστα.
35
00:03:48,625 --> 00:03:51,291
Ευχαριστούμε που μας επιτρέψατε
να έρθουμε, κυβερνήτη...
36
00:03:51,291 --> 00:03:52,333
Χέιλ.
37
00:03:53,583 --> 00:03:55,041
Δίχως παρεξήγηση,
38
00:03:55,666 --> 00:03:59,416
εκπλήσσομαι που συναντώ Τζεντάι
σ' αυτά τα μέρη.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Η ύπαρξή μας παραμένει μυστήριο
για τους περισσότερους.
40
00:04:07,416 --> 00:04:08,500
Είμαι σίγουρος.
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Στήσατε ωραία παράσταση, αλλά...
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,291
δεν τσιμπάω.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
Δεν καταλαβαίνω.
44
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
Δεν είστε Τζεντάι.
45
00:04:18,791 --> 00:04:23,416
Είστε επηρμένα αυτοκρατορικά σκουπίδια
που το παρατράβηξαν.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Κάνεις λάθος.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
Θα έπρεπε να είχες παραδοθεί
όταν κατέρρευσε η Αυτοκρατορία.
48
00:04:30,041 --> 00:04:35,375
Τζάκρις, πες στο RD-3 να σκανάρει
την ταυτότητα αυτών των απατεώνων.
49
00:04:35,375 --> 00:04:37,666
Επίτρεψέ μου
να σου δείξουμε την ταυτότητά μας.
50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
Έχεις δίκιο σε κάτι, κυβερνήτα.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,791
Δεν είμαστε Τζεντάι.
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,791
Κινούνται προς τον όροφο κράτησης.
53
00:05:01,791 --> 00:05:04,500
Ο κυβερνήτης είναι νεκρός,
όπως και η μισή φρουρά.
54
00:05:04,500 --> 00:05:05,958
Πόσοι είναι οι δράστες;
55
00:05:05,958 --> 00:05:07,750
Δύο, αλλά χωρίστηκαν.
56
00:05:16,416 --> 00:05:17,416
Πάμε!
57
00:05:17,416 --> 00:05:18,541
Προσοχή!
58
00:06:03,916 --> 00:06:06,125
Μπέιλαν, κράτησες τον λόγο σου.
59
00:06:07,291 --> 00:06:09,458
Καλοπληρώθηκα, λαίδη Μόργκαν.
60
00:06:15,416 --> 00:06:17,958
Η Τζεντάι που με συνέλαβε
αναζητά τον χάρτη.
61
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
Ξέρει για τον Θρον.
62
00:06:21,416 --> 00:06:22,625
Ποια είναι αυτή η Τζεντάι;
63
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Η Ασόκα Τάνο.
64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Μέρος Ένα:
ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΚΑΙ ΜΑΘΗΤΗΣ
65
00:11:45,166 --> 00:11:46,125
Χουγιάνγκ.
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Τον βρήκα.
67
00:11:49,083 --> 00:11:51,708
Δεν είμαι... παράσιτα.
68
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
Χουγιάνγκ;
69
00:12:24,666 --> 00:12:25,750
Μην πλησιάζεις άλλο.
70
00:12:27,291 --> 00:12:30,583
Τον χάρτη. Δώσ' τον σ' εμάς.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
"Εμάς";
72
00:12:35,291 --> 00:12:36,125
Εμάς.
73
00:12:37,541 --> 00:12:38,375
Εμάς.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Έναρξη πρωτοκόλλου αυτοκαταστροφής.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Χουγιάνγκ, πού είσαι;
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,166
Είμαι πάνω από το στίγμα σου...
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,791
τώρα.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Κατεβαίνω.
79
00:14:07,083 --> 00:14:08,750
Μη, συνέχισε.
80
00:14:09,291 --> 00:14:10,500
Δεν καταλαβαίνω.
81
00:14:16,041 --> 00:14:17,541
Τι θέλεις να κάνω;
82
00:14:17,541 --> 00:14:19,583
Κατέβασε τη ράμπα εν πτήσει.
