1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Los droides tienen el mapa. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 ANTERIORMENTE, EN AHSOKA... 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 El droide procedía de Corellia. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 ¿El astillero de la Nueva República? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Morgan Elsbeth tenía fábricas en Corellia. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 ¿Lo comprobó alguien? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Bienvenidas al centro de control. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 Desde aquí registramos todo el inventario que procede 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 del desmantelamiento de la flota. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 ¿Un núcleo de hiperpropulsor? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Detenga esa nave. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 ¡Por el Imperio! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 ¿Ha seguido entrenando? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Salta a la vista que no. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 He conocido a muchos padawans. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 Su dominio de la Fuerza es inferior al de todos ellos. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Gracias. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Transporte CT-05, aborten y vuelvan al puerto de inmediato. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Hemos puesto un rastreador en el transporte. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 Han rastreado el transporte hasta el Sistema Denab, 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 alrededor del planeta Seatos. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Anakin no concluyó mi adiestramiento. Me alejé de él. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Igual que me alejé de Sabine. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Me preguntaba si te plantearías volver a aceptarla como aprendiz. 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Estoy lista. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Sácanos de aquí, 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 padawan. 29 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Posición. 30 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Posición. 31 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 ¿Y bien? 32 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 No está mal. 33 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Pero tampoco bien. 34 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Hacía tiempo. 35 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Es evidente. 36 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Veo que aún recuerdas lo básico. 37 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 Para salir del paso. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Apenas. 39 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyang, probemos otra cosa. 40 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 ¿Qué tal Zatochi? 41 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 No. 42 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 No creo que lady Wren esté lista para esa técnica. 43 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Gracias, Huyang. 44 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Sí. Gracias, Huyang. 45 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 Tu destreza con las armas proviene de tu educación mandaloriana. 46 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 Pero eso no bastará para derrotar a nuestro enemigo. 47 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Ya, lo aprendí por las malas. 48 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Estás entrenando el cuerpo, pero también has de abrir la mente. 49 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Aprender a usar la Fuerza exige un compromiso mayor. 50 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 ¿Cómo? 51 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Eso tendrás que descubrirlo tú. 52 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 He descubierto que, según Huyang, 53 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 soy la peor aprendiz de jedi de todos los jedi que ha conocido jamás. 54 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 ¿Le has dicho eso? 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Es la verdad. 56 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Eso no importa. 57 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Yo creo que sí. 58 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Coincido. 59 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Toma. Póntelo. 60 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Será broma. 61 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 No veo nada. ¿Cómo voy a luchar? 62 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Usando algo más que los ojos para ver. 63 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Vale. Y ahora, ¿qué? 64 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 No te muevas. 65 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Escucha mi voz. 66 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 ¿Sabes dónde estoy? 67 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Junto a Huyang. 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 ¿Seguro? 69 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Muy graciosa. 70 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Estarías muerta. 71 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Si pudiera verte, no. 72 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Exacto. 73 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Ahora baja la visera y concéntrate. 74 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 En posición. 75 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Siente mi presencia. 76 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Percibe todo lo que te rodea. 77 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Sigue mi voz. 78 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Prevé mis intenciones. 79 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 La ira y la frustración te hacen poderosa más rápido. 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Pero también te desequilibran. 81 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Otra vez. 82 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Parte 3: HORA DE VOLAR 83 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 ¿Y la canciller? 84 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Esperándola, en compañía de varios senadores. 85 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Entre ellos, Xiono. 86 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Canciller Mothma. Senadores. 87 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hera, te veo bien. ¿Qué tal el joven Jacen? 88 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Bien, canciller. De hecho, está a bordo. 89 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 En alguna parte. 90 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Metiéndose en líos con Chopper, seguro. 91 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Probablemente. 92 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Disculpe, canciller, 93 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 pero me gustaría escuchar ya el informe. Vamos con retraso. 94 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Muy cierto, senador Xiono. 95 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 ¿Hera? 96 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 La investigación del asalto a la Vesper 97 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 me llevó hasta los astilleros de Santhe, en Corellia, 98 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 donde fui atacada por unos eximperiales que aún trabajaban para Morgan Elsbeth. 99 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Casos aislados. 100 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Hay antiguos imperiales trabajando en todos los niveles 101 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 del Gobierno de la Nueva República. 102 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 Y todos ellos han jurado lealtad. 103 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 "Larga vida al Imperio" no parece la clase de lealtad que buscamos. 104 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Tengo entendido que los malhechores fueron arrestados 105 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 y que han cerrado las instalaciones hasta que se investigue. 106 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Sí, pero creo que formaban parte de una operación mayor... 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 ¿Y cuándo no? 108 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 ...que atañe a Thrawn. 109 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 ¿Al Gran Almirante Thrawn? 110 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 ¿Cómo es posible? Desapareció hace años. 111 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Tengo motivos para creer que sigue vivo. 112 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 Y que sus aliados intentan encontrarlo. 113 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 ¿Y estás segura? 114 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Si me autorizaran a enviar un equipo 115 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 al Sistema Denab, lo averiguaría. 116 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 General, sea sincera. 117 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 ¿No es este un intento más de desviar recursos de la Nueva República 118 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 para consagrarlos, en realidad, 119 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 a su objetivo personal, que es buscar a Ezra Bridger? 120 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 Ezra desapareció combatiendo a Thrawn. 121 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 Y usted esgrime convenientemente la amenaza de Thrawn 122 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 para pedir unos recursos que resultarían más útiles 123 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 consagrándolos a los ciudadanos de nuestra frágil república. 124 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 ¿Luchó usted en la guerra, senador? 125 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 No. 126 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 ¿Se cruzó de brazos y esperó a ver quién ganaba? 127 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 General Syndulla, todos le agradecemos 128 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 sus servicios en la restauración de la República. 129 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Los senadores estamos al servicio de los ciudadanos de esa república, 130 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 y le aseguro que nadie quiere entrar en más conflictos. 131 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Como si dependiera de nosotros. 132 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 ¿No? 133 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 No hay enemigos a la vista. La Flota Imperial está dispersa, diezmada. 134 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 No tiene un mando centralizado. 135 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Salvo que Thrawn regrese. 136 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Vaya al grano, general. 137 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Thrawn no es el típico oficial imperial. 138 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Lo sé porque me enfrenté a él. 139 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Mató a amigos míos, personas que eran como de mi familia. 140 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Llevo casi toda mi vida librando una guerra, 141 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 y por eso intento convencerlos de que me ayuden a evitar otra. 142 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 El Gran Almirante Thrawn murió. 143 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 Y siento decirle que, a mi juicio, 144 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 su amigo Ezra Bridger murió con él como un héroe. 145 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - Eso no lo sabe. - General... 146 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hera. 147 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Dame un momento para hablar con mis colegas. 148 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Por supuesto, 149 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 canciller. 150 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Senadores. 151 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Ha ido bien. 152 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 ¡Mamá! 153 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 ¿Es verdad que la tía Sabine va a ser una jedi? 154 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 ¿Quién te ha dicho eso? 155 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Ha sido Chopper. 156 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Yo quiero ser jedi. 157 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Ya lo sé, Jacen. 158 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Hoy has estado bien. 159 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Aunque siempre has aprendido rápido. 160 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 Como dijiste, las armas se me dan bien. 161 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Pero lo demás me cuesta. 162 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Siempre me ha costado. 163 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Requiere tiempo. 164 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Lo sé. Es que... 165 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Esperaba... 166 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 Esperaba que la urgencia de la situación 167 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 acelerara un poco mi adiestramiento. 168 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Me temo que esto no funciona así. 169 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Lo sé. Es que... 170 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 No puedo usar la Fuerza. 171 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 No la siento. 172 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 No igual que tú. 173 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 La Fuerza reside en todo lo que está vivo. 174 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Incluso en ti. 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Si eso es verdad, ¿por qué no la usa todo el mundo? 176 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 El talento cuenta. 177 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Pero el entrenamiento y la concentración son determinantes para conseguirlo. 178 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 No todo el mundo encaja bien la disciplina que hace falta 179 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 para dominar los caminos de la Fuerza. 180 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Empieza por lo básico. 181 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoka. 182 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Haré todo lo que pueda. 183 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 ¿Ha confirmado Hera si nos ayudará la Nueva República? 184 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 No. Aún no. 185 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Bueno, ¿cree que está progresando? 186 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Está frustrada. 187 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Todavía le sigue costando. 188 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Las dos sabían que no sería fácil. 189 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 Lo que le dijiste tampoco ayudó. 190 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Solo dije la verdad. 191 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 La Orden Jedi no la habría admitido. 192 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 No es una candidata aceptable. 193 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Con sus criterios. 194 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Criterios que se aplicaron durante más de mil años. 195 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 Y fallaron. 196 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Sabe que, históricamente, ha habido muy pocos mandalorianos 197 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 que hayan llegado a jedis. 198 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 No necesito que Sabine sea una jedi, 199 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 sino que sea ella misma. 200 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Usted viene de una larga saga de jedis no tradicionales. 201 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Visto así, ella encaja. 202 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 La Fuerza está en todos nosotros. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sabine, tengo a Hera. 204 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Ganas este asalto. 205 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 ¡Hera! Genial. ¿A cuánto estáis la flota y tú? 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Por desgracia, no os acompañaré esta vez. 207 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Ni la flota tampoco. 208 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 ¿Qué? 209 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 El comité del Senado no autoriza la misión. 210 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 ¿El comité del Senado? Pero ¿qué estás diciendo? 211 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Lo siento, Sabine, pero no depende de mí. 212 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - Tengo que cumplir órdenes... - ¿Hera? 213 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyang, ¿qué pasa? 214 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Hemos entrado en el Sistema Denab. Algo inhibe todas las comunicaciones. 215 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Sal del hiperespacio. 216 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 A ver qué escondía Morgan por aquí. 217 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 ¿Por qué salimos del hiperespacio tan lejos del planeta? 218 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Es el protocolo jedi estándar para abordar una situación desconocida. 219 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Para evitar ser detectados por el enemigo... 220 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 ¿Todavía sigue así? 221 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Es su programación. 222 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Ya. 223 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 En cualquier caso, según mi último escaneo, 224 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 el transporte estaba en órbita al otro lado del planeta. 225 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 Pero parece haber un segundo objeto. Algo muchísimo mayor. 226 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 ¿Un destructor estelar? 227 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Negativo. Sea lo que sea, su señal me es desconocida. 228 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Detecto dos escuadrones de tres naves. 229 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 Al cañón de cola. 230 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 A la orden. 231 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Cañón de cola, comprobación. 232 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Veo que borraste mi preconfiguración. 233 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Nunca me hizo falta. 234 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Eso dices tú. 235 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Cañón de cola, listo. - Recibido. 236 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Dos y tres, aproximaos y atacad. 237 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Mantenla estable. 238 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Recuerda: aprende a anticiparte. 239 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 ¡No es momento para lecciones! 240 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Solo estás desentrenada. 241 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyang, ¿tienes algo ya? 242 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 ¿Del objeto? No. De todo lo demás sí que tengo una opinión. 243 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 - Ahora no. - Si siguen así, 244 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 no habrá un después. 245 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine, ¿qué necesitas? 246 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 ¿Maniobras a mi señal? 247 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Entendido. 248 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Vale. 249 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Prepárate. 250 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Lista. 251 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Vamos, vamos. 252 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 ¡Desciende! 253 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Los tenía a tiro y he fallado. 254 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Tranquila, tendrás otra oportunidad. 255 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Vienen otras dos más. Justo enfrente. 256 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Voy a separarlas. ¿Lista? - Lista. 257 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 ¡Ya! 258 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 ¡Le he dado a una! 259 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Bien hecho. 260 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Dos-seis, conmigo. 261 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Se reagrupan. - Vamos a por ellas. 262 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Recibido. ¿A mi señal? 263 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Cuando digas. 264 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 ¡A babor, ya! 265 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 ¡Dos menos! 266 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyang, ¿tienes algo? 267 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Deberíamos tener confirmación visual... 268 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Ya. 269 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Si quiere mi opinión, 270 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 diría que es una especie de anillo hiperespacial. 271 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 Quiero confirmarlo. 272 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, están entrando en su sector. 273 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Me sorprende que se te hayan escapado. 274 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Retírate. Ya me encargo yo de ellos. 275 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Preparad los turboláseres. 276 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marrok, sitúate en mi ala y espera mi señal. 277 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 A tus órdenes. 278 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Los cazas se retiran. 279 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - Será mejor que subas. - Recibido. 280 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Mantenga la nave estable mientras procedo al escaneo. 281 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Turboláseres cargados y listos. 282 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Abrid fuego. 283 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Ya empiezo a recibir datos. 284 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Tú, a los deflectores. 285 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Entendido. 286 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Qué interesante. Jamás lo habría imaginado. 287 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 ¿Lo tienes todo ya? 288 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Aún no. Si pudiéramos acercarnos un poco... 289 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 ¿Te falta un tornillo? 290 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Más cerca, por favor. 291 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 ¡Cuidado! Esto es intolerable. 292 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Querías acercarte más. 293 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Deflectores al diez por ciento. 294 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 ¿Huyang? 295 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Un momento. Solo un poco... 296 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Escaneo finalizado. 297 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 ¿Los hemos destruido? 298 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 No los detectamos. 299 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 ¿Huyang? Se ha apagado. 300 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Déjalo. Ahora necesito un diagnóstico completo. 301 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - ¿Que lo deje? - Prioridades, Sabine. 302 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 No lo ayudaremos si estamos muertas. Ponte con ello. 303 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Venga. 304 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Enhorabuena, Morgan. 305 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Ha estado a punto. 306 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Los estoy viendo. 307 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Nos encargamos nosotros. 308 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 ¿Qué funciona? 309 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Poca cosa. Los sistemas auxiliares. Pero vamos a la deriva, 310 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - sin hiperpropulsor ni cañones. - Se aproximan. 311 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Date prisa. Me voy fuera. 312 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 ¿"Fuera"? ¿Adónde? 313 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Tú sigue. Voy a distraerlos. 314 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Ya son nuestros. 315 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 Vamos. 316 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Espero que sepas lo que haces. 317 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Está sobre el ala. 318 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Ya la veo. 319 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Venga. 320 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Para una vez que sí necesito consejo... 321 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoka... 322 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine, ¿has reparado ya la nave? 323 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 ¡Lista! ¡Ya está! 324 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Estupendo. Ahora ven a por mí. 325 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Prepárate. 326 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 ¡Vámonos! 327 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Buen truco. ¿Te sabes más? 328 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Abróchate. 329 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Detecto algo ahí delante. 330 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 ¿Otra nave? 331 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 No. 332 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 ¿Qué es? 333 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Veo un hueco. 334 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 ¿Dónde están? 335 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 No tardarán en encontrarnos. 336 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Estamos bastante tocados. Es mejor aterrizar. 337 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Escaneo finalizado. 338 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Mi batería auxiliar ha tardado un rato en recargarse. 339 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 ¿Qué me he perdido? 340 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Casi nos matan. 341 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Varias veces. 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Ya. El procedimiento operativo estándar. 343 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Apágalo todo. 344 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Protesto. Tengo mucho que hacer. 345 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Es el protocolo jedi estándar. 346 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Supongo que sí. 347 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Apagando. 348 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 ¿Hay rastro de ellos? 349 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Nada. 350 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Se habrán escondido en el bosque. Reagrupémonos. 351 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 ¿Nos arriesgamos? 352 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Gracias. 353 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 ¿Estás bien? 354 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 No había visto a esas criaturas desde que desapareció Ezra. 355 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 ¿Algo interesante? 356 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Sin duda. 357 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 La buena noticia es que la nave enemiga sigue en construcción. 358 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 No está acabada. 359 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Ya hay seis hiperpropulsores instalados, 360 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 pero aún están colocando el último. 361 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 ¿Es un anillo hiperespacial? 362 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Sí, pero jamás había visto uno a esa escala. 363 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Una nave con esa potencia y esa configuración 364 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 podría dar saltos hiperespaciales a gran distancia y velocidad. 365 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 ¿Un anillo así podría saltar hasta una galaxia cercana? 366 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 En teoría. Sabiendo las coordenadas y la ruta de antemano, 367 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 sí, creo que podría. 368 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 Los Archivos Jedi hablan de unas rutas hiperespaciales 369 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 entre galaxias, que coinciden con las rutas migratorias 370 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 de unas ballenas estelares llamadas purrgils. 371 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Como las que acabamos de ver. 372 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 ¿De veras? ¿Cuándo? 373 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Las jedi se han escondido en el bosque. 374 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Encontradlas. 375 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Subtítulos: Mario Pérez