1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Ti droidi. Ukradli mapu. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Ten droid přiletěl z Corellie. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Z novorepublikových doků? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Morgan Elsbeth měla na Corellii továrny. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 Zkontroloval to někdo? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Zde je řídicí centrum. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 Odtud sledujeme veškerý inventář 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 z rozebrané Imperiální flotily. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 To je jádro hyperpohonu? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Zastavte tu loď. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 Ať žije Impérium! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Pokračovala jste ve výcviku? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Očividně ne. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Znával jsem mnoho padawanů. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 Schopnost užívat Sílu máte ze všech nejslabší. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Díky. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 CT-05. Nařizuji vám vzdát se a vrátit ihned do přístavu. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Nasadili jsme na tu loď sledovač. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 Doletěla do soustavy Denab. 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 Zakotvila na orbitě planety Seatos. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Anakin můj výcvik nikdy nedokončil. Opustila jsem ho. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Stejně jako jsem opustila Sabine. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Nechtěla bys ji znovu přijmout jako svoji učednici? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Chci zpátky. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Proveď skok, 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 padawanko. 29 00:01:53,125 --> 00:01:56,250 Ki-rej. Gaj-ki. Ki-rej. 30 00:01:57,208 --> 00:02:00,708 Ki-sej. Ki-rej. Gaj-ki. 31 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Ki-sej. Stop. 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 Ki-rej. Ki-sej. Gaj-ki. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,500 Ki-sej. Ki-rej. Gaj-ki. 34 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Gaj-ki. Stop. 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Jo-ki. 36 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Ja-tej. 37 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 Takže? 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Nebylo to zlé. 39 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Ale ani dobré. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Nemám cvik. 41 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Očividně. 42 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Základy ale stále ovládáš. 43 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 S tím se dá přežít. 44 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Stěží. 45 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyangu, zkusíme něco jiného. 46 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Co třeba Zatóiči? 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 To ne. 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 Lady Wren není na tuto techniku připravena. 49 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Díky, Huyangu. 50 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Jo. Díky, Huyangu. 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 Tvůj bojový um vychází z mandalorianské výchovy. 52 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 To však na vítězství nad našimi nepřáteli nestačí. 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Jo. Má jizva o tom ví své. 54 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Cvičíš tělo, ale tvá mysl zaostává. 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Jestliže chceš užívat Sílu, musíš se víc otevřít. 56 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Jak? 57 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Na to si budeš muset přijít sama. 58 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Díky Huyangovi jsem přišla na to, 59 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 že jsem nejhorší kandidátka na Jedi, jakou kdy znal. 60 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 To jsi jí řekl? 61 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Je to pravda. 62 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Na tom nesejde. 63 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Já myslím, že jo. 64 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Souhlasím. 65 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Na, nasaď si to. 66 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Ty žertuješ. 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 Nic nevidím. Jak mám bojovat? 68 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Chci, abys viděla nejen očima. 69 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Dobře. Co teď? 70 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Teď stůj. 71 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Poslouchej můj hlas. 72 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Víš, kde teď jsem? 73 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Vedle Huyanga. 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Opravdu? 75 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Moc vtipný. 76 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Umřela bys. 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Ne, kdybych viděla. 78 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Přesně tak. 79 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Spusť to hledí a soustřeď se. 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Zaujmi postoj. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Vyciť mou přítomnost. 82 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Vnímej vše, co je kolem tebe. 83 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Sleduj můj hlas. 84 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Vytuš mé úmysly. 85 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 Hněv a frustrace dodají sílu rychle. 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Ale vyvádí z rovnováhy. 87 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Tak znovu. 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Část 3: Čas odletu 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Kancléřka? 90 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Již čeká. Je s ní několik senátorů. 91 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Jeden z nich je Xiono. 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Kancléřko Mothmo. Senátoři. 93 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hero, buďte zdráva. Jak se má Jacen? 94 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Dobře, a dokonce tady i je. 95 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Někde. 96 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Asi někde zlobí s Chopperem. 97 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Dost možná. 98 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Odpusťte, madam kancléřko, 99 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 ale čekáme na hlášení. A máme už skluz. 100 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Správně, senátore Xiono. 