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Καλά που έφτασα πάνω στην ώρα.
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Σχετικά μ' αυτό.
85
00:14:43,416 --> 00:14:44,375
Πού ήσουν;
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Κρατούσα το σκάφος σε ασφαλή απόσταση.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Αν δεν το κρατούσες
σε τόσο ασφαλή απόσταση,
88
00:14:50,625 --> 00:14:52,833
ίσως δεν χανόταν η επικοινωνία μεταξύ μας.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Ακολουθώ το τυπικό πρωτόκολλο των Τζεντάι.
90
00:14:57,416 --> 00:14:59,666
Χουγιάνγκ, το Τάγμα έπαψε να υπάρχει.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Παρ' όλα αυτά,
έτσι είμαι προγραμματισμένος.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Την επόμενη φορά, να 'σαι κοντά.
93
00:15:06,416 --> 00:15:07,375
Κάλυπτε τα νώτα μου.
94
00:15:08,541 --> 00:15:12,750
Αυτό είναι δουλειά μαθητή πανταγουάν
των Τζεντάι. Δεν είμαι τέτοιος.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,541
Τέλος πάντων.
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
Τον βρήκα.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Τον χάρτη;
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,041
Εκεί ακριβώς που είχε πει η Μόργκαν.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Πώς την έκανες να πει την αλήθεια;
100
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
Ας πούμε ότι δεν ακολούθησα
το τυπικό πρωτόκολλο των Τζεντάι.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,541
Fulcrum, εδώ Home One. Με λαμβάνεις; Όβερ.
102
00:15:39,541 --> 00:15:41,916
Σε λαμβάνω, Home One. Εδώ Fulcrum, όβερ.
103
00:15:42,541 --> 00:15:47,041
Ελήφθη. Αποστέλλω μήνυμα υψίστης
προτεραιότητας. Είχαμε ένα περιστατικό.
104
00:16:10,416 --> 00:16:11,458
Με λαμβάνεις, Home One;
105
00:16:11,458 --> 00:16:15,583
Εδώ Τ-6, πλησιάζω από θέση 1974, όβερ.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,791
Ελήφθη Τ-6, έχεις άδεια προσέγγισης.
Υπόστεγο 29, όβερ.
107
00:16:19,791 --> 00:16:22,375
Ελήφθη. Τ-6, λήξη.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Σε εντοπίσαμε, T-6.
Έχεις άδεια για προσνήωση.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Στρατηγέ Σιντούλα,
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,916
χαίρομαι που σε βλέπω.
111
00:17:18,916 --> 00:17:22,916
Παρομοίως. Αν και θα προτιμούσα
να ήταν υπό πιο ευχάριστες συνθήκες.
112
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Φοβάμαι πως χάσαμε την κρατούμενή σου.
113
00:17:26,166 --> 00:17:28,625
Σου ετοίμασα μια σύντομη αναφορά.
114
00:17:28,625 --> 00:17:29,958
Σαν τον παλιό καιρό.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Δυστυχώς.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Εξουδετέρωσαν μια ολόκληρη διμοιρία
και αχρήστευσαν ένα νέο μας σκάφος.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Ποιοι είναι;
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
Δεν ξέρω.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Οι δυνάμεις τους
μοιάζουν με τις δικές σου.
120
00:17:56,416 --> 00:17:58,875
Λίγοι μπορούν πια
να τιθασεύσουν τη Δύναμη.
121
00:17:59,666 --> 00:18:01,708
Ίσως ένας απ' αυτούς ήταν κάποτε Τζεντάι.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,916
Πιθανόν.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Χουγιάνγκ, αντίγραψε αυτά τα πλάνα
και αναζήτησε τα φωτόσπαθα.
124
00:18:13,541 --> 00:18:15,708
Πώς συνδέονται με τη Μόργκαν Έλσμπεθ;
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
Στο παρελθόν, είχε προσλάβει μισθοφόρους.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Έπιασαν τόπο τα λεφτά της.
Εξαφανίστηκαν δίχως ν' αφήσουν ίχνος.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Δεν ήταν τόσο χάλια η μέρα.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Αστρικός χάρτης;
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Όχι ένας οποιοσδήποτε.
