1 00:00:02,426 --> 00:00:03,474 ‫"سابين". 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,791 ‫الآليان. أخذا الخريطة. 3 00:00:05,875 --> 00:00:08,125 ‫"في الحلقتين السابقتين" 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 ‫جاء هذا الآلي من كوكب "كوريليا". 5 00:00:14,833 --> 00:00:16,375 ‫حوض بناء سفن "الجمهورية الجديدة"؟ 6 00:00:16,458 --> 00:00:18,500 ‫"مورغان إلسبيث" كانت تملك مصانع ‫في "كوريليا". 7 00:00:18,583 --> 00:00:19,708 ‫هل راجع أحد ذلك؟ 8 00:00:19,791 --> 00:00:21,416 ‫مرحباً بكما في مركز التحكم. 9 00:00:21,500 --> 00:00:24,500 ‫من هنا، نراقب المخزون كله ‫الذي يتكوّن من القطع المفكّكة 10 00:00:24,583 --> 00:00:26,166 ‫من الأسطول الإمبراطوري. 11 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 ‫أهذه نواة محرّك دفع عال؟ 12 00:00:27,500 --> 00:00:28,458 ‫أوقفي تلك السفينة. 13 00:00:28,541 --> 00:00:30,000 ‫من أجل الإمبراطورية! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 ‫هل واصلت تدريبك؟ 15 00:00:40,458 --> 00:00:41,875 ‫بالطبع لا. 16 00:00:41,958 --> 00:00:43,583 ‫عرفت الكثير من طلاب "باداوان". 17 00:00:43,666 --> 00:00:47,458 ‫إن قابليتك لاستقبال "القوة" ‫لا ترقى إلى مستواهم جميعاً. 18 00:00:47,541 --> 00:00:48,416 ‫شكراً. 19 00:00:48,500 --> 00:00:51,625 ‫الناقلة "سي تي 05"، ‫آمركم بالتوقف والعودة إلى الميناء فوراً. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 ‫زرعنا جهاز تعقّب في تلك الناقلة. 21 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 ‫تمّ تتبّع الناقلة ‫وصولاً إلى مجموعة "ديناب" النجمية 22 00:00:59,666 --> 00:01:01,333 ‫حول كوكب "سيتوس". 23 00:01:01,416 --> 00:01:05,000 ‫لم يتسنّ لـ"أناكين" إنهاء تدريبي. ‫تركته ورحلت. 24 00:01:05,083 --> 00:01:06,916 ‫كما تركت "سابين". 25 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 ‫أتساءل إن كان بوسعك التفكير ‫في إحضارها إلى هنا بصفتها متدرّبة لديك. 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 ‫أنا جاهزة. 27 00:01:12,458 --> 00:01:13,416 ‫أقلعي بنا. 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 ‫يا طالبة "باداوان". 29 00:01:36,458 --> 00:01:42,541 ‫"حرب النجوم" 30 00:01:53,125 --> 00:01:56,250 ‫"كي راي". "غاي كي". "كي راي". 31 00:01:57,208 --> 00:02:00,708 ‫"كي ساي". "كي راي". "غاي كي". 32 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 ‫"كي ساي". اثبتي. 33 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 ‫"كي راي". كي ساي". غاي كي". 34 00:02:08,625 --> 00:02:11,500 ‫"كي ساي". "كي راي". "غاي كي". 35 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 ‫"غاي كي". اثبتي. 36 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 ‫"يو كي". 37 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 ‫"ياه تاي". 38 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 ‫ما رأيك؟ 39 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 ‫لا بأس بأدائك. 40 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 ‫لكنه ليس جيداً. 41 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 ‫لم أقاتل منذ فترة. 42 00:02:28,583 --> 00:02:29,416 ‫هذا واضح. 43 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 ‫أراك لا تزالين تتذكرين الأساسيات. 44 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 ‫ما يكفي لتدبّر أمري. 45 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 ‫بالكاد. 46 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 ‫"هويانغ"، لنجرّب شيئاً آخر. 47 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 ‫ماذا عن "زاتوتشي"؟ 48 00:02:42,458 --> 00:02:43,291 ‫لا. 49 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 ‫لست متأكداً من أن الليدي "رين" ‫جاهزة لهذا الأسلوب القتالي. 50 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 ‫شكراً يا "هويانغ". 51 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 ‫أجل. شكراً يا "هويانغ". 52 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 ‫مهارتك في استخدام السلاح ‫نابعة من نشأتك الماندالورية. 