1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Droidit veivät kartan.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
Aiemmin tapahtunutta...
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Droidi tuli Corelliasta.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Uuden tasavallan telakaltako?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Morgan Elsbethillä
oli tehtaita Corelliassa.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
Tarkistettiinko sitä?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Tervetuloa ohjauskeskukseen.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
Täältä seuraamme varastoa,
joka syntyy puretusta -
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
keisarillisesta laivastosta.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Onko tuo hyperajoydin?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Pysäyttäkää alus!
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
Imperiumin puolesta!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Oletko jatkanut harjoittelua?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Selvästikään en.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Olen tuntenut monia oppilaita.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
Taitosi Voiman suhteen
jäävät jälkeen heistä kaikista.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Kiitti vaan.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Käsken keskeyttämään matkan
ja palaamaan heti takaisin.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Saimme jäljityslaitteen siihen alukseen.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
Alus on jäljitetty
Denab-tähtijärjestelmään -
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
Seatos-planeetan kiertoradalle.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Anakin ei vienyt koulutustani loppuun.
Lähdin pois hänen luotaan.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Aivan kuin lähdin pois Sabinen luota.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Voisitko harkita, että ottaisit
hänet taas oppilaaksesi?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Olen valmis.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Lähdetään liikkeelle.
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
Oppilas.
29
00:01:36,458 --> 00:01:42,541
TÄHTIEN SOTA
30
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
No?
31
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Ei huono.
32
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Mutta ei hyväkään.
33
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Viime kerrasta on aikaa.
34
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Niin näkyy.
35
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Muistat kuitenkin vielä perusasiat.
36
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
Tarpeeksi pärjätäkseni.
37
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Hädin tuskin.
38
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyang, kokeillaan jotain muuta.
39
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Entä Zatochi?
40
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Ei.
41
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
En ole varma, onko Lady Wren
valmis siihen tekniikkaan.
42
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Kiitos, Huyang.
43
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Aivan. Kiitos, Huyang.
44
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
Aseenkäsittelytaitosi tulee
mandalorialaisesta taustastasi.
45
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
Ne eivät kuitenkaan riitä
voittaaksemme vihollisemme.
46
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Opin sen kantapään kautta.
47
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Harjoitat kehoa,
mutta sinun on myös avattava mielesi.
48
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Voiman käytön oppiminen
vaatii syvällisempää sitoutumista.
49
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Miten?
50
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Se sinun on selvitettävä itse.
51
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Selvisi jo, että Huyangin mukaan -
52
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
olen kaikista hänen tuntemistaan
jedioppilaista huonoin.
53
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
Sanoitko niin?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Se on totta.
55
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Ei sillä ole väliä.
56
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Kyllä on.
57
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Olen samaa mieltä.
58
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Laita tämä päähäsi.
59
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Pilailetko?
60
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
En näe mitään. Miten voin taistella?
61
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Haluan sinun näkevän
enemmän kuin silmilläsi.
62
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Selvä, mitä nyt?
63
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Pysy siinä.
64
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Kuuntele ääntäni.
65
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Tiedätkö, missä olen?
66
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Huyangin vieressä.
67
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Oletko varma?
68
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Tosi hauskaa.
69
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Olisit kuollut.
70
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
En, jos näkisin sinut.
71
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Nimenomaan.
72
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Laske visiiri ja keskity.
73
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Valmiusasento.
74
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Tunne läsnäoloni.
75
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Aisti kaikki ympärilläsi.
76
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Seuraa ääntäni.
77
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Ennakoi aikeeni.
78
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
Viha ja turhautuminen
antavat toki voimaa.
79
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Mutta samalla ne horjuttavat.
80
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Otetaan uusiksi.
81
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Kansleri?
82
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Hän odottaa.
Kuten myös useat senaattorit.
83
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Yksi heistä on Xiono.
84
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Kansleri Mothma, senaattorit.
85
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hera, näytät hyvältä.
Miten nuori Jacen voi?
86
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Hyvin. Itse asiassa hän on aluksella.
87
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Jossain.
88
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Kerjäämässä hankaluuksia
Chopperin kanssa.
89
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
Todennäköisesti.
90
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Anteeksi, rouva kansleri, -
91
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
mutta kuulkaamme kenraalin raportti.
Olemme muutenkin myöhässä.
92
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Aivan, senaattori Xiono.
93
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Hera?
94
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
Tutkimukseni hyökkäyksestä
Vesperiä vastaan -
95
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
vei minut Santhen telakalle Corelliassa, -
96
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
missä Elsbethille yhä työskentelevät
lojalistit hyökkäsivät kimppuuni.
97
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Ulkopuolisia.
98
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Entisiä Imperiumin kannattajia
työskentelee kaikilla tasoilla -
99
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
Uuden tasavallan hallinnossa.
100
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
Kaikki ovat vannoneet uskollisuudenvalan.
101
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
"Eläköön imperiumi" ei kuulosta
toivotunlaiselta uskollisuudelta.
102
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Ymmärtääkseni rikolliset pidätettiin -
103
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
ja laitos suljettiin
lisätutkimuksia varten.
104
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Kyllä, mutta heidän toimintansa
on merkki laajemmasta operaatiosta.
105
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
Kuten aina.
106
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Jossa Thrawn on mukana.
107
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
Suuramiraali Thrawnko?
108
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
Miten se on mahdollista?
Hän katosi vuosia sitten.
109
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Minulla on syytä uskoa,
että hän on elossa.
110
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
Ja että hänen liittolaisensa
yrittävät etsiä hänet.
111
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Oletko varma tästä?
112
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Jos saan luvan lähettää iskujoukon -
113
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
Denab-järjestelmään,
voin selvittää asian.
114
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
Kenraali, totuuden nimissä.
115
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Eikö tämä ole vain yritys käyttää
Uuden tasavallan voimavaroja -
116
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
avuksi perimmiltään -
117
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
omassa pyrkimyksessänne
löytää Ezra Bridger?
118
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
Ezra katosi taistellessaan
Thrawnia vastaan.
119
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
Ja käytätte kätevästi
Thrawnin paluun uhkaa -
120
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
saadaksenne käyttöönne resursseja,
joille olisi parempaa käyttöä -
121
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
nuoren tasavaltamme
kansalaisten apuna.
122
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Olitteko sodassa, senaattori?
123
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
En.
124
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Odottelitte vain nähdäksenne,
kumpi lopulta voittaa.
125
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
Kenraali Syndulla,
olemme kaikki kiitollisia -
126
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
palveluksestanne ja panoksestanne
tasavallan hyväksi.
127
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Senaattoreina me palvelemme
samaisen tasavallan kansalaisia -
128
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
ja voin vakuuttaa, etteivät he
halua enää uutta konfliktia.
129
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Aivan kuin meillä olisi varaa valita.
130
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
Eikö ole?
131
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
En näe vihollista.
Keisarillinen laivasto on hajotettu.
132
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Heillä ei ole keskuskomentoa.
133
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
Ellei Thrawn palaa.
134
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Asiaan, kenraali.
135
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Thrawn ei ole tyypillinen
Imperiumin upseeri.
136
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Tiedän, koska taistelin häntä vastaan.
137
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Hän tappoi läheisiä ystäviäni.
138
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Olen taistellut valtaosan elämästäni -
139
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
ja siksi pyydän apuanne
estääkseni uuden sodan.
140
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
Suuramiraali Thrawn on kuollut.
141
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
Valitettavasti uskon, -
142
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
että ystävänne Ezra Bridger
menehtyi hänen mukanaan.
143
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- Ette voi tietää.
- Kenraali.
144
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hera.
145
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Suokaa meille hetki aikaa neuvonpitoon.
146
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Kaikin mokomin.
147
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Kansleri.
148
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Senaattorit.
149
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Sehän meni hyvin.
150
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Hei, äiti! Äiti!
151
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
Tuleeko Sabine-tädistä oikeasti jedi?
152
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Mistä kuulit sellaista?
153
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Chopper kertoi.
154
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Haluan olla jedi.
155
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Tiedän, Jacen.
156
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Pärjäsit tänään hyvin.
157
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Olet aina ollut nopea oppimaan.
158
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Kuten sanoit, osaan käsitellä aseita.
159
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Kaikki muu vain takkuaa.
160
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Niin on ollut aina.
161
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Se vie aikaa.
162
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Tiedän. Minä vain...
163
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Olin...
164
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
Toivoin, että tilanteen
kiireellisyys voisi -
165
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
nopeuttaa harjoitteluani hieman.
166
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Valitettavasti se ei mene niin.
167
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Tiedän. Minä vain...
168
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
En osaa käyttää Voimaa.
169
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
En tunne sitä.
170
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
En niin kuin sinä.
171
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
Voima on kaikissa elävissä olennoissa.
172
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Jopa sinussa.
173
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Jos se on totta,
mikseivät kaikki käytä sitä?
174
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
Tarvitaan lahjakkuutta.
175
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Mutta harjoittelu ja keskittyminen
todella määrittelevät menestyksen.
176
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Kaikki eivät hallitse
sellaista kurinalaisuutta, -
177
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
mitä Voiman käyttö vaatii.
178
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Aloita pienestä.
179
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoka.
180
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Yritän parhaani.
181
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
Onko Hera ilmoittanut mitään
Uuden tasavallan tuesta?
182
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Ei, ei vielä.
183
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Mitä mieltä olet hänen edistymisestään?
184
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Hän on turhautunut.
185
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Haaste on yhä kova.
186
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Tiesitte molemmat,
ettei se olisi helppoa.
187
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
Se, mitä sanoit, ei auttanut.
188
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Lausuin vain totuuden.
189
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
Jediritarikunta ei olisi hyväksynyt häntä.
190
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Hän ei ole hyväksyttävä kokelas.
191
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Heidän mittapuillaan.
192
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Joita on koeteltu
yli vuosituhannen ajan.
193
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
Ja epäonnistuttu.
194
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Hyvin harvasta mandalorialaisesta
on historian saatossa -
195
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
koskaan tullut jediä.
196
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Sabinen ei pidäkään olla jedi.
197
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Vaan oma itsensä.
198
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Et ole tosiaan taustaltasi
niitä perinteisimpiä jedejä.
199
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
Siinä mielessä hän sopii joukkoon.
200
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
Voima on meissä kaikissa.
201
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sain yhteyden Heraan.
202
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Voitit tämän kierroksen.
203
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Hera! Kuinka kaukana
sinä ja laivasto olette?
204
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Valitettavasti en voi liittyä rinnallenne.
205
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Eikä myöskään laivasto.
206
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
Mitä?
207
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
Senaatin komitea ei hyväksy tehtävää.
208
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
Komitea? Mistä sinä puhut?
209
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Valitan, mutta se ei ole minusta kiinni.
210
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- Sain käskyn...
- Hera?
211
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyang, mitä tapahtui?
212
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Saavumme Denab-järjestelmään.
Viestimiämme häiritään.
213
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Poistutaan hyperavaruudesta.
214
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Katsotaan, mitä Morgan
on piilotellut täällä.
215
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Miksi poistuimme hyperavaruudesta
niin kaukana planeetasta?
216
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Normaali jediprotokolla
lähestyttäessä tuntematonta tilannetta.
217
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Vihollisen valvonnan välttämiseksi...
218
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Vieläkö hän tekee tätä?
219
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Ohjelmointi.
220
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Aivan.
221
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
Joka tapauksessa
viime skannaus osoittaa, -
222
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
että kuljetus oli kiertoradalla
planeetan toisella puolella.
223
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
Siellä näyttää kuitenkin olevan
myös paljon suurempi kohde.
224
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Tähtihävittäjäkö?
225
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Ei. Mutta en tunnista, mikä se on.
226
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Kaksi kolmen aluksen laivuetta.
227
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
Mene taka-ampujaksi.
228
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
Selvä.
229
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Taka-ampuja valmis.
230
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Olet poistanut esiasetukseni.
231
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
En tarvinnut niitä.
232
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Niin sinä sanot.
233
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Valmiina.
- Kuittaan.
234
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Kaksi ja kolme, valmiina taisteluun.
235
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Pidä alus vakaana.
236
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Muista, opi ennakoimaan.
237
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Nyt ei ole oppitunnin aika.
238
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Olet vähän ruosteessa.
239
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyang, onko jo käsitystä?
240
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
Kohteestako? Ei.
Monesta muusta asiasta sen sijaan on.
241
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
- Ei nyt.
- Tuota menoa -
242
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
ei tule toista tilaisuutta.
243
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine. Kerro, mitä tarvitset.
244
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Että noudatat ohjeitani?
245
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Kuittaan.
246
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Selvä.
247
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Valmiina.
248
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Valmis.
249
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
No niin, no niin.
250
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Syöksyyn.
251
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Olivat tähtäimessäni,
mutta ammuin ohi.
252
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Saat uuden mahdollisuuden.
253
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Kaksi lähestyy suoraan edestä.
254
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Ajan ne erilleen. Valmis?
- Valmis.
255
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Nyt!
256
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Sain yhden!
257
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Hyvää työtä.
258
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Kaksikuutonen, seuraa.
259
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Asettuvat muodostelmaan.
- Tuhotaan ne.
260
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Kuitti. Merkistäni?
261
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Anna käsky.
262
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
Paapuuriin, nyt!
263
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
Taas kaksi tiputettu!
264
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyang, onko mitään?
265
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Saamme näköyhteyden...
266
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Nyt.
267
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Arvelisin, -
268
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
että se on jonkinlainen hyperavaruusrengas.
269
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
Haluan vahvistuksen.
270
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, he tulevat sektorillesi.
271
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Ihme, että päästit heidät näin pitkälle.
272
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Pysy loitolla, minä hoidan heidät.
273
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Turbolaserit valmiiksi.
274
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marrok, asetu siivelleni
ja odota merkkiäni.
275
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Kuten haluat.
276
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Hävittäjät irtautuivat.
277
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- Tule tänne.
- Selvä.
278
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Pidä alus vakaana
suorittaessani skannauksen.
279
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Turbolaserit valmiina.
280
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Avatkaa tuli.
281
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Alan vastaanottaa tietoja.
282
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Hallitse suojia.
283
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Selvä.
284
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Mielenkiintoista.
Enpä olisi arvannut.
285
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Saitko kaiken?
286
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
En vielä. Pääsisimmekö vähän lähemmäs?
287
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Oletko oikosulussa?
288
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Lähemmäs, ole hyvä.
289
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Vakaasti! Tämä on sietämätöntä.
290
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Halusit lähemmäs.
291
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Suojat 10 %.
292
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Huyang?
293
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Hetkinen. Hetkinen.
294
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Skannaus valmis.
295
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Onko heidät tuhottu?
296
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
He ovat ulottumattomissamme.
297
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Huyang? Huyang on pois pelistä.
298
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Anna olla. Kartoita aluksen vikatilanne.
299
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- Anna olla?
- Tärkein ensin, Sabine.
300
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Kuolleina emme voi auttaa. Hoida se.
301
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
No niin!
302
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Morgan, onneksi olkoon.
303
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Olit vähällä onnistua.
304
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Näen heidät.
305
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Me jatkamme tästä.
306
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
Mikä toimii?
307
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Varajärjestelmä käynnistyi,
mutta alus ei kulje.
308
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- Ei hyperajoa, ei aseita.
- Kimppuumme hyökätään.
309
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Ole nopea. Menen ulos.
310
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
"Ulos"? Minne ulos?
311
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Jatka vain. Harhautan heitä.
312
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
He ovat kiikissä.
313
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Toimi nyt!
314
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Toivottavasti tiedät, mitä teet!
315
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Hän on siivellä.
316
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Näen hänet.
317
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Vauhtia!
318
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Kerrankin kaipaisin neuvojasi.
319
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoka...
320
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine, saitko aluksen kuntoon?
321
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Se toimii! Se toimii!
322
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Hyvä. Hae nyt minut.
323
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Valmiina.
324
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Vauhtia.
325
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Kiva temppu. Löytyykö lisää?
326
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Vyöt kiinni.
327
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Edessäpäin on jotain.
328
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Toinen alusko?
329
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Ei.
330
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
Mikä sitten?
331
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Nyt on tilaisuus.
332
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Missä he ovat?
333
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
He eivät pysy pitkään poissa.
334
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Alus on huonossa kunnossa.
Parasta laskeutua.
335
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Skannaus valmis!
336
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Vara-akun käynnistyminen
taisi viedä tovin.
337
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
Mitä meni ohi?
338
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Melkein kuolimme.
339
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Moneen kertaan.
340
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Aivan, normaalia toimintaa.
341
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Sammuta virta.
342
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Vastustan. Minulla on paljon töitä.
343
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Normaali jediprotokolla.
344
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Kaiketi niin...
345
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Sammutetaan.
346
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Näkyykö heitä?
347
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Ei mitään.
348
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Luultavasti he piileskelevät metsässä.
Palataan asemiin.
349
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Otetaanko riski?
350
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Kiitos.
351
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Oletko kunnossa?
352
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
En ole nähnyt noita olentoja
sen jälkeen, kun Ezra katosi.
353
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Löytyikö mitään kiintoisaa?
354
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Todellakin.
355
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
Hyvä uutinen on, että vihollisalus
on yhä rakenteilla -
356
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
eikä siis vielä valmis.
357
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Kuusi hyperajomoottoria on asennettu -
358
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
ja viimeinen työn alla.
359
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Se siis on hyperavaruusrengas?
360
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Kyllä. Mutta en ole koskaan
nähnyt näin kookasta.
361
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Tällä tehotasolla ja konfiguraatiolla -
362
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
alus kykenisi ällistyttäviin
nopeuksiin ja etäisyyksiin.
363
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Voisiko tuollaisella renkaalla
loikata naapurigalaksiin?
364
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Teoriassa,
jos koordinaatit ovat tiedossa, -
365
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
se on mahdollista.
366
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
Jediarkistot kertovat galaksien
välisistä hyperavaruuskaistoista, -
367
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
jotka kulkivat samoja reittejä -
368
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
kuin tähtivalaat vaelluksillaan.
369
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Jollaisia juuri näimme.
370
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
Niinkö? Milloin?
371
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Jedit ovat piiloutuneet metsään.
372
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Napatkaa heidät.
373
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}PERUSTUU GEORGE LUCASIN
TÄHTIEN SOTAAN
374
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Käännös: Marko Hartama