130
00:18:33,291 --> 00:18:35,375
Αυτός κρύβει το μυστικό
που γυρεύει η Μόργκαν.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
Το οποίο είναι...
132
00:18:38,291 --> 00:18:41,458
Η τοποθεσία του ύστατου αγνοούμενου
αρχιναύαρχου της Αυτοκρατορίας.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Του Θρον.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Δεν είναι δυνατόν.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Ο Θρον σκοτώθηκε στη Μάχη του Λοθάλ.
136
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ ο θάνατός του.
137
00:18:57,791 --> 00:19:01,000
Άκουσα φήμες περί επιστροφής του
κι έτσι οδηγήθηκα στη Μόργκαν.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Ήταν σπουδαία σύμμαχος του Θρον
την εποχή της Αυτοκρατορίας.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Κάτι ξέρει.
140
00:19:11,416 --> 00:19:13,250
Και το μυστικό κρύβεται στον χάρτη.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Αν επέζησε ο Θρον,
αυτό θα πει ότι κι ο Έζρα...
142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
Το ελπίζω.
143
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
Τίποτα δεν είναι σίγουρο,
πέρα από την πεποίθηση των εχθρών μας
144
00:19:33,041 --> 00:19:34,583
ότι ξέρουν πού να ψάξουν.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Εντάξει.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Ας ρίξουμε μια ματιά στον χάρτη.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,666
Δεν μπορούμε να σου τον δείξουμε.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Είναι κλειδωμένος,
149
00:19:51,166 --> 00:19:54,125
και το κλειδί για την ενεργοποίησή του
μου διαφεύγει.
150
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Τίποτα δεν είναι απλό
μ' εσάς τους Τζεντάι, έτσι;
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
Στρατηγέ, το Συμβούλιο Άμυνας
ζητά ενημέρωση για το περιστατικό.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,666
Πες τους ότι έρχομαι.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,416
Ξέρεις ποια θα μπορούσε να σε βοηθήσει.
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Ξέρω.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
Λοιπόν;
156
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Αμφιβάλλω αν θέλει να βοηθήσει.
157
00:20:27,541 --> 00:20:28,750
Θα το κάνει.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Για τον Έζρα.
159
00:20:45,916 --> 00:20:50,583
Σαν σήμερα, πριν από κάποια χρόνια,
η Αυτοκρατορία κατατροπώθηκε
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,791
χάρη στους ηρωικούς αγώνες
του διοικητή Έζρα Μπρίτζερ,
161
00:20:54,791 --> 00:20:58,125
που θυσιάστηκε
για την απελευθέρωση αυτού του κόσμου.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Το μνημείο αυτό,
που του αφιερώνουμε σήμερα,
163
00:21:04,000 --> 00:21:08,416
ανεγέρθηκε εις ανάμνηση του διοικητή
Μπρίτζερ και των ηγετών των Επαναστατών,
164
00:21:09,291 --> 00:21:11,416
που πολέμησαν με γενναιότητα για χάρη μας.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Είθε το θάρρος και η αφοσίωσή τους
να μη λησμονηθούν ποτέ.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Εδώ μαζί μας για να πει δυο λόγια
είναι μία εκ των ηγετών των Επαναστατών.
167
00:21:23,666 --> 00:21:25,000
Η διοικήτρια Σαμπίν Ρεν.
168
00:21:32,916 --> 00:21:34,333
Η Σαμπίν Ρεν.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
-Πού βρίσκεται;
-Δεν ξέρω. Εδώ ήταν.
170
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
-Και πού πήγε;
-Δεν γνωρίζω.
171
00:21:49,541 --> 00:21:51,916
-Τράβα να πεις κάτι.
-Τι;
172
00:21:51,916 --> 00:21:53,125
Κάλυψέ με.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Όσο αναμένουμε
την άφιξη της διοικήτριας Ρεν,
174
00:21:56,875 --> 00:22:00,250
επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω
τον γερουσιαστή Τζάι Κελ,
175
00:22:00,250 --> 00:22:02,916
που θα μοιραστεί μαζί μας λίγα λόγια
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
σοφά.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,166
-Γερουσιαστή.