53 00:02:56,250 --> 00:02:59,250 ‫تلك المهارات وحدها ‫لن تكون كافية لهزيمة عدوّنا. 54 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 ‫أجل، تعلّمت ذلك عن تجربة مريرة. 55 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 ‫أنت تدرّبين الجسد، ‫لكن عليك أيضاً أن تفتحي ذهنك. 56 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 ‫تعلّم استخدام "القوة" ‫يتطلّب التزاماً أكثر عمقاً. 57 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 ‫كيف؟ 58 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 ‫هذا شيء يجب أن تكتشفيه. 59 00:03:19,791 --> 00:03:22,083 ‫في الواقع، اكتشفت أن "هويانغ" يراني 60 00:03:22,166 --> 00:03:25,958 ‫أسوأ من يمكن ترشيحه كمحاربة "جيداي" ‫من بين كل من عرفهم من الـ"جيداي". 61 00:03:26,041 --> 00:03:26,958 ‫هل قلت لها ذلك؟ 62 00:03:27,041 --> 00:03:28,250 ‫هذا صحيح. 63 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 ‫هذا ليس مهماً. 64 00:03:32,125 --> 00:03:33,083 ‫أظن أنه مهم. 65 00:03:33,166 --> 00:03:34,083 ‫أوافقك الرأي. 66 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 ‫تفضّلي، اعتمريها. 67 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 ‫أنت تمزحين. 68 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 ‫إنني لا أرى. كيف لي أن أقاتل؟ 69 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 ‫أريدك أن تستخدمي ما هو أكثر من عينيك ‫من أجل الرؤية. 70 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 ‫حسناً، والآن؟ 71 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 ‫لا تتحرّكي. 72 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 ‫أنصتي إلى صوتي. 73 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 ‫هل تعرفين أين أنا؟ 74 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 ‫بجوار "هويانغ". 75 00:04:18,291 --> 00:04:19,208 ‫هل أنت متأكدة؟ 76 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 ‫هذا مضحك جداً. 77 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‫كنت ستموتين. 78 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 ‫إلا لو استطعت رؤيتك. 79 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 ‫بالضبط. 80 00:04:27,958 --> 00:04:30,041 ‫والآن، اخفضي حاجب الرؤية وركّزي. 81 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 ‫وضعية الاستعداد. 82 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 ‫اشعري بوجودي. 83 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 ‫استوعبي كل ما حولك. 84 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 ‫اتبعي صوتي. 85 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 ‫استشعري نيّتي. 86 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 ‫الغضب والإحباط يزوّدانك بالطاقة سريعاً. 87 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 ‫لكنهما يفقدانك توازنك أيضاً. 88 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 ‫لنحاول مرة أخرى. 89 00:06:46,666 --> 00:06:53,625 ‫"حرب النجوم، ‫(أسوكا)" 90 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 ‫"الجزء الثالث: ‫وقت الطيران" 91 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 ‫المستشارة؟ 92 00:07:20,208 --> 00:07:22,750 ‫إنها تنتظر. برفقتها عدد من نوّاب المجلس. 93 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 ‫أحدهم "زيونو". 94 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 ‫المستشارة "موثما" أيها السادة النوّاب. 95 00:07:33,750 --> 00:07:36,791 ‫"هيرا"، تبدين بخير. ‫كيف حال "جايسن" الصغير؟ 96 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 ‫بخير أيتها المستشارة، ‫بل إنه على متن السفينة. 97 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 ‫في مكان ما. 98 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 ‫يسبب المتاعب مع "تشوبر"، من دون شك. 99 00:07:45,458 --> 00:07:46,583 ‫على الأرجح. 