1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
A droidok. Náluk van a térkép.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Ez a droid a Koréliáról jött.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Az új köztársasági hajógyárból?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Morgan Elsbethnek is voltak
koréliai gyárai.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
Ellenőrizte bárki?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Íme az irányítóközpont!
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
Itt tartjuk nyilván
a leszerelt birodalmi flottából
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
megszerzett eszközkészletet.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Az egy hiperhajtóműmag?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Állítsa meg!
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
A Birodalomért!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Azóta is rendszeresen gyakorolsz?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Nyilvánvalóan nem.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Számos padawant ismertem.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
Az Erőhöz való érzéked
egyikükéhez sem ér fel.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Köszi.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
CT-05-ös szállító.
Azonnal térjenek vissza a kikötőbe!
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Rátettünk egy nyomkövetőt.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
A szállítóhajó a Denab-rendszerbe ment.
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
A Seatos körül kering.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Anakin nem tudta befejezni a tanításomat.
Hátat fordítottam neki.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Ahogy Sabine-nak is hátat fordítottam.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Talán fontolóra vehetnéd,
hogy újra a szárnyaid alá vedd.
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Készen állok.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Útra fel!
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
Padawan.
29
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray.
30
00:01:57,208 --> 00:02:00,708
Kee-say. Kee-ray. Guy-kee.
31
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Kee-say. Vissza!
32
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
Kee-ray. Kee-say. Guy-kee.
33
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
Kee-say. Kee-ray. Guy-kee.
34
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Guy-kee. Vissza!
35
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Yo-kee.
36
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Yah-tay.
37
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Na?
38
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Nem rossz.
39
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
De nem is jó.
40
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Rég csináltam.
41
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Nyilvánvalóan.
42
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Látom, az alapokra még emlékszel.
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
Elboldogulok.
44
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Épphogy!
45
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyang, próbáljunk ki mást!
46
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Mondjuk a zatochit?
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Jaj, ne!
48
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
Wren úrnő még nem áll készen
arra a technikára.
49
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Köszönöm, Huyang.
50
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Igen. Kösz, Huyang.
51
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
A mandalóri neveltetésed miatt
vagy jártas a fegyverforgatásban.
52
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
De ez önmagában kevés
az ellenségünk legyőzéséhez.
53
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Igen. Sajnos megtapasztaltam.
54
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
A testedet edzed,
de ahhoz ki kell tárnod a tudatodat.
55
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Az Erő használatához
elkötelezettebbnek kell lenned.
56
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Hogyan?
57
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Erre magadtól kell rájönnöd.
58
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Rájöttem, hogy Huyang szerint
59
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
én vagyok a legrosszabb jedijelölt
mind közül, akit valaha ismert.
60
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
Ezt mondtad neki?
61
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Hisz igaz.
62
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Nem lényeges.
63
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Szerintem meg az.
64
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Egyetértek.
65
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Tessék! Vedd ezt fel!
66
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Viccelsz?
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
Nem látok. Így hogy harcoljak?
68
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Szeretném, ha nem csak a szemeddel látnál.
69
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Jól van. És most?
70
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Ne mozdulj!
71
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Figyelj a hangomra!
72
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Tudod, hol vagyok?
73
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Huyang mellett.
74
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Biztos?
75
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Nagyon vicces.
76
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Halott lennél.
77
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Ha látnálak, nem.
78
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Pontosan.
79
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Hajtsd vissza a rostélyt, és koncentrálj!
80
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Alapállásba!
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Érezd a jelenlétemet!
82
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Érzékeld a környezetedet!
83
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Kövesd a hangomat!
84
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Észleld a szándékomat!
85
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
A düh és frusztráció
hamar segítségedre siet.
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
De kibillent az egyensúlyodból.
87
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Kezdjük újra!
88
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Harmadik rész
IDEJE REPÜLNI
89
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
A kancellár?
90
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Már várja. Több szenátor is vele van.
91
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Az egyikük Xiono.
92
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Mothma kancellár. Szenátorok.
93
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hera, jól nézel ki.
Hogy van az ifjú Jacen?
94
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Jól, kancellár, itt van a fedélzeten.
95
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Valahol.
96
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Gondolom, épp bajt kever Chopperrel.
97
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
Valószínű.
98
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Bocsásson meg, kancellár,
99
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
de talán hallgassuk meg
a tábornok jelentését. Késésben vagyunk.
100
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Igaza van, Xiono szenátor.
101
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Hera.
102
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
A Vesper elleni támadás ügyében nyomozva
103
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
eljutottam a koréliai Santhe Hajógyárhoz.
