1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Ti droidi. Ukradli mapu.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Ten droid přiletěl z Corellie.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Z novorepublikových doků?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Morgan Elsbeth měla na Corellii továrny.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
Zkontroloval to někdo?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Zde je řídicí centrum.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
Odtud sledujeme veškerý inventář
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
z rozebrané Imperiální flotily.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
To je jádro hyperpohonu?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Zastavte tu loď.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
Ať žije Impérium!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Pokračovala jste ve výcviku?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Očividně ne.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Znával jsem mnoho padawanů.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
Schopnost užívat Sílu
máte ze všech nejslabší.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Díky.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
CT-05. Nařizuji vám vzdát se
a vrátit ihned do přístavu.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Nasadili jsme na tu loď sledovač.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
Doletěla do soustavy Denab.
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
Zakotvila na orbitě planety Seatos.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Anakin můj výcvik nikdy nedokončil.
Opustila jsem ho.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Stejně jako jsem opustila Sabine.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Nechtěla bys ji znovu
přijmout jako svoji učednici?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Chci zpátky.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Proveď skok,
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
padawanko.
29
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
Ki-rej. Gaj-ki. Ki-rej.
30
00:01:57,208 --> 00:02:00,708
Ki-sej. Ki-rej. Gaj-ki.
31
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Ki-sej. Stop.
32
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
Ki-rej. Ki-sej. Gaj-ki.
33
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
Ki-sej. Ki-rej. Gaj-ki.
34
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Gaj-ki. Stop.
35
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Jo-ki.
36
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Ja-tej.
37
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Takže?
38
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Nebylo to zlé.
39
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Ale ani dobré.
40
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Nemám cvik.
41
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Očividně.
42
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Základy ale stále ovládáš.
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
S tím se dá přežít.
44
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Stěží.
45
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyangu, zkusíme něco jiného.
46
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Co třeba Zatóiči?
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
To ne.
48
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
Lady Wren není
na tuto techniku připravena.
49
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Díky, Huyangu.
50
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Jo. Díky, Huyangu.
51
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
Tvůj bojový um vychází
z mandalorianské výchovy.
52
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
To však na vítězství
nad našimi nepřáteli nestačí.
53
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Jo. Má jizva o tom ví své.
54
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Cvičíš tělo, ale tvá mysl zaostává.
55
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Jestliže chceš užívat Sílu,
musíš se víc otevřít.
56
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Jak?
57
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Na to si budeš muset přijít sama.
58
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Díky Huyangovi jsem přišla na to,
59
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
že jsem nejhorší kandidátka na Jedi,
jakou kdy znal.
60
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
To jsi jí řekl?
61
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Je to pravda.
62
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Na tom nesejde.
63
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Já myslím, že jo.
64
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Souhlasím.
65
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Na, nasaď si to.
66
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Ty žertuješ.
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
Nic nevidím. Jak mám bojovat?
68
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Chci, abys viděla nejen očima.
69
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Dobře. Co teď?
70
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Teď stůj.
71
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Poslouchej můj hlas.
72
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Víš, kde teď jsem?
73
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Vedle Huyanga.
74
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Opravdu?
75
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Moc vtipný.
76
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Umřela bys.
77
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Ne, kdybych viděla.
78
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Přesně tak.
79
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Spusť to hledí a soustřeď se.
80
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Zaujmi postoj.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Vyciť mou přítomnost.
82
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Vnímej vše, co je kolem tebe.
83
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Sleduj můj hlas.
84
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Vytuš mé úmysly.
85
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
Hněv a frustrace dodají sílu rychle.
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Ale vyvádí z rovnováhy.
87
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Tak znovu.
88
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Část 3: Čas odletu
89
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Kancléřka?
90
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Již čeká. Je s ní několik senátorů.
91
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Jeden z nich je Xiono.
92
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Kancléřko Mothmo. Senátoři.
93
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hero, buďte zdráva. Jak se má Jacen?
94
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Dobře, a dokonce tady i je.
95
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Někde.
96
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Asi někde zlobí s Chopperem.
97
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
Dost možná.
98
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Odpusťte, madam kancléřko,
99
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
ale čekáme na hlášení. A máme už skluz.
100
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Správně, senátore Xiono.
101
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Hero?