100 00:07:46,666 --> 00:07:48,125 ‫سامحيني يا سيدتي المستشارة، 101 00:07:48,208 --> 00:07:51,583 ‫لكن لنستمع إلى تقرير الجنرال. ‫فقد تأخرنا بالفعل. 102 00:07:51,666 --> 00:07:53,458 ‫هذا صحيح أيها النائب "زيونو". 103 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 ‫"هيرا". 104 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 ‫تحقيقي حول الهجوم على الناقلة "فيسبر" 105 00:07:59,958 --> 00:08:02,750 ‫قادني إلى حوض بناء السفن "سانثيه" ‫على كوكب "كوريليا" 106 00:08:02,833 --> 00:08:07,375 ‫حيث هاجمني موالون للإمبراطورية ‫لا يزالون يتعاونون مع "مورغان إلسبيث". 107 00:08:07,458 --> 00:08:08,625 ‫معتزلون. 108 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 ‫هناك إمبراطوريون سابقون ‫يعملون في كل مستويات 109 00:08:12,708 --> 00:08:14,291 ‫حكومة "الجمهورية الجديدة". 110 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 ‫وقاموا جميعاً بتلاوة قسم الولاء. 111 00:08:17,458 --> 00:08:21,583 ‫"عاشت الإمبراطورية" ‫ليس شعار الولاء الذي نرجوه. 112 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 ‫علمت بأن المعتدين قد اعتُقلوا 113 00:08:27,250 --> 00:08:30,166 ‫وبأن المنشأة قد أُغلقت على ذمة التحقيق. 114 00:08:30,250 --> 00:08:33,666 ‫أجل، لكنني أعتقد أن نشاطهم ‫ينبئ بوجود مخطط أكبر. 115 00:08:33,750 --> 00:08:35,041 ‫هذا حالهم دائماً. 116 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 ‫مخطط يتضمّن "ثرون". 117 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 ‫الأميرال الكبير "ثرون"؟ 118 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 ‫كيف يُعقل ذلك؟ لقد اختفى قبل أعوام. 119 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 ‫لديّ ما يدعوني إلى الظن ‫بأنه على قيد الحياة. 120 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 ‫وبأن حلفاءه يحاولون العثور عليه. 121 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 ‫هل أنت متأكدة؟ 122 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 ‫لو استطعت الحصول على موافقة ‫على إرسال قوة خاصة 123 00:08:59,125 --> 00:09:01,333 ‫إلى نظام "ديناب" النجمي، ‫فسأتمكن من اكتشاف ذلك. 124 00:09:01,416 --> 00:09:03,041 ‫أيتها الجنرال، كوني صريحة. 125 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 ‫أليست هذه محاولة أخرى ‫للحصول على موارد "الجمهورية الجديدة" 126 00:09:07,416 --> 00:09:09,541 ‫لتساعدك في حقيقة الأمر 127 00:09:09,625 --> 00:09:12,250 ‫على بحثك الشخصي عن "إزرا بريدجر"؟ 128 00:09:12,333 --> 00:09:14,541 ‫اختفى "إزرا" في أثناء محاربة "ثرون"... 129 00:09:14,625 --> 00:09:17,541 ‫وأنت تستغلّين لمصلحتك خطر عودة "ثرون" 130 00:09:17,625 --> 00:09:21,916 ‫للحصول على تلك الموارد ‫التي يمكن تخصيصها لغرض أكثر عملية، 131 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 ‫في مساعدة أهالي جمهوريتنا الناشئة. 132 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 ‫هل شاركت في الحرب يوماً أيها النائب؟ 133 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 ‫لا. 134 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 ‫هل اكتفيت بالاسترخاء ‫حتى ترى من يكون الفائز؟ 135 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 ‫أيتها الجنرال "سيندولا"، ‫أنا واثق بأننا جميعاً ممتنون 136 00:09:48,916 --> 00:09:51,500 ‫لخدمتك الوطنية ‫ودورك في إعادة بناء "الجمهورية". 137 00:09:51,583 --> 00:09:54,625 ‫لكننا نحن النوّاب، ‫نخدم شعب تلك "الجمهورية" 138 00:09:54,708 --> 00:09:57,875 ‫وأؤكد لك أنهم لا يريدون أي حروب أخرى. 139 00:09:57,958 --> 00:09:59,666 ‫أنت تتصرّف وكأن لدينا خياراً. 140 00:09:59,750 --> 00:10:00,708 ‫أليس لدينا خيار؟ 141 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 ‫لا أرى عدوّاً. ‫أسطول الإمبراطورية مبعثر ومتهالك. 142 00:10:05,666 --> 00:10:07,500 ‫ليس لديهم قيادة مركزية. 143 00:10:07,583 --> 00:10:08,916 ‫إلا إذا عاد "ثرون". 144 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 ‫أوضحي وجهة نظرك أيتها الجنرال. 145 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 ‫"ثرون" ليس ضابطاً إمبراطورياً عادياً. 