-Ναι.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Ευχαριστώ, κυβερνήτη Αζάντι,
για την προσφώνηση.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
για τη στήριξή σας ως πρώτο αντιπρόσωπο...
180
00:22:16,083 --> 00:22:18,375
Φρουρά, ερευνήστε όλη την περίμετρο.
181
00:22:19,291 --> 00:22:20,375
Τη Σαμπίν Ρεν.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Βρείτε την. Αμέσως.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Εδώ Spectre 21.
184
00:23:08,625 --> 00:23:10,291
Διοικήτρια Ρεν, μ' ακούς;
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Επαναλαμβάνω, διοικήτρια Ρεν, μ' ακούς;
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Τι θέλεις, Πόρτερ;
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Σε ψάχνει ο κυβερνήτης Αζάντι.
188
00:23:21,625 --> 00:23:24,291
Σοβαρά; Γιατί;
189
00:23:24,291 --> 00:23:26,083
Λείπεις από την τελετή.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Σήμερα ήταν;
191
00:23:28,458 --> 00:23:31,833
Νόμιζα πως ήθελες να παραβρεθείς.
Είναι μεγάλη μέρα για σένα, ηρωίδα.
192
00:23:31,833 --> 00:23:34,208
Ναι, λοιπόν, νόμιζες λάθος.
193
00:23:35,416 --> 00:23:39,041
Άκου, διοικήτρια, έχω διαταγές.
Παρακαλώ, κάνε στην άκρη.
194
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
Άκου και τη δική μου διαταγή.
195
00:23:41,791 --> 00:23:42,666
Άντε χάσου.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
Δεν παίζει.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Σταμάτα, διοικήτρια.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,541
Μα τι κάνει;
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Διοικήτρια, σταμάτα.
200
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Σαμπίν;
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
Θα σταματήσει;
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,541
Σαμπίν, σταμάτα.
203
00:24:33,166 --> 00:24:34,666
Δεν σταματάει.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Σαμπίν!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Είναι τρελή.
206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Καλώς την.
207
00:25:26,250 --> 00:25:27,291
Γεια.
208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Γεια σου, Σαμπίν.
209
00:26:41,666 --> 00:26:43,375
Συγγνώμη που εξαφανίστηκα.
210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
Έγραψα αυτό το μήνυμα,
γιατί περισσότερο από τους άλλους,
211
00:26:49,125 --> 00:26:50,791
θέλω να καταλάβεις εσύ.
212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
Ως Τζεντάι, αναγκάζεσαι να πάρεις
αποφάσεις που δεν παίρνει κανείς άλλος.
213
00:26:57,166 --> 00:26:59,375
Αυτό έκανα κι εγώ για να νικήσω τον Θρον.
214
00:27:01,041 --> 00:27:04,333
Περάσαμε πολλά.
Μεγαλώσαμε μαζί σ' αυτήν την Επανάσταση.
215
00:27:06,208 --> 00:27:09,791
Δεν είμαστε συγγενείς,
αλλά σ' έχω σαν αδερφή.
216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Ξέρω ότι ο αγώνας σου δεν τελείωσε,
και δεν θα 'μαι εκεί για να σε βοηθήσω.
217
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
Αλλά είμαι πεπεισμένος
πως θα τα βγάλεις πέρα.
218
00:27:20,250 --> 00:27:21,666
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου.
219
00:28:01,166 --> 00:28:02,250
Τι μέρος ήταν αυτό;
220
00:28:05,083 --> 00:28:07,916
Αρχαίος ναός που έχτισαν οι πρόγονοί μου.
221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Οι Νυχταδελφές του Ντάθομιρ.
222
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Είσαι μάγισσα;
223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Επιζώσα.
224
00:28:31,625 --> 00:28:33,291
Δεν έμειναν και πολλά εκεί πέρα.
225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Τον χάρτη είτε τον πήρε η Τζεντάι
ή έγινε ατμός.
