1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 A droidok. Náluk van a térkép. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Ez a droid a Koréliáról jött. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Az új köztársasági hajógyárból? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Morgan Elsbethnek is voltak koréliai gyárai. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 Ellenőrizte bárki? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Íme az irányítóközpont! 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 Itt tartjuk nyilván a leszerelt birodalmi flottából 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 megszerzett eszközkészletet. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Az egy hiperhajtóműmag? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Állítsa meg! 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 A Birodalomért! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Azóta is rendszeresen gyakorolsz? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Nyilvánvalóan nem. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Számos padawant ismertem. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 Az Erőhöz való érzéked egyikükéhez sem ér fel. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Köszi. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 CT-05-ös szállító. Azonnal térjenek vissza a kikötőbe! 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Rátettünk egy nyomkövetőt. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 A szállítóhajó a Denab-rendszerbe ment. 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 A Seatos körül kering. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Anakin nem tudta befejezni a tanításomat. Hátat fordítottam neki. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Ahogy Sabine-nak is hátat fordítottam. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Talán fontolóra vehetnéd, hogy újra a szárnyaid alá vedd. 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Készen állok. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Útra fel! 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 Padawan. 29 00:01:53,125 --> 00:01:56,250 Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray. 30 00:01:57,208 --> 00:02:00,708 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 31 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Kee-say. Vissza! 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 Kee-ray. Kee-say. Guy-kee. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,500 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 34 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Guy-kee. Vissza! 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Yo-kee. 36 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Yah-tay. 37 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 Na? 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Nem rossz. 39 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 De nem is jó. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Rég csináltam. 41 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Nyilvánvalóan. 42 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Látom, az alapokra még emlékszel. 43 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 Elboldogulok. 44 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Épphogy! 45 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyang, próbáljunk ki mást! 46 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Mondjuk a zatochit? 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Jaj, ne! 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 Wren úrnő még nem áll készen arra a technikára. 49 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Köszönöm, Huyang. 50 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Igen. Kösz, Huyang. 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 A mandalóri neveltetésed miatt vagy jártas a fegyverforgatásban. 52 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 De ez önmagában kevés az ellenségünk legyőzéséhez. 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Igen. Sajnos megtapasztaltam. 54 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 A testedet edzed, de ahhoz ki kell tárnod a tudatodat. 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Az Erő használatához elkötelezettebbnek kell lenned. 56 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Hogyan? 57 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Erre magadtól kell rájönnöd. 58 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Rájöttem, hogy Huyang szerint 59 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 én vagyok a legrosszabb jedijelölt mind közül, akit valaha ismert. 60 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Ezt mondtad neki? 61 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Hisz igaz. 62 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Nem lényeges. 63 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Szerintem meg az. 64 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Egyetértek. 65 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Tessék! Vedd ezt fel! 66 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Viccelsz? 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 Nem látok. Így hogy harcoljak? 68 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Szeretném, ha nem csak a szemeddel látnál. 69 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Jól van. És most? 70 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Ne mozdulj! 71 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Figyelj a hangomra! 72 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Tudod, hol vagyok? 73 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Huyang mellett. 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Biztos? 75 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Nagyon vicces. 76 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Halott lennél. 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Ha látnálak, nem. 78 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Pontosan. 79 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Hajtsd vissza a rostélyt, és koncentrálj! 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Alapállásba! 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Érezd a jelenlétemet! 82 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Érzékeld a környezetedet! 83 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Kövesd a hangomat! 84 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Észleld a szándékomat! 85 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 A düh és frusztráció hamar segítségedre siet. 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 De kibillent az egyensúlyodból. 87 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Kezdjük újra! 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Harmadik rész IDEJE REPÜLNI 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 A kancellár? 90 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Már várja. Több szenátor is vele van. 91 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Az egyikük Xiono. 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Mothma kancellár. Szenátorok. 93 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hera, jól nézel ki. Hogy van az ifjú Jacen? 94 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Jól, kancellár, itt van a fedélzeten. 95 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Valahol. 96 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Gondolom, épp bajt kever Chopperrel. 97 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Valószínű. 98 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Bocsásson meg, kancellár, 99 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 de talán hallgassuk meg a tábornok jelentését. Késésben vagyunk. 100 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Igaza van, Xiono szenátor. 