146 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 ‫أعرف ذلك لأنني قاتلت ضدّه. 147 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 ‫قتل أصدقائي، أشخاصاً كنت أعتبرهم أهلي. 148 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 ‫قضيت معظم حياتي أقاتل في الحرب 149 00:10:28,958 --> 00:10:32,791 ‫ولهذا أحاول إقناعكم بمساعدتي ‫من أجل تجنّب حرب جديدة. 150 00:10:32,875 --> 00:10:35,833 ‫الأميرال الكبير "ثرون" قد مات، 151 00:10:35,916 --> 00:10:37,791 ‫ويؤسفني أن أقول إنني أعتقد 152 00:10:37,875 --> 00:10:40,750 ‫أن صديقك "إزرا بريدجر" لقي حتفه كبطل. 153 00:10:40,833 --> 00:10:42,458 ‫- أنت لا تعرف ذلك يقيناً... ‫- جنرال. 154 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 ‫"هيرا". 155 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 ‫أمهليني دقيقة لأتحدّث مع زملائي. 156 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 ‫بالتأكيد. 157 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 ‫سيدتي المستشارة. 158 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 ‫السادة النوّاب. 159 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 ‫كان حديثاً موفقاً. 160 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 ‫مهلاً يا أمي! أمي! 161 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 ‫أصحيح أن الخالة "سابين" ‫ستصبح محاربة "جيداي"؟ 162 00:11:13,375 --> 00:11:14,958 ‫أين سمعت هذا الكلام؟ 163 00:11:15,041 --> 00:11:16,083 ‫أخبرني "تشوبر". 164 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 ‫أريد أن أكون محارب "جيداي". 165 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 ‫أجل، أعرف يا "جايسن". 166 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 ‫أبليت بلاءً حسناً اليوم. 167 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 ‫لكنك لطالما كنت سريعة التعلّم. 168 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 ‫كما قلت أنت، أنا أجيد استخدام الأسلحة. 169 00:11:41,458 --> 00:11:44,916 ‫المشكلة في باقي الأشياء. 170 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 ‫لطالما كان هذا هو الحال. 171 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 ‫هذا يستغرق وقتاً. 172 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 ‫أعرف. لكنني... 173 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 ‫كنت... 174 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 ‫كنت أرجو أن يعجّل وضعنا الملحّ 175 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 ‫بمجريات تدريبي بعض الشيء؟ 176 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 ‫للأسف لا يسير الأمر على هذا النحو. 177 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 ‫أعرف. لكنني... 178 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 ‫لا أستطيع استخدام "القوة". 179 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 ‫لا أشعر بها. 180 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 ‫ليس كما تشعرين بها أنت. 181 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 ‫"القوة" تعيش بداخل كل المخلوقات الحية. 182 00:12:24,250 --> 00:12:25,166 ‫حتى أنت. 183 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 ‫إن كان هذا صحيحاً، ‫فلماذا لا يستخدمها الجميع؟ 184 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 ‫الموهبة إحدى العوامل. 185 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 ‫لكن التدريب والتركيز ‫هما المحدّد الحقيقي لنجاح الشخص. 186 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 ‫لا يستطيع الجميع الوصول إلى حدّ الانضباط ‫الذي يتطلّبه 187 00:12:54,833 --> 00:12:56,458 ‫إتقان استخدام أساليب "القوة". 188 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 ‫ابدئي بخطوات وئيدة. 189 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 ‫"أسوكا". 190 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 ‫سأبذل قصارى جهدي. 191 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 ‫هل جاء جواب من "هيرا" ‫بشأن دعم "الجمهورية الجديدة" لنا؟ 192 00:13:34,333 --> 00:13:35,833 ‫لا، ليس بعد. 193 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 ‫إذاً، ما رأيك في تقدّمها؟ 194 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 ‫إنها محبطة. 195 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 ‫لا يزال الأمر صعباً عليها. 196 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 ‫كلتاكما كنتما تعرفان ‫بأن هذا لن يكون سهلاً. 197 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 ‫ولكن كلامك زادها إحباطاً. 198 00:13:51,500 --> 00:13:53,416 ‫لم أقل سوى الحقيقة. 199 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 ‫جماعة الـ"جيداي" ما كانت ستقبلها. 200 00:13:55,708 --> 00:13:57,541 ‫إنها ليست مرشّحة مقبولة. 201 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 ‫وفقاً لمعاييرهم. 202 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 ‫معايير كان يُؤخذ بها ‫قبل أكثر من ألفية كاملة. 203 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 ‫وأُثبت فشلها. 204 00:14:04,583 --> 00:14:08,000 ‫هل تعرفين أنه وفقاً للتاريخ، ‫قلة قليلة من الماندالوريين 205 00:14:08,083 --> 00:14:09,416 ‫أصبحوا محاربي "جيداي"؟ 206 00:14:09,500 --> 00:14:11,416 ‫لا أريد أن تكون "سابين" محاربة "جيداي". 207 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 ‫بل أريدها أن تكون نفسها. 208 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 ‫أنت تنحدرين من سلالة طويلة ‫من محاربي الـ"جيداي" غير التقليديين. 209 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 ‫إنها تشبهك من تلك الناحية. 210 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 ‫"القوة" موجودة بداخلنا جميعاً. 211 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 ‫"سابين"، لقد أقنعت "هيرا". 212 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 ‫لقد فزت أنت بهذه الجولة. 213 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 ‫"هيرا"! رائع. كم تبعدين أنت والأسطول؟ 214 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 ‫للأسف، لن أكون معكم هذه المرة. 215 00:15:34,583 --> 00:15:35,958 ‫ولا الأسطول. 216 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 ‫ماذا؟ 217 00:15:38,166 --> 00:15:40,625 ‫لجنة مجلس الشيوخ لم توافق على المهمة. 218 00:15:40,708 --> 00:15:43,583 ‫لجنة مجلس الشيوخ؟ عمّ تتحدّثين؟ 219 00:15:43,666 --> 00:15:46,666 ‫آسفة يا "سابين"، لكن القرار ليس لي. 220 00:15:46,750 --> 00:15:48,875 ‫- يجب أن أتبع الأوامر... ‫- "هيرا"؟ 221 00:15:48,958 --> 00:15:50,291 ‫"هويانغ"، ماذا حدث؟ 222 00:15:50,375 --> 00:15:54,208 ‫لقد دخلنا نظام "ديناب" النجمي، ‫وكل الاتصالات مشوّشة. 223 00:15:54,291 --> 00:15:55,666 ‫اخرج من الفضاء البديل. 224 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 ‫لنر ما تخفيه "مورغان" هنا. 225 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 ‫لماذا خرجنا من الفضاء البديل ‫على مسافة بعيدة عن الكوكب؟ 226 00:16:12,583 --> 00:16:16,000 ‫تبعاً لإجراءات مهام الـ"جيداي" المعيارية ‫في أي موقف مجهول. 227 00:16:16,083 --> 00:16:18,375 ‫تجنباً لمراقبة العدوّ... 228 00:16:18,458 --> 00:16:19,750 ‫ألا يزال يفعل هذا؟ 229 00:16:19,833 --> 00:16:20,875 ‫برمجة. 230 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 ‫حسناً. 231 00:16:23,125 --> 00:16:25,541 ‫على أي حال، يشير المسح الأخير الذي أجريته 232 00:16:25,625 --> 00:16:28,750 ‫إلى أن الناقلة كانت في المدار ‫على الجانب البعيد من الكوكب. 233 00:16:28,833 --> 00:16:32,833 ‫لكن يبدو أيضاً أنه يوجد جسم ثان. ‫شيء أكبر بكثير. 234 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 ‫مدمّرة نجمية؟ 235 00:16:34,541 --> 00:16:38,083 ‫لا. أياً يكن هذا الجسم، ‫فإن له توقيعاً أجهله. 236 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 ‫إنني أتتبّع سريّتين مؤلّفتين من 3 مركبات. 237 00:17:02,166 --> 00:17:03,458 ‫مدفع المؤخرة من فضلك. 238 00:17:03,541 --> 00:17:04,375 ‫سأجهّزه. 239 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 ‫تشغيل مدفع المؤخرة. 240 00:17:15,916 --> 00:17:17,666 ‫أرى أنك تخلّصت من إعداداتي. 241 00:17:17,750 --> 00:17:19,000 ‫لم أحتج إليها قط. 242 00:17:19,083 --> 00:17:20,166 ‫هكذا تزعمين. 243 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 ‫- مدفع المؤخرة جاهز. ‫- عُلم. 244 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 ‫السفينتان 2 و3، لنقترب ونهاجم. 245 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 ‫مهلاً! ثبّتيها. 246 00:17:46,166 --> 00:17:48,500 ‫تذكّري، تعلّمي توقّع الخصم. 247 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‫الوقت غير مناسب للدروس. 248 00:17:50,083 --> 00:17:51,208 ‫مشكلتك قلة الممارسة فحسب. 249 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 ‫"هويانغ"، هل توصلت إلى شيء بعد؟ 250 00:18:01,291 --> 00:18:05,041 ‫عن الجسم الغريب؟ لا. ‫ولكن لديّ آراء كثيرة فيما يحدث عدا ذلك. 251 00:18:05,125 --> 00:18:06,916 ‫- ليس الآن. ‫- بتصرّفاتكما الحالية، 252 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 ‫لن يكون هناك وقت آخر. 253 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 ‫"سابين". أخبريني بما تحتاجين إليه. 254 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 ‫هل نتحرّك عند إشارتي؟ 255 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 ‫عُلم. 256 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 ‫حسناً. 257 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 ‫استعدّي. 258 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 ‫مستعدّة. 259 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 ‫هيا. 260 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 ‫هبوط. 261 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 ‫لم أصبهم. كانوا في مرماي، لكنني أخطأت. 262 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 ‫لا تقلقي، ستحصلين على فرصة ثانية. 263 00:19:00,541 --> 00:19:02,500 ‫تقترب مركبتان أخريان. أمامنا مباشرةً. 264 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 ‫- سأفرّقهما. مستعدّة؟ ‫- مستعدّة. 265 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 ‫الآن! 266 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 ‫أصبت واحدة! 267 00:19:16,250 --> 00:19:17,125 ‫أحسنت. 268 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 ‫المركبتان 2 و6، معي. 269 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 ‫- إنهما تتخذان تشكيلاً. ‫- لنهاجمهما. 270 00:19:29,583 --> 00:19:31,208 ‫عُلم. عند إشارتي؟ 271 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 ‫أنا جاهزة. 272 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 ‫إلى اليسار، الآن! 273 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 ‫أصبنا اثنتين أخريين! 274 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 ‫"هويانغ"، هل من شيء؟ 275 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 ‫سنتمكّن من الحصول على تأكيد مرئي... 276 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 ‫الآن. 277 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 ‫إن اضطُررت إلى التخمين، 278 00:19:59,333 --> 00:20:02,041 ‫فسأقول إنها حلقة ناقلة إلى الفضاء البديل. 279 00:20:02,125 --> 00:20:03,500 ‫أودّ التأكد من ذلك. 280 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 ‫"مورغان"، إنهم يدخلون قطاعك. 281 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 ‫يدهشني أنك سمحت لهم بالوصول إلى هذا الحدّ. 282 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 ‫لا تظهري. سأتعامل معهم. 283 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 ‫جهّز أشعة الليزر النفّاثة. 284 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 ‫"ماروك"، جهّز الأسلحة عند جناحي ‫وانتظر إشارتي. 285 00:20:34,666 --> 00:20:35,708 ‫كما تشائين. 286 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 ‫لقد ابتعدت المقاتلات. 287 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 ‫- يجب أن تأتي. ‫- عُلم. 288 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 ‫ثبّتي السفينة بينما أجري عمليات المسح. 289 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 ‫أشعة الليزر النفّاثة جاهزة للإطلاق. 290 00:20:52,375 --> 00:20:53,375 ‫ابدأ الإطلاق. 291 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 ‫بدأت أتلقّى بيانات. 292 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 ‫شغّلي الدروع الواقية. 293 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 ‫عُلم. 294 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 ‫هذا مثير جداً للاهتمام. ‫ما كنت سأخمّن هذا أبداً. 295 00:21:14,583 --> 00:21:15,916 ‫هل حصلت على كل شيء؟ 296 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 ‫ليس بعد. حاولا الاقتراب قليلاً. 297 00:21:19,083 --> 00:21:20,458 ‫ألديك خلل إلكتروني؟ 298 00:21:20,541 --> 00:21:21,666 ‫أقرب من فضلك. 299 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 ‫بثبات! هذا لا يُطاق. 300 00:21:41,833 --> 00:21:43,083 ‫أنت أردت الاقتراب. 301 00:21:43,166 --> 00:21:44,625 ‫كفاءة الدروع الواقية 10 بالمئة. 302 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 ‫"هويانغ"؟ 303 00:21:54,458 --> 00:21:57,666 ‫لحظة واحدة. 304 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 ‫اكتمل المسح. 305 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 ‫هل دُمّرت؟ 306 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 ‫إنهم خارج نطاقنا. 307 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 ‫"هويانغ"؟ لقد تعطّل "هويانغ". 308 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 ‫اتركيه، أريدك أن تجري عملية تشخيص كاملة. 309 00:22:27,958 --> 00:22:29,541 ‫- أتركه؟ ‫- الأولويات يا "سابين". 310 00:22:29,625 --> 00:22:32,250 ‫لن نستطيع مساعدة "هويانغ" إن ماتت كلتانا. ‫والآن، ابدئي. 311 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 ‫هيا! 312 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 ‫أهنئك يا "مورغان". 313 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 ‫كدت أن تنالي منهم. 314 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 ‫إنني أراهم. 315 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 ‫سنتولى الأمر من هنا. 316 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 ‫أي الأجهزة تعمل؟ 317 00:22:52,875 --> 00:22:55,625 ‫ليس الكثير. ‫تم تشغيل أجهزة الدعم، لكن انقطعت الطاقة. 318 00:22:55,708 --> 00:22:57,875 ‫- توقف محرّك الدفع العالي والمدافع. ‫- هناك هجوم. 319 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 ‫اعملي بسرعة، سأخرج. 320 00:23:01,541 --> 00:23:03,250 ‫"ستخرجين"؟ إلى أين ستخرجين؟ 321 00:23:03,333 --> 00:23:05,500 ‫واصلي العمل فحسب. سألهيهم. 322 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 ‫نلنا منهم. 323 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 ‫هيا! 324 00:23:19,750 --> 00:23:21,583 ‫أرجو أن تكوني ملمّة بما تفعلين! 325 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 ‫إنها على جناح السفينة. 326 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 ‫أراها. 327 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 ‫هيا! 328 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 ‫المرة الوحيدة التي أحتاج فيها إلى نصحك. 329 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 ‫"أسوكا"... 330 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 ‫"سابين"، هل أصلحت السفينة بعد؟ 331 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 ‫أصلحتها! 332 00:24:28,416 --> 00:24:30,250 ‫هذا رائع. والآن أدخليني. 333 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 ‫استعدّي. 334 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 ‫انطلقي. 335 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 ‫حيلة بارعة. ألديك المزيد؟ 336 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 ‫اربطي حزام الأمان. 337 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 ‫إنني أتتبع شيئاً أمامنا. 338 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 ‫سفينة أخرى؟ 339 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 ‫لا. 340 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 341 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 ‫وجدت مدخلاً. 342 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 ‫أين هم؟ 343 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 ‫هذا لن يضلّلهم طويلاً. 344 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 ‫نحن في حالة مزرية. من الأفضل أن نهبط. 345 00:27:22,000 --> 00:27:25,416 ‫اكتمل المسح! 346 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 ‫يبدو أن بطاريتي الاحتياطية ‫استغرقت وقتاً حتى تعمل. 347 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 ‫ما الذي فاتني؟ 348 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 ‫شارفنا على الموت. 349 00:27:32,750 --> 00:27:34,000 ‫عدة مرات. 350 00:27:34,083 --> 00:27:36,125 ‫أجل. إجراءات العمل المعيارية. 351 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 ‫أطفئي الطاقة. 352 00:28:04,500 --> 00:28:06,416 ‫إنني أعترض. لديّ الكثير من العمل. 353 00:28:06,500 --> 00:28:07,958 ‫إجراءات الـ"جيداي" المعيارية. 354 00:28:08,041 --> 00:28:09,291 ‫أظن أن هذا صحيح... 355 00:28:09,375 --> 00:28:10,333 ‫إطفاء. 356 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 ‫هل من أثر لهم؟ 357 00:28:43,666 --> 00:28:44,791 ‫لا شيء. 358 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 ‫لا بد أنهم يختبئون في الغابة. ‫لننظّم صفوفنا. 359 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 ‫أتظنين أن بوسعنا المجازفة؟ 360 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 ‫شكراً. 361 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 ‫هل أنت بخير؟ 362 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 ‫لم أر تلك المخلوقات منذ يوم اختفاء "إزرا". 363 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 ‫ألديك شيء مثير للاهتمام؟ 364 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 ‫أجل. 365 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 ‫الخبر السارّ هو أن مركبة العدوّ ‫لا تزال تحت الإنشاء 366 00:29:42,208 --> 00:29:43,666 ‫ولم تكتمل بعد. 367 00:29:43,750 --> 00:29:45,958 ‫بها 6 محركات دفع عال 368 00:29:46,041 --> 00:29:48,625 ‫والأخير لا يزال في مرحلة التركيب. 369 00:29:48,708 --> 00:29:50,208 ‫أهي حلقة ناقلة إلى الفضاء البديل؟ 370 00:29:50,291 --> 00:29:54,166 ‫أجل. لكنني لم أر واحدة بهذا الحجم من قبل. 371 00:29:54,250 --> 00:29:57,166 ‫أي مركبة مزودة بهذه المستويات ‫من الطاقة والبرمجيات 372 00:29:57,250 --> 00:30:01,708 ‫ستكون قادرة على القفز إلى الفضاء البديل ‫بسرعات ولمسافات مذهلة. 373 00:30:01,791 --> 00:30:04,958 ‫"هويانغ"، هل يمكن لحلقة كهذه ‫أن تنجز قفزة إلى مجرّة مجاورة؟ 374 00:30:05,041 --> 00:30:08,041 ‫نظرياً، إن عرف المرء الإحداثيات ‫والطرق الملاحية، 375 00:30:08,125 --> 00:30:09,500 ‫فأعتقد أنها قادرة على ذلك، أجل. 376 00:30:09,583 --> 00:30:12,791 ‫سجلّات الـ"جيداي" تتحدّث عن ممرات بينية ‫في الفضاء البديل 377 00:30:12,875 --> 00:30:15,958 ‫بين المجرّات، ‫وكانت تلك الممرات تطابق مسارات الهجرة 378 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 ‫لحيتان نجمية تُسمى "بورغيل". 379 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 ‫كتلك التي رأيناها للتوّ. 380 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 ‫حقاً؟ متى؟ 381 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 ‫لجأت محاربتا الـ"جيداي" إلى الغابة. 382 00:30:42,174 --> 00:30:43,091 ‫لاحقوهما. 383 00:31:08,837 --> 00:31:19,644 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 384 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 ‫{\an8}"مقتبس عن (حرب النجوم) لـ(جورج لوكاس)" 385 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 ‫ترجمة "مي بدر"