226
00:28:47,666 --> 00:28:48,750
Τον πήρε.
227
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
Αν είναι έτσι, είσαι τυχερή.
228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Δεν είναι θέμα τύχης.
229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Η μοίρα όρισε την επόμενή μας κίνηση.
230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Στείλε αυτήν εδώ στον πλανήτη Λοθάλ.
231
00:29:21,958 --> 00:29:22,791
Δάσκαλε;
232
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Κάνε όπως είπε.
233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Γιατί στον Λοθάλ;
234
00:29:30,041 --> 00:29:31,625
Τι πλεκτάνη εξυφαίνει;
235
00:29:31,625 --> 00:29:33,208
Δεν έχει να κάνει με μαγεία.
236
00:29:35,166 --> 00:29:37,791
Η τέως μαθητευόμενη της Ασόκα Τάνο
είναι στον Λοθάλ.
237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Γυρεύεις τη Σαμπίν Ρεν.
238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Όλα εξαρτώνται από εσάς.
239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Και να θυμάσαι,
240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
η Δύναμη θα είναι μαζί σας. Για πάντα.
241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Έζρα.
242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Έχασες την τελετή.
243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
Χθες ήταν;
244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Μου διέφυγε.
245
00:31:19,750 --> 00:31:22,458
Μας έλειψες, Σαμπίν. Ήταν όλοι παρόντες.
246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Όχι όλοι.
247
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Χαιρετίσματα, Σαμπίν Ρεν.
248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Γεια χαρά, Χουγιάνγκ.
Εξακολουθείς να λειτουργείς;
249
00:31:31,916 --> 00:31:35,416
Ναι, και με 75% από τα αρχικά μου μέρη.
250
00:31:40,125 --> 00:31:43,916
Καλά, λοιπόν. Θα είμαι στο σκάφος.
251
00:31:56,041 --> 00:31:58,291
Θα θες ν' ακούσεις
αυτά που έχει να σου πει.
252
00:32:24,500 --> 00:32:26,166
Μάλλον ξέρω πώς να βρούμε τον Έζρα.
253
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι ο Έζρα ζει;
254
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
Τίποτα δεν είναι σίγουρο.
255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Όμως, ο εχθρός μας
αναζητά επίμονα τον Θρον.
256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Αυτό με οδήγησε στον χάρτη.
257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Πού τον βρήκες;
258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Στον πλανήτη Αρκάνα.
259
00:33:54,916 --> 00:33:57,375
Ήταν προπύργιο των Μαγισσών του Ντάθομιρ.
260
00:33:58,458 --> 00:33:59,791
Πριν από χιλιάδες χρόνια.
261
00:34:01,291 --> 00:34:02,125
Μάγισσες.
262
00:34:02,916 --> 00:34:03,750
Ωραία.
263
00:34:04,625 --> 00:34:06,791
Όσο πάει γίνεται πιο συναρπαστικό.
264
00:34:08,958 --> 00:34:10,916
Υποθέτω ότι αυτά τα σχέδια σημαίνουν κάτι.
265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Έχεις καλλιτεχνική ματιά.
Πες μου τι βλέπεις.
266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Κανείς δεν θα σχεδίαζε έναν χάρτη
που δεν θα ήταν αναγνώσιμος.
267
00:34:25,833 --> 00:34:29,750
Θα πρέπει να υπάρχει κάποιο κλειδί
ή επεξηγηματικό υπόμνημα.
268
00:34:31,791 --> 00:34:32,958
Ίσως βοηθήσει αυτό.
269
00:34:36,666 --> 00:34:39,708
Ο Χουγιάνγκ σάρωσε οπτικά τον ναό
όπου βρέθηκε ο χάρτης.
270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
Λοιπόν, πού έχεις τη βάση σου
αυτές τις μέρες;
271
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Βολεύομαι στο σκάφος.
272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Ακόμα;
273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
Δεν κουράστηκες ν' αλλάζεις συνέχεια μέρη;
274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Πάω όπου με χρειάζονται.