101 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Hero? 102 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 Vyšetřování útoku na transportér Vesper 103 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 mě zavedlo do loděnic Santhe na Corellii, 104 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 kde mě napadli imperiální loajalisté ve službách Morgan Elsbeth. 105 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 To byly výjimky. 106 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Bývalí imperiálové jsou etablováni ve všech úrovních 107 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 správy Nové republiky. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 A všichni nám dali slib věrnosti. 109 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 „Ať žije Impérium“ mi nezní jako slib věrnosti. 110 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Rozumím tomu tak, že pachatelé byli zadrženi, 111 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 továrna uzavřena a probíhá vyšetřování. 112 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Ano, ale jejich aktivity mají jistě širší souvislosti. 113 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 Jako vždy. 114 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Hledají Thrawna. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Velkoadmirála Thrawna? 116 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Ale to není možné. Zmizel už před lety. 117 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Mám důvod věřit, že je naživu. 118 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 A že se ho jeho spojenci snaží najít. 119 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Jste si tím jistá? 120 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Když mi povolíte vyslat flotilu 121 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 do soustavy Denab, ověřím si to. 122 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 Generálko, upřímně. 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Není tohle pouze další pokus, jak získat novorepublikové síly 124 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 pro váš soukromý cíl, 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 jímž je najít Ezru Bridgera? 126 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 Ezra zmizel při boji s Thrawnem. 127 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 A že jen vyhrožujete návratem Thrawna, 128 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 abyste mohla disponovat zdroji, které bychom mohli využít praktičtěji 129 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 na pomoc lidem novorozené Republiky? 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Vy jste byl ve válce, senátore? 131 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Ne. 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Takže jste jen seděl a čekal, kdo vyhraje? 133 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 Generálko Syndullo, všichni jsme vám vděční 134 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 za službu, již jste prokázala při obnově Republiky. 135 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 My teď jako senátoři též Republice sloužíme 136 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 a já vám říkám, že nemáme zájem o další konflikt. 137 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Jako bychom měli na výběr. 138 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 A ne snad? 139 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Nepřítele nevidím. Imperiální flotila je rozprášená a zničená. 140 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Nemají žádné vedení. 141 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Dokud se Thrawn nevrátí. 142 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Má to pointu, generálko? 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Thrawn není typický imperiální velitel. 144 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Vím to, bojovala jsem s ním. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Zabíjel mé přátele i moje blízké. 146 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Většinu života jsem prožila ve válce, 147 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 a proto vás žádám, abyste mi pomohli předejít té další. 148 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 Velkoadmirál Thrawn je mrtev. 149 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 A já si bohužel myslím, 150 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 že váš přítel Ezra Bridger zemřel hrdinně s ním. 151 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - To nemůžete vědět. - Generálko. 152 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hero. 153 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Dejte mi chvilku. Pohovořím s kolegy. 154 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Ovšem. 155 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Kancléřko. 156 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Senátoři. 157 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Skvělá řeč. 158 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Mami! 159 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 Vážně bude teta Sabine Jedi? 160 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Kdepak jsi to slyšel? 161 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Chopper to říkal. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 I já chci být Jedi. 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Já vím, že chceš, Jacene. 164 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Dnes ti to šlo. 165 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Ale ty ses učila vždycky rychle. 166 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 Jak říkáš, zbraně zvládám, 167 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 ale to ostatní mi nejde. 168 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Jako vždycky. 169 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Chce to čas. 170 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Já vím. Jen... 171 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Jen jsem... 172 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 doufala, že naléhavost naší situace by 173 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 mohla můj výcvik urychlit. 174 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Obávám se, že takhle to nefunguje. 175 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Já vím. Jen... 176 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 Neumím využít Sílu. 177 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Já ji necítím. 178 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Ne tak jako ty. 179 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 Síla je přítomna ve všem živém. 180 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 I v tobě. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Je-li to tak, proč ji nepoužívají všichni? 182 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Je třeba talent. 183 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Avšak cílený výcvik a soustředění k tomu mohou vést. 184 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Ne každý má dost disciplíny, 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 aby se způsoby Síly naučil ovládat. 186 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Začni zvolna. 187 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoko. 188 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Budu se snažit uspět. 189 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Ozvala se Hera, zda nám pomůže Nová republika? 190 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Zatím ne. 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Jak si podle vás Sabine vede? 192 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Je frustrovaná. 193 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Je to pro ni náročné. 194 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Obě jste věděly, že to nebude snadné. 195 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 A tys jí moc nepomohl. 196 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Jen jsem řekl pravdu. 197 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 Řád Jedi by ji nikdy nepřijal. 198 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Není to vhodná kandidátka. 199 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Dle jejich standardů. 200 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Ty standardy platily tisíciletí. 201 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 A selhaly. 202 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Uvědomujete si, že jen velmi málo Mandalorianů 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 se stalo Jedii? 204 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Nepotřebuji z ní mít Jedi. 205 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Chci, aby byla sama sebou. 206 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 I vy pocházíte z linie velmi netradičních Jediů. 207 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 V tomto ohledu do toho zapadá. 208 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 Síla je v každém z nás. 209 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sabine, volá Hera. 210 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Tentokrát jsi vyhrál. 211 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Hero! Bezva. Jak daleko s flotilou jste? 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Bohužel se k vám tentokrát nepřidám. 213 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 A flotila také ne. 214 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 Cože? 215 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 Senátní výbor tu misi nepovolil. 216 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 Senátní výbor? Co to má znamenat? 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Je mi líto, Sabine. Ale na mně to není. 218 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - Musím plnit rozkazy. - Hero? 219 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyangu, co se stalo? 220 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Vstoupili jsme do soustavy Denab. Veškerá komunikace je zde rušena. 221 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Vystup z hyperprostoru. 222 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Koukneme se, co tu Morgan ukrývá. 223 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Proč ten výstup tak daleko od planety? 224 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 To je standardní jediský postup pro neznámé situace. 225 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Abychom zabránili zpozorování nepřítelem... 226 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 On to pořád dělá? 227 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Naprogramování. 228 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Jo tak. 229 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 Dle mých posledních informací 230 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 ten transportér zakotvil na odvrácené straně planety. 231 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 Nicméně se zdá, že je tu ještě jeden objekt. Mnohem rozměrnější. 232 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Hvězdný destruktor? 233 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Ne. Ta věc má pro mě neznámou signaturu. 234 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Detekuji dvě eskadry po třech plavidlech. 235 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 K dělu na zádi. 236 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Rozkaz. 237 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Jsi na místě? 238 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Vymazalas má nastavení. 239 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Nebyla potřeba. 240 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Jo, doteď. 241 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Dělo připraveno. - Rozumím. 242 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Dva a tři. Přibližte se a zaútočte. 243 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Hej! Drž loď v klidu. 244 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Nauč se předvídat. 245 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Teď mi lekce nedávej. 246 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Ono ti to půjde. 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyangu, už něco máš? 248 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 O tom objektu? Ne. Nicméně ke všemu ostatnímu se vyjádřím rád. 249 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 - Potom. - Dle toho, jak si vedete, 250 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 žádné potom nebude. 251 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine. Co mám udělat? 252 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Na můj povel uhneš. 253 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Rozumím. 254 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Tak fajn. 255 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Připrav se. 256 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Můžu. 257 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Jen blíž. 258 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Teď. 259 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Měla jsem je, ale minula. 260 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Tím se netrap, zkusíme to znovu. 261 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Blíží se další dva. Zepředu. 262 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Já je rozdělím. Můžeš? - Jo. 263 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Teď! 264 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Jeden to dostal! 265 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Výborně. 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Dva, Šest, se mnou. 267 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Jdou do formace. - Protočíme je. 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Rozumím. Dám povel? 269 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Dej povel. 270 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Vlevo, teď! 271 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 Dostali to další dva! 272 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyangu, tak co? 273 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Přítomnost objektu lze vizuálně potvrdit... 274 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Teď. 275 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Hádal bych, 276 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 že je to nějaký hyperprostorový prstenec. 277 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 To je třeba ověřit. 278 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, jsou ve vašem sektoru. 279 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Překvapuje mě, že jsi to dovolila. 280 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Stáhni se, já už to vyřídím. 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Připrav turbolasery. 282 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marroku, leť po mém boku, dám ti signál. 283 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Jak si přeješ. 284 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Stíhačky se stahujou. 285 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - Vrať se ke mně. - Rozumím. 