102
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
Vyšetřování útoku na transportér Vesper
103
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
mě zavedlo do loděnic Santhe na Corellii,
104
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
kde mě napadli imperiální loajalisté
ve službách Morgan Elsbeth.
105
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
To byly výjimky.
106
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Bývalí imperiálové jsou etablováni
ve všech úrovních
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
správy Nové republiky.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
A všichni nám dali slib věrnosti.
109
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
„Ať žije Impérium“ mi nezní
jako slib věrnosti.
110
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Rozumím tomu tak,
že pachatelé byli zadrženi,
111
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
továrna uzavřena a probíhá vyšetřování.
112
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Ano, ale jejich aktivity
mají jistě širší souvislosti.
113
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
Jako vždy.
114
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Hledají Thrawna.
115
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
Velkoadmirála Thrawna?
116
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
Ale to není možné. Zmizel už před lety.
117
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Mám důvod věřit, že je naživu.
118
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
A že se ho jeho spojenci snaží najít.
119
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Jste si tím jistá?
120
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Když mi povolíte vyslat flotilu
121
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
do soustavy Denab, ověřím si to.
122
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
Generálko, upřímně.
123
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Není tohle pouze další pokus,
jak získat novorepublikové síly
124
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
pro váš soukromý cíl,
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
jímž je najít Ezru Bridgera?
126
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
Ezra zmizel při boji s Thrawnem.
127
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
A že jen vyhrožujete návratem Thrawna,
128
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
abyste mohla disponovat zdroji,
které bychom mohli využít praktičtěji
129
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
na pomoc lidem novorozené Republiky?
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Vy jste byl ve válce, senátore?
131
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Ne.
132
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Takže jste jen seděl a čekal, kdo vyhraje?
133
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
Generálko Syndullo,
všichni jsme vám vděční
134
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
za službu, již jste prokázala
při obnově Republiky.
135
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
My teď jako senátoři
též Republice sloužíme
136
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
a já vám říkám,
že nemáme zájem o další konflikt.
137
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Jako bychom měli na výběr.
138
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
A ne snad?
139
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
Nepřítele nevidím. Imperiální flotila
je rozprášená a zničená.
140
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Nemají žádné vedení.
141
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
Dokud se Thrawn nevrátí.
142
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Má to pointu, generálko?
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Thrawn není typický imperiální velitel.
144
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Vím to, bojovala jsem s ním.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Zabíjel mé přátele i moje blízké.
146
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Většinu života jsem prožila ve válce,
147
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
a proto vás žádám,
abyste mi pomohli předejít té další.
148
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
Velkoadmirál Thrawn je mrtev.
149
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
A já si bohužel myslím,
150
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
že váš přítel Ezra Bridger
zemřel hrdinně s ním.
151
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- To nemůžete vědět.
- Generálko.
152
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hero.
153
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Dejte mi chvilku. Pohovořím s kolegy.
154
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Ovšem.
155
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Kancléřko.
156
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Senátoři.
157
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Skvělá řeč.
158
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Mami!
159
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
Vážně bude teta Sabine Jedi?
160
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Kdepak jsi to slyšel?
161
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Chopper to říkal.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
I já chci být Jedi.
163
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Já vím, že chceš, Jacene.
164
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Dnes ti to šlo.
165
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Ale ty ses učila vždycky rychle.
166
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Jak říkáš, zbraně zvládám,
167
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
ale to ostatní mi nejde.
168
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Jako vždycky.
169
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Chce to čas.
170
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Já vím. Jen...
171
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Jen jsem...
172
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
doufala, že naléhavost naší situace by
173
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
mohla můj výcvik urychlit.
174
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Obávám se, že takhle to nefunguje.
175
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Já vím. Jen...
176
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
Neumím využít Sílu.
177
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
Já ji necítím.
178
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Ne tak jako ty.
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
Síla je přítomna ve všem živém.
180
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
I v tobě.
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Je-li to tak, proč ji nepoužívají všichni?
182
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
Je třeba talent.
183
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Avšak cílený výcvik
a soustředění k tomu mohou vést.
184
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Ne každý má dost disciplíny,
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
aby se způsoby Síly naučil ovládat.
186
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Začni zvolna.
187
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoko.
188
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Budu se snažit uspět.
189
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
Ozvala se Hera,
zda nám pomůže Nová republika?
190
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Zatím ne.
191
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Jak si podle vás Sabine vede?
192
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Je frustrovaná.
193
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Je to pro ni náročné.
194
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Obě jste věděly, že to nebude snadné.
195
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
A tys jí moc nepomohl.
196
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Jen jsem řekl pravdu.
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
Řád Jedi by ji nikdy nepřijal.
198
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Není to vhodná kandidátka.
199
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Dle jejich standardů.
200
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Ty standardy platily tisíciletí.
201
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
A selhaly.
202
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Uvědomujete si,
že jen velmi málo Mandalorianů
203
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
se stalo Jedii?
204
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Nepotřebuji z ní mít Jedi.
205
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Chci, aby byla sama sebou.
206
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
I vy pocházíte z linie
velmi netradičních Jediů.
207
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
V tomto ohledu do toho zapadá.
208
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
Síla je v každém z nás.
209
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sabine, volá Hera.
210
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Tentokrát jsi vyhrál.
211
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Hero! Bezva. Jak daleko s flotilou jste?
212
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Bohužel se k vám tentokrát nepřidám.
213
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
A flotila také ne.
214
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
Cože?
215
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
Senátní výbor tu misi nepovolil.
216
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
Senátní výbor? Co to má znamenat?
217
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Je mi líto, Sabine. Ale na mně to není.
218
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- Musím plnit rozkazy.
- Hero?
219
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyangu, co se stalo?
220
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Vstoupili jsme do soustavy Denab.
Veškerá komunikace je zde rušena.
221
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Vystup z hyperprostoru.
222
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Koukneme se, co tu Morgan ukrývá.
223
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Proč ten výstup tak daleko od planety?
224
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
To je standardní jediský postup
pro neznámé situace.
225
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Abychom zabránili
zpozorování nepřítelem...
226
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
On to pořád dělá?
227
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Naprogramování.
228
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Jo tak.
229
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
Dle mých posledních informací
230
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
ten transportér zakotvil
na odvrácené straně planety.
231
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
Nicméně se zdá, že je tu ještě jeden
objekt. Mnohem rozměrnější.
232
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Hvězdný destruktor?
233
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Ne. Ta věc má pro mě neznámou signaturu.
234
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Detekuji dvě eskadry po třech plavidlech.
235
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
K dělu na zádi.
236
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
Rozkaz.
237
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Jsi na místě?
238
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Vymazalas má nastavení.
239
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Nebyla potřeba.
240
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Jo, doteď.
241
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Dělo připraveno.
- Rozumím.
242
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Dva a tři. Přibližte se a zaútočte.
243
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Hej! Drž loď v klidu.
244
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Nauč se předvídat.
245
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Teď mi lekce nedávej.
246
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Ono ti to půjde.
247
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyangu, už něco máš?
248
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
O tom objektu? Ne. Nicméně
ke všemu ostatnímu se vyjádřím rád.
249
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
- Potom.
- Dle toho, jak si vedete,
250
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
žádné potom nebude.
251
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine. Co mám udělat?
252
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Na můj povel uhneš.
253
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Rozumím.
254
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Tak fajn.
255
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Připrav se.
256
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Můžu.
257
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
Jen blíž.
258
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Teď.
259
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Měla jsem je, ale minula.
260
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Tím se netrap, zkusíme to znovu.
261
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Blíží se další dva. Zepředu.
262
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Já je rozdělím. Můžeš?
- Jo.
263
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Teď!
264
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Jeden to dostal!
265
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Výborně.
266
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Dva, Šest, se mnou.
267
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Jdou do formace.
- Protočíme je.
268
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Rozumím. Dám povel?
269
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Dej povel.
270
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
Vlevo, teď!
271
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
Dostali to další dva!
272
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyangu, tak co?
273
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Přítomnost objektu
lze vizuálně potvrdit...
274
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Teď.
275
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Hádal bych,
276
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
že je to nějaký hyperprostorový prstenec.
277
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
To je třeba ověřit.
278
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, jsou ve vašem sektoru.
279
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Překvapuje mě, že jsi to dovolila.
280
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Stáhni se, já už to vyřídím.
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Připrav turbolasery.
282
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marroku, leť po mém boku, dám ti signál.