275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Όχι πάντα.
276
00:35:18,916 --> 00:35:20,291
Ποτέ σου δεν με διευκόλυνες.
277
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Γιατί θα έπρεπε;
278
00:35:24,291 --> 00:35:27,625
Ούτε εσύ με διευκόλυνες ποτέ, δασκάλα.
279
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Τίποτα δεν είναι εύκολο
όταν είσαι Τζεντάι.
280
00:35:36,416 --> 00:35:38,666
Τότε, μάλλον θα γινόμουν καλή.
281
00:35:39,166 --> 00:35:40,041
Ναι.
282
00:35:42,916 --> 00:35:44,041
Θα γινόσουν.
283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Λαίδη Τάνο, έχω νεότερα.
284
00:35:52,541 --> 00:35:53,916
Όχι τώρα, Χουγιάνγκ.
285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Πήγαινε.
286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Θα χρειαστώ αυτήν τη σάρωση.
287
00:36:05,666 --> 00:36:06,500
Να τον κρατήσω;
288
00:36:08,041 --> 00:36:09,041
Πού θα πας;
289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Κάπου για να σκεφτώ πιο καθαρά.
290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Δεν είμαι σίγουρη πως είναι καλή ιδέα.
291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Γιατί;
292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Το θέμα δεν είναι απλώς
να βρεις τον Έζρα...
293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
μα να αποτρέψουμε έναν πόλεμο.
294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Λες να μην το ξέρω;
295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Ο χάρτης δεν φεύγει.
296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Εντάξει.
297
00:37:07,041 --> 00:37:09,916
Βλέπω ότι τα ξαναβρίσκετε οι δυο σας.
298
00:37:10,416 --> 00:37:11,791
Τι ανακάλυψες;
299
00:37:11,791 --> 00:37:15,541
Όπως ζήτησες, ανέλυσα τα φωτόσπαθα.
300
00:37:16,333 --> 00:37:20,041
Η εικόνα είχε κενά, μα εκμεταλλευόμενος
την εκτεταμένη βάση δεδομένων μου,
301
00:37:20,041 --> 00:37:24,208
κατάφερα να αναπαραστήσω
τις λεπτομέρειες των δύο λαβών.
302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Είναι πολύ περίτεχνες,
με διάφορα κλασικά σχεδιαστικά μοτίβα.
303
00:37:30,291 --> 00:37:33,458
Άκρως συναρπαστικό, Χουγιάνγκ.
Θα μου πεις και κάνα όνομα;
304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Υπομονή. Τώρα αρχίζει
να γίνεται ενδιαφέρον.
305
00:37:38,291 --> 00:37:42,791
Η κατασκευή και το όλο σχέδιο
έχουν επιτελεστεί ακριβώς με τον τρόπο
306
00:37:42,791 --> 00:37:46,583
που μάθαινα στα παιδιά
να φτιάχνουν φωτόσπαθα στον Ναό.
307
00:37:47,291 --> 00:37:48,708
Άρα είναι σίγουρα των Τζεντάι.
308
00:37:49,500 --> 00:37:54,291
Ναι. Παρ' όλα αυτά,
τούτο δω δεν το αναγνώρισα.
309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Αυτό εδώ, όμως...
310
00:37:57,583 --> 00:38:02,041
Τα τελευταία 500 χρόνια,
ξέρω μόνο έναν μαθητή
311
00:38:02,041 --> 00:38:03,916
που έφτιαξε τέτοιο σπαθί.
312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Τον Μπέιλαν Σκολ.
313
00:38:07,791 --> 00:38:11,958
Εξαφανίστηκε προς το τέλος του Πολέμου
των Κλώνων, όπως πολλοί Τζεντάι.
314
00:38:18,750 --> 00:38:20,166
Δάσκαλος και μαθητής;
315
00:38:20,916 --> 00:38:22,333
Αυτό εικάζω.
316
00:38:24,291 --> 00:38:29,375
Αν κατέχουν και οι δύο την τέχνη
των Τζεντάι, θα είναι αξιόμαχοι αντίπαλοι.