104
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
Ott birodalmi lojalisták támadtak rám,
akik most is Morgan Elsbethnek dolgoznak.
105
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Ez rendhagyó eset.
106
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Az Új Köztársaság kormányának
minden szintjén
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
alkalmazunk volt birodalmiakat.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
És egytől egyig hűségesküt tettek.
109
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
Az „Éljen soká a Birodalom!”
aligha sugall feltétlen hűséget.
110
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Úgy értesültem róla,
hogy letartóztatták a tetteseket,
111
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
a gyár pedig zárva lesz,
amíg véget nem ér a nyomozás.
112
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Igen, de úgy hiszem,
egy nagyobb összeesküvés áll a háttérben.
113
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
Ahogy mindig.
114
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Thrawn is a része.
115
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
Thrawn főadmirális?
116
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
De hogy lehetséges? Sok éve nyoma veszett.
117
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Okkal hiszem, hogy életben van.
118
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
És hogy a szövetségesei
próbálják megtalálni.
119
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Ez mennyire biztos?
120
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Ha engedélyt kapok, hogy csapatot küldjek
121
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
a Denab-rendszerbe, kideríthetem.
122
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
Tábornok, legyen őszinte!
123
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Ez nem csak egy újabb próbálkozás,
hogy megszerezze az Új Köztársaság
124
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
támogatását a személyes küldetéséhez,
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
hogy megtalálja Ezra Bridgert?
126
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
A Thrawn elleni harcban tűnt el...
127
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
És most a Thrawn általi fenyegetésre
hivatkozva próbál
128
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
megszerezni olyan erőforrásokat,
melyeket hasznosabb célokra fordíthatnánk.
129
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
Segítségére lehetnek
a köztársaságunk népének.
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Megjárta a háborút, szenátor?
131
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Nem.
132
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Csak hátradőlt,
és figyelte, ki lesz a győztes?
133
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
Syndulla tábornok,
mind hálásak vagyunk azért,
134
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
amit a köztársaság helyreállításáért tett.
135
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Mi most szenátorokként szolgáljuk
ezt a köztársaságot,
136
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
és elhiheti,
hogy senki sem vágyik új konfliktusra.
137
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Mintha lenne választásunk!
138
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
Talán nincs?
139
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
Hol az ellenség? A flottájuk
darabjaira hullott és szétszóródott.
140
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Nincs központi vezetésük.
141
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
Amíg Thrawn vissza nem tér.
142
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Térjen a lényegre, tábornok!
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Thrawn nem egy szokványos birodalmi tiszt.
144
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Tudom, mert harcoltam ellene.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Megölte a barátaimat,
akikre családként tekintettem.
146
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Életem nagy része a háborúról szólt,
147
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
ezért kérem magukat,
hogy segítsenek elejét venni egy újnak.
148
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
Thrawn főadmirális meghalt.
149
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
És sajnálom, de úgy vélem,
150
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
hogy a maga barátja, Ezra Bridger
az életét áldozta ezért.
151
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- Ezt nem tudhatja!
- Tábornok.
152
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hera.
153
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Kis türelmet, beszélek a kollégáimmal.
154
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Hát persze.
155
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Kancellár.
156
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Szenátorok.
157
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Remekül ment.
158
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Hé, anya! Anya!
159
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
Igaz, hogy Sabine néniből jedi lesz?
160
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Ezt meg hol hallottad?
161
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Chopper mondta.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Én is jedi akarok lenni!
163
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Igen, tudom, Jacen.
164
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Ügyes voltál ma.
165
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
De persze mindig is gyorsan tanultál.
166
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Ahogy mondtad, a fegyverekhez van érzékem.
167
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
A többi az, amivel küszködöm.
168
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Mindig is így volt.
169
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Időbe telik.
170
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Tudom. Csak...
171
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
kicsit...
172
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
bíztam benne,
hogy mivel szorult helyzetben vagyunk,
173
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
talán gyorsabban fogok fejlődni.
174
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Attól tartok, ez nem így működik.
175
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Tudom, én csak...
176
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
Nem érem el az Erőt.
177
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
Nem érzem.
178
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Úgy nem, ahogy te.
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
Az Erő ott van mindenben, ami él.
180
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Benned is.
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Ha ez igaz, miért nem használja mindenki?
182
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
Tehetség is kell hozzá.
183
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
De legfőképp a képzésen
és az összpontosításon múlik a siker.
184
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Nincs meg mindenkiben a fegyelem,
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
ami az Erő használatához kell.
186
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Kezdd kicsiben!
187
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoka!
188
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Mindent bele fogok adni.
189
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
Üzent már Hera az erősítést illetően?
190
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Nem, még nem.
191
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Nos, mi a véleményed, hogy halad?
192
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Frusztrált.
193
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Kihívást jelent neki.
194
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Mindketten tudtátok, hogy nem lesz könnyű.
195
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
Te csak rontottál a helyzeten.
196
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Én csak az igazat mondtam.
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
A jedi rend nem foglalkozott volna vele.
198
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Nem megfelelő jelölt.
199
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Az ő mércéjük szerint.
200
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Ami több mint ezer évig
jól szolgálta őket.
201
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
Majd elbuktak.
202
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Ugye tudod, hogy a történelem során
nagyon kevés mandalóri volt,
203
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
akiből jedi lett?
204
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Nem célom jedit faragni Sabine-ból.
205
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Csak legyen önmaga!
206
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Belegondolva nem éppen szokványos jedik
hosszú sorát gyarapítottad te is.
207
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
Ha így vesszük, ő pont megfelelő.
208
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
Mindenkiben ott az Erő.
209
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sabine, hív Hera.
210
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Most te nyertél.
211
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Hera! Remek. Mikor érsz ide a flottával?
212
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Sajnos ezúttal nem csatlakozom hozzátok.
213
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
És a flotta sem.
214
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
Mi?
215
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
A szenátusi bizottság nem hagyta jóvá.
216
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
A szenátusi bizottság?
Te meg miről beszélsz?
217
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Sajnálom, Sabine, de nem rajtam múlik.
218
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- Követnem kell a parancsot...
- Hera?
219
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyang, mi történt?
220
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Beléptünk a Denab-rendszerbe.
Minden kommunikációs csatornát zavarnak.
221
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Lépj ki a hiperűrből!
222
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Nézzük meg, hogy mit rejteget itt Morgan!
223
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Miért vagyunk ilyen
nagy távolságra a bolygótól?
224
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Ez a jedik küldetésre vonatkozó előírása
ismeretlen terepen.
225
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Így elkerülhető,
hogy az ellenség megfigyeljen...
226
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Nem szokott le erről?
227
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Így programozták.
228
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Jól van.
229
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
A lényeg, hogy a legutóbbi szkenem szerint
230
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
a szállító jelenleg
a bolygó túloldalán tartózkodik.
231
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
Azonban úgy tűnik, van itt egy másik
objektum is. Valami jóval nagyobb.
232
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Egy csillagromboló?
233
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Negatív. Bármi legyen is az,
a jele ismeretlen előttem.
234
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Két raj érkezik,
három-három gépből állnak.
235
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
A hátsó löveget.
236
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
Megyek!
237
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Jelentkezz be!
238
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Törölted a beállításaimat?
239
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Feleslegesek voltak.
240
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Mondod te.
241
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Felkészültem.
- Vettem!
242
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Kettes és Hármas, indítsanak támadást!
243
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Hé! Tartsd egyenesben!
244
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Ne feledd: mindenre számítanod kell!
245
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Ez most nem a leckék ideje!
246
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Csak berozsdásodtál.
247
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyang, van már valami?
248
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
Az objektumról? Nincs. De a többi
fejleményt illetően volna pár gondolatom.
249
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
- Ne most!
- Ha így viselkedtek,
250
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
nem lesz később.
251
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine. Mondd, mit segítsek!
252
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Indulj, ha jelzek!
253
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Vettem.
254
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Jól van.
255
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Készülj fel!
256
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Mehet.
257
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
Gyerünk!
258
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Le!
259
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Mellé. Meglehetett volna.
260
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Ne aggódj, lesz még rá esélyed.
261
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Még kettő közelít felénk. Szemből.
262
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Szétválasztom őket. Mehet?
- Mehet!
263
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Most!
264
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Egy megvan!
265
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Szép volt!
266
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Kettő-Hat! Utánam!
267
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Felfejlődnek.
- Csináljuk!
268
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Értettem. Egy pillanat.
269
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Szólj, ha mehet!
270
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
Balra, most!
271
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
Még kettő!
272
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyang, van valami?
273
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Azonnal láthatjuk a saját szemünkkel...
274
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Most.
275
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Ha tippelnem kellene,
276
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
azt mondanám, ez valamiféle hiperűrgyűrű.
277
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
Biztosra kell tudnunk.
278
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, belépnek a szektorodba.
279
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Meglep, hogy ideengedted őket.
280
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Maradj távol! Én intézem el őket.
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Turbólézereket aktiválni.
282
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marrok, kövess, és várd a jelzésemet!
283
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Ahogy kívánod.
284
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
A vadászok leszakadtak.
285
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- Jobb, ha feljössz.
- Vettem.
286
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Amíg letapogatást végzek,
kerüld a hirtelen manővereket!
287
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
A turbólézerek most már bevethetők.
288
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Nyissatok tüzet!
289
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Kezdenek érkezni az adatok.
290
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Kezeld az elhárítót!
291
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Vettem.
292
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Milyen érdekes!
Ez sosem jutott volna eszembe.
293
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Megvan minden?
294
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Még nincs.
Próbáljatok kicsit közelebb menni!
295
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Elfüstölt az processzorod?
296
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Közelebb!
297
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Finoman! Hát ez elviselhetetlen!
298
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Te akartad.
299
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Tíz százalékon van a pajzs!
300
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Huyang!
301
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Még egy pillanat.
302
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Szkennelés kész.
303
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Megsemmisült?
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
Nem látszanak a radaron.
305
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Huyang! Huyang leállt.
306
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Hagyd őt!
Futtass le egy teljes diagnosztikát!
307
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- Hagyjam?
- Ez fontosabb, Sabine!
308
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Ha meghalunk, nem segíthetünk rajta.
Láss neki!
309
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Gyerünk!
310
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Morgan. Gratulálok.
311
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Majdnem sikerült.
312
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Látom őket.
313
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Innen átvesszük.
314
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
Mi működik?
315
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Nem sok minden.
Megy a tartalék, de így végünk lesz.
316
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- Se hiperhajtómű, se ágyúk.
- Megint jönnek.
317
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Igyekezz! Én kimegyek.
318
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
Kimész? Hova?
319
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Csak dolgozz tovább! Én leszek a csali.
320
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Megvannak.
321
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Gyerünk!
322
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Remélem, tudod, mit csinálsz!
323
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Kint van a szárnyon.
324
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Látom.
325
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Gyerünk!
326
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Most az egyszer jönne jól a tanácsod.
327
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoka...
328
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine. Megjavítottad a hajót?
329
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Sikerült!
330
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Remek. Akkor gyere értem!
331
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Készülj!
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Menj!
333
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Jó kis trükk. Tudsz még ilyet?
334
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Kapaszkodj!
335
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Jelez valamit előttünk.
336
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Egy újabb hajó?
337
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Nem.
338
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
Akkor mi?
339
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Ott átjuthatok.
340
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Hol lehetnek?
341
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
Ezzel csak egy kis időt nyertünk.
342
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Elég leharcolt a hajónk.
Inkább szálljunk le!
343
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Szkennelés kész!
344
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Kellett egy kis idő,
hogy újra feltöltődjek.
345
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
Mit hagytam ki?
346
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Majdnem meghaltunk.
347
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Nem is egyszer!
348
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Igen. A hagyományos eljárásmód.
349
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Kapcsolj le mindent!
350
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Tiltakozom. Rengeteg teendőm van.
351
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Ez a jedi előírás.
352
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Ebben igazad van...
353
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Leállítás!
354
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Nincs semmi nyomuk?
355
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Semmi.
356
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Biztos az erdőben rejtőznek.
Térjünk vissza!
357
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Megkockáztatjuk?
358
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Köszönöm.
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Minden rendben?
360
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Azóta nem láttam ilyen lényeket,
hogy Ezra eltűnt.
361
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Van valami érdekes?
362
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Van bizony.
363
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
A jó hír az,
hogy az ellenséges hajó építése
364
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
jelenleg is folyamatban van.
365
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Hat hiperhajtómű már a helyére került,
366
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
de az utolsót csak most szerelik be.
367
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Szóval tényleg hiperűrgyűrű.
368
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Igen. De még sosem láttam olyat,
ami ekkora lett volna.
369
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Egy így megépített
és ekkora energiával ellátott jármű
370
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
hihetetlen távolságokra ugorhat el
hihetetlen sebességgel.
371
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Huyang, egy ilyen gyűrű átugorhat
egy szomszédos galaxisba?
372
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Elméletben,
ha valaki ismeri a pontos koordinátákat,
373
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
úgy gondolom, igen.
374
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
A jediarchívum olyan galaxisokat
összekötő hiperűrutakat említ,
375
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
melyek a csillagbálnák
vonulási útvonalait követik,
376
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
a purrgilekét.
377
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
És mi pont most láttuk őket.
378
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
Tényleg? Mikor?
379
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
A jedik az erdőben leltek menedékre.
380
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Nem menekülhetnek.
381
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
382
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
A feliratot fordította: Blahut Viktor