283
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Jak si přeješ.
284
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Stíhačky se stahujou.
285
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- Vrať se ke mně.
- Rozumím.
286
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Držte loď rovně. Zkusím provést sken.
287
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Turbolasery zacíleny a připraveny.
288
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Zahájit palbu.
289
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Začínám přijímat data.
290
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Obsluhuj deflektory.
291
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Rozkaz.
292
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Jak zvláštní. To bych si nikdy nepomyslel.
293
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Dokončil jsi ten sken?
294
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Ještě ne. Nemohly byste letět blíže?
295
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Máš snad zkrat?
296
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Blíže, prosím.
297
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Moc to hází! To je nepřijatelné.
298
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Chtěl jsi blíže.
299
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Deflektory na 10 %.
300
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Huyangu?
301
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Ještě moment.
302
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Sken dokončen.
303
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Zničeni?
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
Z radaru zmizeli.
305
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Huyangu? Nefunguje.
306
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Nech ho a udělej kompletní diagnostiku.
307
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- Nechat ho?
- Priority, Sabine.
308
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Nepomůžeme mu,
když budeme mrtvé. Pokračuj.
309
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Ach jo!
310
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Morgan, gratuluji.
311
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Málem jste je dostala.
312
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Máme je na mušce.
313
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Přebíráme si je.
314
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
Co funguje?
315
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Nic moc. Chytil se jen záložní zdroj.
316
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- Nemáme hyperpohon ani kanony.
- A jdou po nás.
317
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Dělej na tom, jdu ven.
318
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
Jak ven? Kam jako?
319
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Zprovozni loď, odlákám pozornost.
320
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Máme je.
321
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
No tak!
322
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Doufám, že víš, co děláš!
323
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Je na křídle.
324
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Vidím ji.
325
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Ach jo!
326
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Zrovna teď by ses mi hodil.
327
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoko...
328
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine, už jsi zprovoznila loď?
329
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Naskočila!
330
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Výborně. Poleť pro mě.
331
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Připrav se.
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Leť.
333
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Pěkný trik. Znáš jich víc?
334
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Připoutej se.
335
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Něco tam před námi je.
336
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Další loď?
337
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Ne.
338
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
Co? Co je to?
339
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Vím, kudy proklouznu.
340
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Kam zmizeli?
341
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
Na dlouho jsme je nesetřásli.
342
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Jsme na tom dost špatně. Musíme přistát.
343
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Sken dokončen!
344
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Má záložní baterie naběhla se zpožděním.
345
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
Co jsem zmeškal?
346
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Málem jsme umřely.
347
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
A to několikrát.
348
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Ano. To je u vás standard.
349
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Vypni napájení.
350
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Protestuji. Mám spoustu práce.
351
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Standardní jediský postup.
352
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
To je sice pravda...
353
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Vypínám.
354
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Vidíš je někde?
355
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Ne.
356
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Schovávají se v lese. Přeskupíme se.
357
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Riskneme to?
358
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Děkuji.
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Jsi v pořádku?
360
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Ty tvory jsem neviděla,
co se Ezra ztratil.
361
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Zjistil jsi něco?
362
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Zjistil.
363
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
Dobrá zpráva je,
že to nepřátelské plavidlo
364
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
ještě není dokončeno.
365
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Má již šest hyperpohonů,
366
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
přičemž sedmý se právě instaluje.
367
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Hyperprostorový prstenec?
368
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Ano. Ale tak obří
jsem ještě nikdy neviděl.
369
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Plavidlo této konfigurace
by mohlo být schopné
370
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
hyperprostorového skoku nesmírnou
rychlostí na nesmírnou vzdálenost.
371
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Mohl by takový prstenec
skočit do sousední galaxie?
372
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Kdyby někdo
znal souřadnice a zvládl navigaci,
373
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
teoreticky ano.
374
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
Jediské archivy obsahují informace
o intergalaktických hypertrasách
375
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
vytyčených dle migračních tahů
376
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
hvězdných velryb zvaných purrgilové.
377
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
A ty jsme právě viděly.
378
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
Vážně? Kdy?
379
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Ty Jedi se ukryly v lese.
380
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Ulovte je.
381
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE
382
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
České titulky Vojtěch Kostiha