317
00:38:30,500 --> 00:38:31,416
Για να πας μόνη.
318
00:38:33,666 --> 00:38:37,333
Βεβαίως, ενδέχεται
να μην είσαι μόνη για πολύ ακόμα.
319
00:38:40,041 --> 00:38:40,916
Ίσως.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Ευχαριστώ, Χουγιάνγκ.
321
00:38:50,708 --> 00:38:52,666
Σαμπίν, σίγουρα θα θες ν' ακούσεις...
322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Ψάχνουμε ένα κλειδί, έτσι;
323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
Δεν είμαι σίγουρη πως έκανα καλά που ήρθα.
324
00:41:22,708 --> 00:41:24,416
Δεν μου φαίνεται πως πήγε τόσο χάλια.
325
00:41:25,041 --> 00:41:29,416
Πήρε τον χάρτη από το σκάφος, παρ' όλο
που της είπα ρητά να μην το κάνει.
326
00:41:29,916 --> 00:41:32,250
Ίσως ήθελε λίγο χώρο για να σκεφτεί.
327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
"Πιο καθαρά", σύμφωνα με τη λαίδη Ρεν.
328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
Βλέπεις; Ορίστε.
329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Όλα θα πάνε καλά.
330
00:41:40,333 --> 00:41:43,083
Γιατί πρέπει πάντα
να γίνονται όλα δύσκολα;
331
00:41:43,666 --> 00:41:46,208
Αναμενόμενο, αν κρίνω από το παρελθόν σου.
332
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
Ξέρουμε κι οι δύο πως η Σαμπίν είναι
η πιο κατάλληλη να διαβάσει τον χάρτη.
333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Σωστά.
334
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
Απλά ευχόμουν να είχε αλλάξει λίγο.
335
00:42:02,916 --> 00:42:05,875
Παραμένει αμετανόητα
ξεροκέφαλη και πεισματάρα.
336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Μανταλόριαν είναι.
337
00:42:09,125 --> 00:42:11,166
Ήξερες πού έμπλεκες.
338
00:42:13,416 --> 00:42:14,375
Έτσι νόμιζα.
339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Τα πράγματα δεν εξελίχθηκαν
όπως κι οι δύο θέλαμε.
340
00:42:20,666 --> 00:42:22,333
Η διδασκαλία είναι πρόκληση.
341
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Σίγουρα ο δάσκαλός σου
θα σ' έβρισκε στρυφνή.
342
00:42:36,583 --> 00:42:38,666
Ο Άνακιν δεν ολοκλήρωσε
την εκπαίδευσή μου.
343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Πριν λήξει ο Πόλεμος των Κλώνων,
τον παράτησα.
344
00:42:46,166 --> 00:42:47,041
Και τους Τζεντάι.
345
00:42:51,416 --> 00:42:53,375
Όπως παράτησα και τη Σαμπίν.
346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Σίγουρα θα 'χες τους λόγους σου.
347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Ενίοτε, ακόμα και οι σωστοί λόγοι
έχουν λάθος συνέπειες.
348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Τι κάνουμε τότε;
349
00:43:24,375 --> 00:43:25,666
Δεν με βοηθάς.
350
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
Τρία σχήματα...
351
00:44:11,916 --> 00:44:13,083
Τρία πρόσωπα...
352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
Το κλειδί.
353
00:46:11,291 --> 00:46:12,125
Αυτό είναι.
354
00:46:34,541 --> 00:46:35,958
Λέω να πάω ταξίδι.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,666
Χουγιάνγκ, θέλω βοήθεια αμέσως!
356
00:47:29,541 --> 00:47:30,666
Έχουμε πρόβλημα.
357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Το ψάχναμε αυτό εδώ.
358
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Κρίμα.
359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Είναι στον παλιό πύργο τηλεπικοινωνιών.
360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Εκεί.
361
00:50:06,500 --> 00:50:07,416
Τους βλέπω.
362
00:50:07,416 --> 00:50:08,416
Κατέβασέ μας.
363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Για τον φίλο μας τον Ρέι
364
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
365
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης