1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Droidit veivät kartan. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 Aiemmin tapahtunutta... 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Droidi tuli Corelliasta. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Uuden tasavallan telakaltako? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Morgan Elsbethillä oli tehtaita Corelliassa. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 Tarkistettiinko sitä? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Tervetuloa ohjauskeskukseen. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 Täältä seuraamme varastoa, joka syntyy puretusta - 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 keisarillisesta laivastosta. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Onko tuo hyperajoydin? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Pysäyttäkää alus! 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 Imperiumin puolesta! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Oletko jatkanut harjoittelua? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Selvästikään en. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Olen tuntenut monia oppilaita. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 Taitosi Voiman suhteen jäävät jälkeen heistä kaikista. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Kiitti vaan. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Käsken keskeyttämään matkan ja palaamaan heti takaisin. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Saimme jäljityslaitteen siihen alukseen. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 Alus on jäljitetty Denab-tähtijärjestelmään - 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 Seatos-planeetan kiertoradalle. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Anakin ei vienyt koulutustani loppuun. Lähdin pois hänen luotaan. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Aivan kuin lähdin pois Sabinen luota. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Voisitko harkita, että ottaisit hänet taas oppilaaksesi? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Olen valmis. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Lähdetään liikkeelle. 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 Oppilas. 29 00:01:36,458 --> 00:01:42,541 TÄHTIEN SOTA 30 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 No? 31 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Ei huono. 32 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Mutta ei hyväkään. 33 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Viime kerrasta on aikaa. 34 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Niin näkyy. 35 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Muistat kuitenkin vielä perusasiat. 36 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 Tarpeeksi pärjätäkseni. 37 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Hädin tuskin. 38 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyang, kokeillaan jotain muuta. 39 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Entä Zatochi? 40 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Ei. 41 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 En ole varma, onko Lady Wren valmis siihen tekniikkaan. 42 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Kiitos, Huyang. 43 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Aivan. Kiitos, Huyang. 44 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 Aseenkäsittelytaitosi tulee mandalorialaisesta taustastasi. 45 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 Ne eivät kuitenkaan riitä voittaaksemme vihollisemme. 46 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Opin sen kantapään kautta. 47 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Harjoitat kehoa, mutta sinun on myös avattava mielesi. 48 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Voiman käytön oppiminen vaatii syvällisempää sitoutumista. 49 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Miten? 50 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Se sinun on selvitettävä itse. 51 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Selvisi jo, että Huyangin mukaan - 52 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 olen kaikista hänen tuntemistaan jedioppilaista huonoin. 53 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Sanoitko niin? 54 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Se on totta. 55 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Ei sillä ole väliä. 56 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Kyllä on. 57 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Olen samaa mieltä. 58 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Laita tämä päähäsi. 59 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Pilailetko? 60 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 En näe mitään. Miten voin taistella? 61 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Haluan sinun näkevän enemmän kuin silmilläsi. 62 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Selvä, mitä nyt? 63 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Pysy siinä. 64 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Kuuntele ääntäni. 65 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Tiedätkö, missä olen? 66 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Huyangin vieressä. 67 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Oletko varma? 68 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Tosi hauskaa. 69 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Olisit kuollut. 70 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 En, jos näkisin sinut. 71 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Nimenomaan. 72 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Laske visiiri ja keskity. 73 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Valmiusasento. 74 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Tunne läsnäoloni. 75 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Aisti kaikki ympärilläsi. 76 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Seuraa ääntäni. 77 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Ennakoi aikeeni. 78 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 Viha ja turhautuminen antavat toki voimaa. 79 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Mutta samalla ne horjuttavat. 80 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Otetaan uusiksi. 81 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Kansleri? 82 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Hän odottaa. Kuten myös useat senaattorit. 83 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Yksi heistä on Xiono. 84 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Kansleri Mothma, senaattorit. 85 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hera, näytät hyvältä. Miten nuori Jacen voi? 86 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Hyvin. Itse asiassa hän on aluksella. 87 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Jossain. 88 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Kerjäämässä hankaluuksia Chopperin kanssa. 89 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Todennäköisesti. 90 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Anteeksi, rouva kansleri, - 91 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 mutta kuulkaamme kenraalin raportti. Olemme muutenkin myöhässä. 92 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Aivan, senaattori Xiono. 93 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Hera? 94 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 Tutkimukseni hyökkäyksestä Vesperiä vastaan - 95 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 vei minut Santhen telakalle Corelliassa, - 96 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 missä Elsbethille yhä työskentelevät lojalistit hyökkäsivät kimppuuni. 97 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Ulkopuolisia. 98 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Entisiä Imperiumin kannattajia työskentelee kaikilla tasoilla - 99 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 Uuden tasavallan hallinnossa. 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 Kaikki ovat vannoneet uskollisuudenvalan. 101 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 "Eläköön imperiumi" ei kuulosta toivotunlaiselta uskollisuudelta. 102 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Ymmärtääkseni rikolliset pidätettiin - 103 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 ja laitos suljettiin lisätutkimuksia varten. 104 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Kyllä, mutta heidän toimintansa on merkki laajemmasta operaatiosta. 105 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 Kuten aina. 106 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Jossa Thrawn on mukana. 107 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Suuramiraali Thrawnko? 108 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Miten se on mahdollista? Hän katosi vuosia sitten. 109 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Minulla on syytä uskoa, että hän on elossa. 110 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 Ja että hänen liittolaisensa yrittävät etsiä hänet. 111 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Oletko varma tästä? 112 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Jos saan luvan lähettää iskujoukon - 113 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 Denab-järjestelmään, voin selvittää asian. 114 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 Kenraali, totuuden nimissä. 115 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Eikö tämä ole vain yritys käyttää Uuden tasavallan voimavaroja - 116 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 avuksi perimmiltään - 117 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 omassa pyrkimyksessänne löytää Ezra Bridger? 118 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 Ezra katosi taistellessaan Thrawnia vastaan. 119 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 Ja käytätte kätevästi Thrawnin paluun uhkaa - 120 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 saadaksenne käyttöönne resursseja, joille olisi parempaa käyttöä - 121 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 nuoren tasavaltamme kansalaisten apuna. 122 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Olitteko sodassa, senaattori? 123 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 En. 124 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Odottelitte vain nähdäksenne, kumpi lopulta voittaa. 125 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 Kenraali Syndulla, olemme kaikki kiitollisia - 126 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 palveluksestanne ja panoksestanne tasavallan hyväksi. 127 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Senaattoreina me palvelemme samaisen tasavallan kansalaisia - 128 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 ja voin vakuuttaa, etteivät he halua enää uutta konfliktia. 129 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Aivan kuin meillä olisi varaa valita. 130 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 Eikö ole? 131 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 En näe vihollista. Keisarillinen laivasto on hajotettu. 132 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Heillä ei ole keskuskomentoa. 133 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Ellei Thrawn palaa. 134 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Asiaan, kenraali. 135 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Thrawn ei ole tyypillinen Imperiumin upseeri. 136 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Tiedän, koska taistelin häntä vastaan. 137 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Hän tappoi läheisiä ystäviäni. 138 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Olen taistellut valtaosan elämästäni - 139 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 ja siksi pyydän apuanne estääkseni uuden sodan. 140 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 Suuramiraali Thrawn on kuollut. 141 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 Valitettavasti uskon, - 142 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 että ystävänne Ezra Bridger menehtyi hänen mukanaan. 143 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - Ette voi tietää. - Kenraali. 144 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hera. 145 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Suokaa meille hetki aikaa neuvonpitoon. 146 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Kaikin mokomin. 147 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Kansleri. 148 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Senaattorit. 149 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Sehän meni hyvin. 150 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Hei, äiti! Äiti! 151 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 Tuleeko Sabine-tädistä oikeasti jedi? 152 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Mistä kuulit sellaista? 153 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Chopper kertoi. 154 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Haluan olla jedi. 155 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Tiedän, Jacen. 156 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Pärjäsit tänään hyvin. 157 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Olet aina ollut nopea oppimaan. 158 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 Kuten sanoit, osaan käsitellä aseita. 159 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Kaikki muu vain takkuaa. 160 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Niin on ollut aina. 161 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Se vie aikaa. 162 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Tiedän. Minä vain... 163 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Olin... 164 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 Toivoin, että tilanteen kiireellisyys voisi - 165 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 nopeuttaa harjoitteluani hieman. 166 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Valitettavasti se ei mene niin. 167 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Tiedän. Minä vain... 168 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 En osaa käyttää Voimaa. 169 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 En tunne sitä. 170 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 En niin kuin sinä. 171 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 Voima on kaikissa elävissä olennoissa. 172 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Jopa sinussa. 173 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Jos se on totta, mikseivät kaikki käytä sitä? 174 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Tarvitaan lahjakkuutta. 175 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Mutta harjoittelu ja keskittyminen todella määrittelevät menestyksen. 176 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Kaikki eivät hallitse sellaista kurinalaisuutta, - 177 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 mitä Voiman käyttö vaatii. 178 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Aloita pienestä. 179 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoka. 180 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Yritän parhaani. 181 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Onko Hera ilmoittanut mitään Uuden tasavallan tuesta? 182 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Ei, ei vielä. 183 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Mitä mieltä olet hänen edistymisestään? 184 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Hän on turhautunut. 185 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Haaste on yhä kova. 186 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Tiesitte molemmat, ettei se olisi helppoa. 187 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 Se, mitä sanoit, ei auttanut. 188 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Lausuin vain totuuden. 189 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 Jediritarikunta ei olisi hyväksynyt häntä. 190 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Hän ei ole hyväksyttävä kokelas. 191 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Heidän mittapuillaan. 192 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Joita on koeteltu yli vuosituhannen ajan. 193 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 Ja epäonnistuttu. 194 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Hyvin harvasta mandalorialaisesta on historian saatossa - 195 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 koskaan tullut jediä. 196 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Sabinen ei pidäkään olla jedi. 197 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Vaan oma itsensä. 198 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Et ole tosiaan taustaltasi niitä perinteisimpiä jedejä. 199 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Siinä mielessä hän sopii joukkoon. 200 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 Voima on meissä kaikissa. 201 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sain yhteyden Heraan. 202 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Voitit tämän kierroksen. 203 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Hera! Kuinka kaukana sinä ja laivasto olette? 204 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Valitettavasti en voi liittyä rinnallenne. 205 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Eikä myöskään laivasto. 206 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 Mitä? 207 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 Senaatin komitea ei hyväksy tehtävää. 208 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 Komitea? Mistä sinä puhut? 209 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Valitan, mutta se ei ole minusta kiinni. 210 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - Sain käskyn... - Hera? 211 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyang, mitä tapahtui? 212 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Saavumme Denab-järjestelmään. Viestimiämme häiritään. 213 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Poistutaan hyperavaruudesta. 214 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Katsotaan, mitä Morgan on piilotellut täällä. 215 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Miksi poistuimme hyperavaruudesta niin kaukana planeetasta? 216 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Normaali jediprotokolla lähestyttäessä tuntematonta tilannetta. 217 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Vihollisen valvonnan välttämiseksi... 218 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 Vieläkö hän tekee tätä? 219 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Ohjelmointi. 220 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Aivan. 221 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 Joka tapauksessa viime skannaus osoittaa, - 222 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 että kuljetus oli kiertoradalla planeetan toisella puolella. 223 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 Siellä näyttää kuitenkin olevan myös paljon suurempi kohde. 224 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Tähtihävittäjäkö? 225 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Ei. Mutta en tunnista, mikä se on. 226 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Kaksi kolmen aluksen laivuetta. 227 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 Mene taka-ampujaksi. 228 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Selvä. 229 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Taka-ampuja valmis. 230 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Olet poistanut esiasetukseni. 231 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 En tarvinnut niitä. 232 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Niin sinä sanot. 233 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Valmiina. - Kuittaan. 234 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Kaksi ja kolme, valmiina taisteluun. 235 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Pidä alus vakaana. 236 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Muista, opi ennakoimaan. 237 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Nyt ei ole oppitunnin aika. 238 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Olet vähän ruosteessa. 239 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyang, onko jo käsitystä? 240 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 Kohteestako? Ei. Monesta muusta asiasta sen sijaan on. 241 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 - Ei nyt. - Tuota menoa - 242 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 ei tule toista tilaisuutta. 243 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine. Kerro, mitä tarvitset. 244 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Että noudatat ohjeitani? 245 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Kuittaan. 246 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Selvä. 247 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Valmiina. 248 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Valmis. 249 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 No niin, no niin. 250 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Syöksyyn. 251 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Olivat tähtäimessäni, mutta ammuin ohi. 252 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Saat uuden mahdollisuuden. 253 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Kaksi lähestyy suoraan edestä. 254 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Ajan ne erilleen. Valmis? - Valmis. 255 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Nyt! 256 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Sain yhden! 257 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Hyvää työtä. 258 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Kaksikuutonen, seuraa. 259 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Asettuvat muodostelmaan. - Tuhotaan ne. 260 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Kuitti. Merkistäni? 261 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Anna käsky. 262 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Paapuuriin, nyt! 263 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 Taas kaksi tiputettu! 264 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyang, onko mitään? 265 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Saamme näköyhteyden... 266 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Nyt. 267 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Arvelisin, - 268 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 että se on jonkinlainen hyperavaruusrengas. 269 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 Haluan vahvistuksen. 270 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, he tulevat sektorillesi. 271 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Ihme, että päästit heidät näin pitkälle. 272 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Pysy loitolla, minä hoidan heidät. 273 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Turbolaserit valmiiksi. 274 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marrok, asetu siivelleni ja odota merkkiäni. 275 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Kuten haluat. 276 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Hävittäjät irtautuivat. 277 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - Tule tänne. - Selvä. 278 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Pidä alus vakaana suorittaessani skannauksen. 279 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Turbolaserit valmiina. 280 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Avatkaa tuli. 281 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Alan vastaanottaa tietoja. 282 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Hallitse suojia. 283 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Selvä. 284 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Mielenkiintoista. Enpä olisi arvannut. 285 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Saitko kaiken? 286 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 En vielä. Pääsisimmekö vähän lähemmäs? 287 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Oletko oikosulussa? 288 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Lähemmäs, ole hyvä. 289 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Vakaasti! Tämä on sietämätöntä. 290 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Halusit lähemmäs. 291 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Suojat 10 %. 292 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Huyang? 293 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Hetkinen. Hetkinen. 294 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Skannaus valmis. 295 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Onko heidät tuhottu? 296 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 He ovat ulottumattomissamme. 297 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Huyang? Huyang on pois pelistä. 298 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Anna olla. Kartoita aluksen vikatilanne. 299 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - Anna olla? - Tärkein ensin, Sabine. 300 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Kuolleina emme voi auttaa. Hoida se. 301 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 No niin! 302 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Morgan, onneksi olkoon. 303 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Olit vähällä onnistua. 304 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Näen heidät. 305 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Me jatkamme tästä. 306 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Mikä toimii? 307 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Varajärjestelmä käynnistyi, mutta alus ei kulje. 308 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - Ei hyperajoa, ei aseita. - Kimppuumme hyökätään. 309 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Ole nopea. Menen ulos. 310 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 "Ulos"? Minne ulos? 311 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Jatka vain. Harhautan heitä. 312 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 He ovat kiikissä. 313 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 Toimi nyt! 314 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Toivottavasti tiedät, mitä teet! 315 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Hän on siivellä. 316 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Näen hänet. 317 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Vauhtia! 318 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Kerrankin kaipaisin neuvojasi. 319 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoka... 320 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine, saitko aluksen kuntoon? 321 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Se toimii! Se toimii! 322 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Hyvä. Hae nyt minut. 323 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Valmiina. 324 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Vauhtia. 325 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Kiva temppu. Löytyykö lisää? 326 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Vyöt kiinni. 327 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Edessäpäin on jotain. 328 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Toinen alusko? 329 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Ei. 330 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 Mikä sitten? 331 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Nyt on tilaisuus. 332 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Missä he ovat? 333 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 He eivät pysy pitkään poissa. 334 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Alus on huonossa kunnossa. Parasta laskeutua. 335 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Skannaus valmis! 336 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Vara-akun käynnistyminen taisi viedä tovin. 337 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 Mitä meni ohi? 338 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Melkein kuolimme. 339 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Moneen kertaan. 340 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Aivan, normaalia toimintaa. 341 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Sammuta virta. 342 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Vastustan. Minulla on paljon töitä. 343 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Normaali jediprotokolla. 344 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Kaiketi niin... 345 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Sammutetaan. 346 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Näkyykö heitä? 347 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Ei mitään. 348 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Luultavasti he piileskelevät metsässä. Palataan asemiin. 349 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Otetaanko riski? 350 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Kiitos. 351 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Oletko kunnossa? 352 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 En ole nähnyt noita olentoja sen jälkeen, kun Ezra katosi. 353 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Löytyikö mitään kiintoisaa? 354 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Todellakin. 355 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 Hyvä uutinen on, että vihollisalus on yhä rakenteilla - 356 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 eikä siis vielä valmis. 357 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Kuusi hyperajomoottoria on asennettu - 358 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 ja viimeinen työn alla. 359 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Se siis on hyperavaruusrengas? 360 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Kyllä. Mutta en ole koskaan nähnyt näin kookasta. 361 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Tällä tehotasolla ja konfiguraatiolla - 362 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 alus kykenisi ällistyttäviin nopeuksiin ja etäisyyksiin. 363 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Voisiko tuollaisella renkaalla loikata naapurigalaksiin? 364 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Teoriassa, jos koordinaatit ovat tiedossa, - 365 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 se on mahdollista. 366 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 Jediarkistot kertovat galaksien välisistä hyperavaruuskaistoista, - 367 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 jotka kulkivat samoja reittejä - 368 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 kuin tähtivalaat vaelluksillaan. 369 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Jollaisia juuri näimme. 370 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 Niinkö? Milloin? 371 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Jedit ovat piiloutuneet metsään. 372 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Napatkaa heidät. 373 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN TÄHTIEN SOTAAN 374 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Käännös: Marko Hartama