101 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Hera. 102 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 A Vesper elleni támadás ügyében nyomozva 103 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 eljutottam a koréliai Santhe Hajógyárhoz. 104 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 Ott birodalmi lojalisták támadtak rám, akik most is Morgan Elsbethnek dolgoznak. 105 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Ez rendhagyó eset. 106 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Az Új Köztársaság kormányának minden szintjén 107 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 alkalmazunk volt birodalmiakat. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 És egytől egyig hűségesküt tettek. 109 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 Az „Éljen soká a Birodalom!” aligha sugall feltétlen hűséget. 110 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Úgy értesültem róla, hogy letartóztatták a tetteseket, 111 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 a gyár pedig zárva lesz, amíg véget nem ér a nyomozás. 112 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Igen, de úgy hiszem, egy nagyobb összeesküvés áll a háttérben. 113 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 Ahogy mindig. 114 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Thrawn is a része. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Thrawn főadmirális? 116 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 De hogy lehetséges? Sok éve nyoma veszett. 117 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Okkal hiszem, hogy életben van. 118 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 És hogy a szövetségesei próbálják megtalálni. 119 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Ez mennyire biztos? 120 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Ha engedélyt kapok, hogy csapatot küldjek 121 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 a Denab-rendszerbe, kideríthetem. 122 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 Tábornok, legyen őszinte! 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Ez nem csak egy újabb próbálkozás, hogy megszerezze az Új Köztársaság 124 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 támogatását a személyes küldetéséhez, 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 hogy megtalálja Ezra Bridgert? 126 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 A Thrawn elleni harcban tűnt el... 127 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 És most a Thrawn általi fenyegetésre hivatkozva próbál 128 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 megszerezni olyan erőforrásokat, melyeket hasznosabb célokra fordíthatnánk. 129 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 Segítségére lehetnek a köztársaságunk népének. 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Megjárta a háborút, szenátor? 131 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Nem. 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Csak hátradőlt, és figyelte, ki lesz a győztes? 133 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 Syndulla tábornok, mind hálásak vagyunk azért, 134 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 amit a köztársaság helyreállításáért tett. 135 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Mi most szenátorokként szolgáljuk ezt a köztársaságot, 136 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 és elhiheti, hogy senki sem vágyik új konfliktusra. 137 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Mintha lenne választásunk! 138 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 Talán nincs? 139 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Hol az ellenség? A flottájuk darabjaira hullott és szétszóródott. 140 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Nincs központi vezetésük. 141 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Amíg Thrawn vissza nem tér. 142 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Térjen a lényegre, tábornok! 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Thrawn nem egy szokványos birodalmi tiszt. 144 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Tudom, mert harcoltam ellene. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Megölte a barátaimat, akikre családként tekintettem. 146 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Életem nagy része a háborúról szólt, 147 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 ezért kérem magukat, hogy segítsenek elejét venni egy újnak. 148 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 Thrawn főadmirális meghalt. 149 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 És sajnálom, de úgy vélem, 150 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 hogy a maga barátja, Ezra Bridger az életét áldozta ezért. 151 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - Ezt nem tudhatja! - Tábornok. 152 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hera. 153 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Kis türelmet, beszélek a kollégáimmal. 154 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Hát persze. 155 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Kancellár. 156 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Szenátorok. 157 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Remekül ment. 158 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Hé, anya! Anya! 159 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 Igaz, hogy Sabine néniből jedi lesz? 160 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Ezt meg hol hallottad? 161 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Chopper mondta. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Én is jedi akarok lenni! 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Igen, tudom, Jacen. 164 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Ügyes voltál ma. 165 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 De persze mindig is gyorsan tanultál. 166 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 Ahogy mondtad, a fegyverekhez van érzékem. 167 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 A többi az, amivel küszködöm. 168 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Mindig is így volt. 169 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Időbe telik. 170 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Tudom. Csak... 171 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 kicsit... 172 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 bíztam benne, hogy mivel szorult helyzetben vagyunk, 173 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 talán gyorsabban fogok fejlődni. 174 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Attól tartok, ez nem így működik. 175 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Tudom, én csak... 176 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 Nem érem el az Erőt. 177 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Nem érzem. 178 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Úgy nem, ahogy te. 179 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 Az Erő ott van mindenben, ami él. 180 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Benned is. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Ha ez igaz, miért nem használja mindenki? 182 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Tehetség is kell hozzá. 183 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 De legfőképp a képzésen és az összpontosításon múlik a siker. 184 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Nincs meg mindenkiben a fegyelem, 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 ami az Erő használatához kell. 186 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Kezdd kicsiben! 187 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoka! 188 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Mindent bele fogok adni. 189 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Üzent már Hera az erősítést illetően? 190 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Nem, még nem. 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Nos, mi a véleményed, hogy halad? 192 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Frusztrált. 193 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Kihívást jelent neki. 194 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Mindketten tudtátok, hogy nem lesz könnyű. 195 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 Te csak rontottál a helyzeten. 196 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Én csak az igazat mondtam. 197 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 A jedi rend nem foglalkozott volna vele. 198 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Nem megfelelő jelölt. 199 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Az ő mércéjük szerint. 200 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Ami több mint ezer évig jól szolgálta őket. 201 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 Majd elbuktak. 202 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Ugye tudod, hogy a történelem során nagyon kevés mandalóri volt, 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 akiből jedi lett? 204 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Nem célom jedit faragni Sabine-ból. 205 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Csak legyen önmaga! 206 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Belegondolva nem éppen szokványos jedik hosszú sorát gyarapítottad te is. 207 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Ha így vesszük, ő pont megfelelő. 208 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 Mindenkiben ott az Erő. 209 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sabine, hív Hera. 210 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Most te nyertél. 211 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Hera! Remek. Mikor érsz ide a flottával? 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Sajnos ezúttal nem csatlakozom hozzátok. 213 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 És a flotta sem. 214 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 Mi? 215 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 A szenátusi bizottság nem hagyta jóvá. 216 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 A szenátusi bizottság? Te meg miről beszélsz? 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Sajnálom, Sabine, de nem rajtam múlik. 218 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - Követnem kell a parancsot... - Hera? 219 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyang, mi történt? 220 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Beléptünk a Denab-rendszerbe. Minden kommunikációs csatornát zavarnak. 221 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Lépj ki a hiperűrből! 222 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Nézzük meg, hogy mit rejteget itt Morgan! 223 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Miért vagyunk ilyen nagy távolságra a bolygótól? 224 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Ez a jedik küldetésre vonatkozó előírása ismeretlen terepen. 225 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Így elkerülhető, hogy az ellenség megfigyeljen... 226 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 Nem szokott le erről? 227 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Így programozták. 228 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Jól van. 229 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 A lényeg, hogy a legutóbbi szkenem szerint 230 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 a szállító jelenleg a bolygó túloldalán tartózkodik. 231 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 Azonban úgy tűnik, van itt egy másik objektum is. Valami jóval nagyobb. 232 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Egy csillagromboló? 233 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Negatív. Bármi legyen is az, a jele ismeretlen előttem. 234 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Két raj érkezik, három-három gépből állnak. 235 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 A hátsó löveget. 236 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Megyek! 237 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Jelentkezz be! 238 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Törölted a beállításaimat? 239 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Feleslegesek voltak. 240 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Mondod te. 241 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Felkészültem. - Vettem! 242 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Kettes és Hármas, indítsanak támadást! 243 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Hé! Tartsd egyenesben! 244 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Ne feledd: mindenre számítanod kell! 245 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Ez most nem a leckék ideje! 246 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Csak berozsdásodtál. 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyang, van már valami? 248 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 Az objektumról? Nincs. De a többi fejleményt illetően volna pár gondolatom. 249 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 - Ne most! - Ha így viselkedtek, 250 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 nem lesz később. 251 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine. Mondd, mit segítsek! 252 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Indulj, ha jelzek! 253 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Vettem. 254 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Jól van. 255 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Készülj fel! 256 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Mehet. 257 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Gyerünk! 258 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Le! 259 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Mellé. Meglehetett volna. 260 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Ne aggódj, lesz még rá esélyed. 261 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Még kettő közelít felénk. Szemből. 262 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Szétválasztom őket. Mehet? - Mehet! 263 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Most! 264 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Egy megvan! 265 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Szép volt! 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Kettő-Hat! Utánam! 267 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Felfejlődnek. - Csináljuk! 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Értettem. Egy pillanat. 269 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Szólj, ha mehet! 270 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Balra, most! 271 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 Még kettő! 272 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyang, van valami? 273 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Azonnal láthatjuk a saját szemünkkel... 274 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Most. 275 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Ha tippelnem kellene, 276 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 azt mondanám, ez valamiféle hiperűrgyűrű. 277 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 Biztosra kell tudnunk. 278 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, belépnek a szektorodba. 279 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Meglep, hogy ideengedted őket. 280 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Maradj távol! Én intézem el őket. 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Turbólézereket aktiválni. 282 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marrok, kövess, és várd a jelzésemet! 283 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Ahogy kívánod. 284 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 A vadászok leszakadtak. 285 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - Jobb, ha feljössz. - Vettem. 