286 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Držte loď rovně. Zkusím provést sken. 287 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Turbolasery zacíleny a připraveny. 288 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Zahájit palbu. 289 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Začínám přijímat data. 290 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Obsluhuj deflektory. 291 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Rozkaz. 292 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Jak zvláštní. To bych si nikdy nepomyslel. 293 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Dokončil jsi ten sken? 294 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Ještě ne. Nemohly byste letět blíže? 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Máš snad zkrat? 296 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Blíže, prosím. 297 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Moc to hází! To je nepřijatelné. 298 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Chtěl jsi blíže. 299 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Deflektory na 10 %. 300 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Huyangu? 301 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Ještě moment. 302 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Sken dokončen. 303 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Zničeni? 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 Z radaru zmizeli. 305 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Huyangu? Nefunguje. 306 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Nech ho a udělej kompletní diagnostiku. 307 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - Nechat ho? - Priority, Sabine. 308 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Nepomůžeme mu, když budeme mrtvé. Pokračuj. 309 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Ach jo! 310 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Morgan, gratuluji. 311 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Málem jste je dostala. 312 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Máme je na mušce. 313 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Přebíráme si je. 314 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Co funguje? 315 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Nic moc. Chytil se jen záložní zdroj. 316 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - Nemáme hyperpohon ani kanony. - A jdou po nás. 317 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Dělej na tom, jdu ven. 318 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 Jak ven? Kam jako? 319 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Zprovozni loď, odlákám pozornost. 320 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Máme je. 321 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 No tak! 322 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Doufám, že víš, co děláš! 323 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Je na křídle. 324 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Vidím ji. 325 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Ach jo! 326 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Zrovna teď by ses mi hodil. 327 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoko... 328 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine, už jsi zprovoznila loď? 329 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Naskočila! 330 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Výborně. Poleť pro mě. 331 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Připrav se. 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Leť. 333 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Pěkný trik. Znáš jich víc? 334 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Připoutej se. 335 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Něco tam před námi je. 336 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Další loď? 337 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Ne. 338 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 Co? Co je to? 339 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Vím, kudy proklouznu. 340 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Kam zmizeli? 341 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Na dlouho jsme je nesetřásli. 342 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Jsme na tom dost špatně. Musíme přistát. 343 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Sken dokončen! 344 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Má záložní baterie naběhla se zpožděním. 345 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 Co jsem zmeškal? 346 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Málem jsme umřely. 347 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 A to několikrát. 348 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Ano. To je u vás standard. 349 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Vypni napájení. 350 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Protestuji. Mám spoustu práce. 351 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Standardní jediský postup. 352 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 To je sice pravda... 353 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Vypínám. 354 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Vidíš je někde? 355 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Ne. 356 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Schovávají se v lese. Přeskupíme se. 357 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Riskneme to? 358 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Děkuji. 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Jsi v pořádku? 360 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Ty tvory jsem neviděla, co se Ezra ztratil. 361 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Zjistil jsi něco? 362 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Zjistil. 363 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 Dobrá zpráva je, že to nepřátelské plavidlo 364 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 ještě není dokončeno. 365 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Má již šest hyperpohonů, 366 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 přičemž sedmý se právě instaluje. 367 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Hyperprostorový prstenec? 368 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Ano. Ale tak obří jsem ještě nikdy neviděl. 369 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Plavidlo této konfigurace by mohlo být schopné 370 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 hyperprostorového skoku nesmírnou rychlostí na nesmírnou vzdálenost. 371 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Mohl by takový prstenec skočit do sousední galaxie? 372 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Kdyby někdo znal souřadnice a zvládl navigaci, 373 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 teoreticky ano. 374 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 Jediské archivy obsahují informace o intergalaktických hypertrasách 375 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 vytyčených dle migračních tahů 376 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 hvězdných velryb zvaných purrgilové. 377 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 A ty jsme právě viděly. 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 Vážně? Kdy? 379 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Ty Jedi se ukryly v lese. 380 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Ulovte je. 381 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 382 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 České titulky Vojtěch Kostiha