1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Los droides tienen el mapa.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
ANTERIORMENTE, EN AHSOKA...
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
El droide procedía de Corellia.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
¿El astillero de la Nueva República?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Morgan Elsbeth tenía fábricas en Corellia.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
¿Lo comprobó alguien?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Bienvenidas al centro de control.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
Desde aquí registramos
todo el inventario que procede
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
del desmantelamiento de la flota.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
¿Un núcleo de hiperpropulsor?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Detenga esa nave.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
¡Por el Imperio!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
¿Ha seguido entrenando?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Salta a la vista que no.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
He conocido a muchos padawans.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
Su dominio de la Fuerza
es inferior al de todos ellos.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Gracias.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Transporte CT-05,
aborten y vuelvan al puerto de inmediato.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Hemos puesto un rastreador
en el transporte.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
Han rastreado el transporte
hasta el Sistema Denab,
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
alrededor del planeta Seatos.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Anakin no concluyó mi adiestramiento.
Me alejé de él.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Igual que me alejé de Sabine.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Me preguntaba si te plantearías
volver a aceptarla como aprendiz.
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Estoy lista.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Sácanos de aquí,
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
padawan.
29
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Posición.
30
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Posición.
31
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
¿Y bien?
32
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
No está mal.
33
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Pero tampoco bien.
34
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Hacía tiempo.
35
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Es evidente.
36
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Veo que aún recuerdas lo básico.
37
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
Para salir del paso.
38
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Apenas.
39
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyang, probemos otra cosa.
40
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
¿Qué tal Zatochi?
41
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
No.
42
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
No creo que lady Wren
esté lista para esa técnica.
43
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Gracias, Huyang.
44
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Sí. Gracias, Huyang.
45
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
Tu destreza con las armas
proviene de tu educación mandaloriana.
46
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
Pero eso no bastará
para derrotar a nuestro enemigo.
47
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Ya, lo aprendí por las malas.
48
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Estás entrenando el cuerpo,
pero también has de abrir la mente.
49
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Aprender a usar la Fuerza
exige un compromiso mayor.
50
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
¿Cómo?
51
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Eso tendrás que descubrirlo tú.
52
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
He descubierto que, según Huyang,
53
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
soy la peor aprendiz de jedi
de todos los jedi que ha conocido jamás.
54
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
¿Le has dicho eso?
55
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Es la verdad.
56
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Eso no importa.
57
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Yo creo que sí.
58
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Coincido.
59
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Toma. Póntelo.
60
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Será broma.
61
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
No veo nada. ¿Cómo voy a luchar?
62
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Usando algo más que los ojos para ver.
63
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Vale. Y ahora, ¿qué?
64
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
No te muevas.
65
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Escucha mi voz.
66
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
¿Sabes dónde estoy?
67
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Junto a Huyang.
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
¿Seguro?
69
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Muy graciosa.
70
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Estarías muerta.
71
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Si pudiera verte, no.
72
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Exacto.
73
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Ahora baja la visera y concéntrate.
74
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
En posición.
75
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Siente mi presencia.
76
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Percibe todo lo que te rodea.
77
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Sigue mi voz.
78
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Prevé mis intenciones.
79
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
La ira y la frustración te hacen
poderosa más rápido.
80
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Pero también te desequilibran.
81
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Otra vez.
82
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Parte 3:
HORA DE VOLAR
83
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
¿Y la canciller?
84
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Esperándola,
en compañía de varios senadores.
85
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Entre ellos, Xiono.
86
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Canciller Mothma. Senadores.
87
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hera, te veo bien.
¿Qué tal el joven Jacen?
88
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Bien, canciller. De hecho, está a bordo.
89
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
En alguna parte.
90
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Metiéndose en líos con Chopper, seguro.
91
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
Probablemente.
92
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Disculpe, canciller,
93
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
pero me gustaría escuchar ya el informe.
Vamos con retraso.
94
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Muy cierto, senador Xiono.
95
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
¿Hera?
96
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
La investigación del asalto a la Vesper
97
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
me llevó hasta los astilleros de Santhe,
en Corellia,
98
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
donde fui atacada por unos eximperiales
que aún trabajaban para Morgan Elsbeth.
99
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Casos aislados.
100
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Hay antiguos imperiales
trabajando en todos los niveles
101
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
del Gobierno de la Nueva República.
102
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
Y todos ellos han jurado lealtad.
103
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
"Larga vida al Imperio" no parece
la clase de lealtad que buscamos.
104
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Tengo entendido
que los malhechores fueron arrestados
105
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
y que han cerrado las instalaciones
hasta que se investigue.
106
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Sí, pero creo que formaban parte
de una operación mayor...
107
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
¿Y cuándo no?
108
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
...que atañe a Thrawn.
109
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
¿Al Gran Almirante Thrawn?
110
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
¿Cómo es posible? Desapareció hace años.
111
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Tengo motivos para creer que sigue vivo.
112
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
Y que sus aliados intentan encontrarlo.
113
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
¿Y estás segura?
114
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Si me autorizaran a enviar un equipo
115
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
al Sistema Denab, lo averiguaría.
116
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
General, sea sincera.
117
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
¿No es este un intento más de desviar
recursos de la Nueva República
118
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
para consagrarlos, en realidad,
119
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
a su objetivo personal,
que es buscar a Ezra Bridger?
120
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
Ezra desapareció combatiendo a Thrawn.
121
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
Y usted esgrime convenientemente
la amenaza de Thrawn
122
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
para pedir unos recursos
que resultarían más útiles
123
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
consagrándolos a los ciudadanos
de nuestra frágil república.
124
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
¿Luchó usted en la guerra, senador?
125
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
No.
126
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
¿Se cruzó de brazos
y esperó a ver quién ganaba?
127
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
General Syndulla, todos le agradecemos
128
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
sus servicios
en la restauración de la República.
129
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Los senadores estamos al servicio
de los ciudadanos de esa república,
130
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
y le aseguro que nadie quiere
entrar en más conflictos.
131
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Como si dependiera de nosotros.
132
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
¿No?
133
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
No hay enemigos a la vista.
La Flota Imperial está dispersa, diezmada.
134
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
No tiene un mando centralizado.
135
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
Salvo que Thrawn regrese.
136
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Vaya al grano, general.
137
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Thrawn no es el típico oficial imperial.
138
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Lo sé porque me enfrenté a él.
139
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Mató a amigos míos,
personas que eran como de mi familia.
140
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Llevo casi toda mi vida
librando una guerra,
141
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
y por eso intento convencerlos
de que me ayuden a evitar otra.
142
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
El Gran Almirante Thrawn murió.
143
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
Y siento decirle que, a mi juicio,
144
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
su amigo Ezra Bridger
murió con él como un héroe.
145
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- Eso no lo sabe.
- General...
146
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hera.
147
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Dame un momento
para hablar con mis colegas.
148
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Por supuesto,
149
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
canciller.
150
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Senadores.
151
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Ha ido bien.
152
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
¡Mamá!
153
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
¿Es verdad que la tía Sabine
va a ser una jedi?
154
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
¿Quién te ha dicho eso?
155
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Ha sido Chopper.
156
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Yo quiero ser jedi.
157
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Ya lo sé, Jacen.
158
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Hoy has estado bien.
159
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Aunque siempre has aprendido rápido.
160
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Como dijiste, las armas se me dan bien.
161
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Pero lo demás me cuesta.
162
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Siempre me ha costado.
163
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Requiere tiempo.
164
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Lo sé. Es que...
165
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Esperaba...
166
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
Esperaba que la urgencia de la situación
167
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
acelerara un poco mi adiestramiento.
168
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Me temo que esto no funciona así.
169
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Lo sé. Es que...
170
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
No puedo usar la Fuerza.
171
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
No la siento.
172
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
No igual que tú.
173
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
La Fuerza reside en todo lo que está vivo.
174
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Incluso en ti.
175
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Si eso es verdad,
¿por qué no la usa todo el mundo?
176
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
El talento cuenta.
177
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Pero el entrenamiento y la concentración
son determinantes para conseguirlo.
178
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
No todo el mundo encaja bien
la disciplina que hace falta
179
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
para dominar los caminos de la Fuerza.
180
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Empieza por lo básico.
181
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoka.
182
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Haré todo lo que pueda.
183
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
¿Ha confirmado Hera
si nos ayudará la Nueva República?
184
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
No. Aún no.
185
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Bueno, ¿cree que está progresando?
186
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Está frustrada.
187
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Todavía le sigue costando.
188
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Las dos sabían que no sería fácil.
189
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
Lo que le dijiste tampoco ayudó.
190
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Solo dije la verdad.
191
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
La Orden Jedi no la habría admitido.
192
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
No es una candidata aceptable.
193
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Con sus criterios.
194
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Criterios que se aplicaron
durante más de mil años.
195
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
Y fallaron.
196
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Sabe que, históricamente,
ha habido muy pocos mandalorianos
197
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
que hayan llegado a jedis.
198
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
No necesito que Sabine sea una jedi,
199
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
sino que sea ella misma.
200
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Usted viene de una larga saga
de jedis no tradicionales.
201
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
Visto así, ella encaja.
202
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
La Fuerza está en todos nosotros.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sabine, tengo a Hera.
204
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Ganas este asalto.
205
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
¡Hera! Genial.
¿A cuánto estáis la flota y tú?
206
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Por desgracia, no os acompañaré esta vez.
207
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Ni la flota tampoco.
208
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
¿Qué?
209
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
El comité del Senado
no autoriza la misión.
210
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
¿El comité del Senado?
Pero ¿qué estás diciendo?
211
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Lo siento, Sabine, pero no depende de mí.
212
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- Tengo que cumplir órdenes...
- ¿Hera?
213
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyang, ¿qué pasa?
214
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Hemos entrado en el Sistema Denab.
Algo inhibe todas las comunicaciones.
215
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Sal del hiperespacio.
216
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
A ver qué escondía Morgan por aquí.
217
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
¿Por qué salimos del hiperespacio
tan lejos del planeta?
218
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Es el protocolo jedi estándar
para abordar una situación desconocida.
219
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Para evitar ser detectados por el enemigo...
220
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
¿Todavía sigue así?
221
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Es su programación.
222
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Ya.
223
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
En cualquier caso,
según mi último escaneo,
224
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
el transporte estaba en órbita
al otro lado del planeta.
225
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
Pero parece haber un segundo objeto.
Algo muchísimo mayor.
226
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
¿Un destructor estelar?
227
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Negativo. Sea lo que sea,
su señal me es desconocida.
228
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Detecto dos escuadrones de tres naves.
229
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
Al cañón de cola.
230
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
A la orden.
231
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Cañón de cola, comprobación.
232
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Veo que borraste mi preconfiguración.
233
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Nunca me hizo falta.
234
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Eso dices tú.
235
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Cañón de cola, listo.
- Recibido.
236
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Dos y tres, aproximaos y atacad.
237
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Mantenla estable.
238
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Recuerda: aprende a anticiparte.
239
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
¡No es momento para lecciones!
240
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Solo estás desentrenada.
241
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyang, ¿tienes algo ya?
242
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
¿Del objeto? No.
De todo lo demás sí que tengo una opinión.
243
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
- Ahora no.
- Si siguen así,
244
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
no habrá un después.
245
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine, ¿qué necesitas?
246
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
¿Maniobras a mi señal?
247
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Entendido.
248
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Vale.
249
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Prepárate.
250
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Lista.
251
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
Vamos, vamos.
252
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
¡Desciende!
253
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Los tenía a tiro y he fallado.
254
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Tranquila, tendrás otra oportunidad.
255
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Vienen otras dos más. Justo enfrente.
256
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Voy a separarlas. ¿Lista?
- Lista.
257
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
¡Ya!
258
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
¡Le he dado a una!
259
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Bien hecho.
260
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Dos-seis, conmigo.
261
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Se reagrupan.
- Vamos a por ellas.
262
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Recibido. ¿A mi señal?
263
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Cuando digas.
264
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
¡A babor, ya!
265
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
¡Dos menos!
266
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyang, ¿tienes algo?
267
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Deberíamos tener confirmación visual...
268
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Ya.
269
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Si quiere mi opinión,
270
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
diría que es una especie
de anillo hiperespacial.
271
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
Quiero confirmarlo.
272
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, están entrando en su sector.
273
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Me sorprende que se te hayan escapado.
274
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Retírate. Ya me encargo yo de ellos.
275
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Preparad los turboláseres.
276
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marrok, sitúate en mi ala
y espera mi señal.
277
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
A tus órdenes.
278
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Los cazas se retiran.
279
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- Será mejor que subas.
- Recibido.
280
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Mantenga la nave estable
mientras procedo al escaneo.
281
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Turboláseres cargados y listos.
282
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Abrid fuego.
283
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Ya empiezo a recibir datos.
284
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Tú, a los deflectores.
285
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Entendido.
286
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Qué interesante.
Jamás lo habría imaginado.
287
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
¿Lo tienes todo ya?
288
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Aún no.
Si pudiéramos acercarnos un poco...
289
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
¿Te falta un tornillo?
290
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Más cerca, por favor.
291
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
¡Cuidado! Esto es intolerable.
292
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Querías acercarte más.
293
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Deflectores al diez por ciento.
294
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
¿Huyang?
295
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Un momento. Solo un poco...
296
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Escaneo finalizado.
297
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
¿Los hemos destruido?
298
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
No los detectamos.
299
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
¿Huyang? Se ha apagado.
300
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Déjalo. Ahora necesito
un diagnóstico completo.
301
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- ¿Que lo deje?
- Prioridades, Sabine.
302
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
No lo ayudaremos si estamos muertas.
Ponte con ello.
303
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Venga.
304
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Enhorabuena, Morgan.
305
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Ha estado a punto.
306
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Los estoy viendo.
307
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Nos encargamos nosotros.
308
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
¿Qué funciona?
309
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Poca cosa. Los sistemas auxiliares.
Pero vamos a la deriva,
310
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- sin hiperpropulsor ni cañones.
- Se aproximan.
311
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Date prisa. Me voy fuera.
312
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
¿"Fuera"? ¿Adónde?
313
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Tú sigue. Voy a distraerlos.
314
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Ya son nuestros.
315
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Vamos.
316
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Espero que sepas lo que haces.
317
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Está sobre el ala.
318
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Ya la veo.
319
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Venga.
320
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Para una vez que sí necesito consejo...
321
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoka...
322
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine, ¿has reparado ya la nave?
323
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
¡Lista! ¡Ya está!
324
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Estupendo. Ahora ven a por mí.
325
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Prepárate.
326
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
¡Vámonos!
327
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Buen truco. ¿Te sabes más?
328
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Abróchate.
329
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Detecto algo ahí delante.
330
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
¿Otra nave?
331
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
No.
332
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
¿Qué es?
333
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Veo un hueco.
334
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
¿Dónde están?
335
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
No tardarán en encontrarnos.
336
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Estamos bastante tocados.
Es mejor aterrizar.
337
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Escaneo finalizado.
338
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Mi batería auxiliar
ha tardado un rato en recargarse.
339
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
¿Qué me he perdido?
340
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Casi nos matan.
341
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Varias veces.
342
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Ya. El procedimiento operativo estándar.
343
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Apágalo todo.
344
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Protesto. Tengo mucho que hacer.
345
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Es el protocolo jedi estándar.
346
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Supongo que sí.
347
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Apagando.
348
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
¿Hay rastro de ellos?
349
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nada.
350
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Se habrán escondido en el bosque. Reagrupémonos.
351
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
¿Nos arriesgamos?
352
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Gracias.
353
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
¿Estás bien?
354
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
No había visto a esas criaturas
desde que desapareció Ezra.
355
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
¿Algo interesante?
356
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Sin duda.
357
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
La buena noticia es que la nave enemiga
sigue en construcción.
358
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
No está acabada.
359
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Ya hay seis hiperpropulsores instalados,
360
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
pero aún están colocando el último.
361
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
¿Es un anillo hiperespacial?
362
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Sí, pero jamás había visto
uno a esa escala.
363
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Una nave con esa potencia
y esa configuración
364
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
podría dar saltos hiperespaciales
a gran distancia y velocidad.
365
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
¿Un anillo así podría saltar
hasta una galaxia cercana?
366
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
En teoría. Sabiendo las coordenadas
y la ruta de antemano,
367
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
sí, creo que podría.
368
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
Los Archivos Jedi hablan
de unas rutas hiperespaciales
369
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
entre galaxias, que coinciden
con las rutas migratorias
370
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
de unas ballenas estelares
llamadas purrgils.
371
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Como las que acabamos de ver.
372
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
¿De veras? ¿Cuándo?
373
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Las jedi se han escondido en el bosque.
374
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Encontradlas.
375
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Subtítulos: Mario Pérez