286 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Amíg letapogatást végzek, kerüld a hirtelen manővereket! 287 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 A turbólézerek most már bevethetők. 288 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Nyissatok tüzet! 289 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Kezdenek érkezni az adatok. 290 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Kezeld az elhárítót! 291 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Vettem. 292 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Milyen érdekes! Ez sosem jutott volna eszembe. 293 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Megvan minden? 294 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Még nincs. Próbáljatok kicsit közelebb menni! 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Elfüstölt az processzorod? 296 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Közelebb! 297 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Finoman! Hát ez elviselhetetlen! 298 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Te akartad. 299 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Tíz százalékon van a pajzs! 300 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Huyang! 301 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Még egy pillanat. 302 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Szkennelés kész. 303 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Megsemmisült? 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 Nem látszanak a radaron. 305 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Huyang! Huyang leállt. 306 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Hagyd őt! Futtass le egy teljes diagnosztikát! 307 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - Hagyjam? - Ez fontosabb, Sabine! 308 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Ha meghalunk, nem segíthetünk rajta. Láss neki! 309 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Gyerünk! 310 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Morgan. Gratulálok. 311 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Majdnem sikerült. 312 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Látom őket. 313 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Innen átvesszük. 314 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Mi működik? 315 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Nem sok minden. Megy a tartalék, de így végünk lesz. 316 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - Se hiperhajtómű, se ágyúk. - Megint jönnek. 317 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Igyekezz! Én kimegyek. 318 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 Kimész? Hova? 319 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Csak dolgozz tovább! Én leszek a csali. 320 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Megvannak. 321 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 Gyerünk! 322 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Remélem, tudod, mit csinálsz! 323 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Kint van a szárnyon. 324 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Látom. 325 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Gyerünk! 326 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Most az egyszer jönne jól a tanácsod. 327 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoka... 328 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine. Megjavítottad a hajót? 329 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Sikerült! 330 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Remek. Akkor gyere értem! 331 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Készülj! 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Menj! 333 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Jó kis trükk. Tudsz még ilyet? 334 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Kapaszkodj! 335 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Jelez valamit előttünk. 336 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Egy újabb hajó? 337 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Nem. 338 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 Akkor mi? 339 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Ott átjuthatok. 340 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Hol lehetnek? 341 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Ezzel csak egy kis időt nyertünk. 342 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Elég leharcolt a hajónk. Inkább szálljunk le! 343 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Szkennelés kész! 344 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Kellett egy kis idő, hogy újra feltöltődjek. 345 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 Mit hagytam ki? 346 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Majdnem meghaltunk. 347 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Nem is egyszer! 348 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Igen. A hagyományos eljárásmód. 349 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Kapcsolj le mindent! 350 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Tiltakozom. Rengeteg teendőm van. 351 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Ez a jedi előírás. 352 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Ebben igazad van... 353 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Leállítás! 354 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Nincs semmi nyomuk? 355 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Semmi. 356 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Biztos az erdőben rejtőznek. Térjünk vissza! 357 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Megkockáztatjuk? 358 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Köszönöm. 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Minden rendben? 360 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Azóta nem láttam ilyen lényeket, hogy Ezra eltűnt. 361 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Van valami érdekes? 362 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Van bizony. 363 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 A jó hír az, hogy az ellenséges hajó építése 364 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 jelenleg is folyamatban van. 365 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Hat hiperhajtómű már a helyére került, 366 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 de az utolsót csak most szerelik be. 367 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Szóval tényleg hiperűrgyűrű. 368 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Igen. De még sosem láttam olyat, ami ekkora lett volna. 369 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Egy így megépített és ekkora energiával ellátott jármű 370 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 hihetetlen távolságokra ugorhat el hihetetlen sebességgel. 371 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Huyang, egy ilyen gyűrű átugorhat egy szomszédos galaxisba? 372 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Elméletben, ha valaki ismeri a pontos koordinátákat, 373 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 úgy gondolom, igen. 374 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 A jediarchívum olyan galaxisokat összekötő hiperűrutakat említ, 375 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 melyek a csillagbálnák vonulási útvonalait követik, 376 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 a purrgilekét. 377 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 És mi pont most láttuk őket. 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 Tényleg? Mikor? 379 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 A jedik az erdőben leltek menedékre. 380 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Nem menekülhetnek. 381 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 382 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 A feliratot fordította: Blahut Viktor