1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Os droides. Eles levaram o mapa. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Este droide veio de Corellia. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Do estaleiro da Nova República? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 A Morgan Elsbeth tinha fábricas em Corellia. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 Alguém confirmou isso? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Bem-vindas ao centro de comando. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 A partir daqui, controlamos todo o inventário gerado 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 com o desmantelar da frota Imperial. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 O núcleo de hiperpropulsor? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Parem aquela nave. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 Pelo Império. 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Continuaste o teu treino? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 É óbvio que não. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Conheci muitos Padawans. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 A tua aptidão na Força é muito inferior. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Obrigadinha. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Transporte CT-05, ordeno que regresse ao porto imediatamente. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Colocámos um localizador no transporte. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 O transporte foi localizado no Sistema Denab, 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 na órbita do planeta Seatos. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 O Anakin não terminou o meu treino. Eu afastei-me dele. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Tal como fiz com a Sabine. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Estava a pensar se a aceitarias de volta como tua aprendiz. 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Estou pronta. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Leva-nos até lá. 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 Padawan. 29 00:01:53,125 --> 00:01:56,250 Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray. 30 00:01:57,208 --> 00:02:00,708 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 31 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Kee-say. Posição. 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 Kee-ray. Kee-say. Guy-kee. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,500 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 34 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Guy-kee. Posição. 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Yo-kee. 36 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Yah-tay. 37 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 Então? 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Não está mal. 39 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Mas também não está bom. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Já foi há algum tempo. 41 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Claramente. 42 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Vejo que ainda te lembras do básico. 43 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 O suficiente para me safar. 44 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Nem por isso. 45 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyang, vamos tentar outra coisa. 46 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 E se for Zatochi? 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Não. 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 Não sei se a Lady Wren está preparada para essa técnica. 49 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Obrigada, Huyang. 50 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Sim, obrigada, Huyang. 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 A tua aptidão com as armas vem da tua educação Mandaloriana. 52 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 Essa aptidão não é suficiente para derrotar o inimigo. 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Sim, aprendi isso da pior maneira. 54 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Estás a treinar o corpo, mas tens de abrir a mente. 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Aprender a controlar a Força exige um compromisso profundo. 56 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Como? 57 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 É algo que vais ter de descobrir. 58 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Segundo o Huyang, descobri 59 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 que sou a pior candidata a Jedi, de todos os Jedi que ele conheceu. 60 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Disseste-lhe isso? 61 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 É verdade. 62 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Não importa. 63 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Eu acho que sim. 64 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Concordo. 65 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Toma, põe isto. 66 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Estás a brincar. 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 Não consigo ver, como posso lutar? 68 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Quero que vejas mais do que com os teus olhos. 69 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Está bem, então e agora? 70 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Não te mexas. 71 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Ouve a minha voz. 72 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Sabes onde estou? 73 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Ao lado do Huyang. 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 De certeza? 75 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Que engraçadinha. 76 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Estarias morta. 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Não se te puder ver. 78 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Exatamente. 79 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Baixa o visor e concentra-te. 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Em posição. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Sente a minha presença. 82 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Percebe tudo o que está à tua volta. 83 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Segue a minha voz. 84 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Sente a minha intenção. 85 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 A raiva e a frustração dão-te poder. 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Mas também te desequilibram. 87 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Outra vez. 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Parte 3 HORA DE VOAR 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 A Chanceler? 90 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Ela está à espera. Tem vários senadores com ela. 91 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Um é o Senador Xiono. 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Chanceler Mothma, Senadores. 93 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hera, pareces bem. Como está o jovem Jacen? 94 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Ótimo, Chanceler, na verdade, está a bordo. 95 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Algures. 96 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 A meter-se em sarilhos com o Chopper, aposto. 97 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 É muito provável. 98 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Desculpe, Chanceler, 99 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 mas temos de ouvir o relatório da General. Estamos a perder tempo. 100 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Tem razão, Senador Xiono. 101 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Hera? 102 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 A minha investigação ao ataque à Vesper 103 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 levou-me aos estaleiros Santhe em Corellia, 104 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 onde fui atacada por apoiantes do Império, que trabalham para a Morgan Elsbeth. 105 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Solitários. 106 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Temos ex-Imperiais a trabalhar em todos os cargos 107 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 do governo da Nova República. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 E todos fizeram um juramento de lealdade. 109 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 "Longa Vida ao Império" não parece ser a lealdade que procuramos. 110 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Segundo sei, os agressores foram detidos 111 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 e as instalações encerradas para investigação. 112 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Sim, mas creio que a sua atividade esconde uma operação a larga escala. 113 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 É sempre assim. 114 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Que envolve o Thrawn. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 O Grande Almirante Thrawn? 116 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Mas como é possível? Ele desapareceu há anos. 117 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Tenho motivos para acreditar que está vivo. 118 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 E que os seus aliados estão a tentar encontrá-lo. 119 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Tens a certeza disso? 120 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Se aprovar o envio de uma força operacional 121 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 ao Sistema Denab, eu posso descobrir. 122 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 General, seja sincera. 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Isto não é outra tentativa de obter recursos da Nova República 124 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 para a ajudar no que tem sido 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 a sua missão pessoal em encontrar o Ezra Bridger? 126 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 O Ezra desapareceu a lutar contra o Thrawn... 127 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 E está a usar convenientemente a ameaça do regresso do Thrawn 128 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 para obter esses recursos, que podem ser usados de forma prática 129 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 na assistência ao povo da nossa recém-formada República. 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Esteve na guerra, Senador? 131 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Não. 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Ficou sentado à espera, para ver quem saía vitorioso? 133 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 General Syndulla, estamos todos agradecidos 134 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 pelo seu serviço e papel na restauração da República. 135 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Mas nós, os Senadores, servimos o povo dessa República 136 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 e posso garantir que não querem participar noutro conflito. 137 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Agem como se tivéssemos escolha. 138 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 E não temos? 139 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Não vejo um inimigo. A frota Imperial foi dispersada e arrasada. 140 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Não têm um comando centralizado. 141 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 A menos que o Thrawn regresse. 142 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Onde quer chegar, General? 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 O Thrawn não é o típico oficial Imperial. 144 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Eu sei, porque lutei contra ele. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Ele matou amigos, pessoas que eram a minha família. 146 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Passei a maior parte da vida na guerra 147 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 e estou a tentar convencer-vos a ajudarem-me a evitar outra. 148 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 O Grande Almirante Thrawn está morto 149 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 e lamento dizer, mas sou da opinião 150 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 que o seu amigo, Ezra Bridger, morreu heroicamente com ele. 151 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - Não sabe isso. - General. 152 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hera. 153 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Dá-me um momento, para falar com os meus colegas. 154 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Claro. 155 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Chanceler. 156 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Senadores. 157 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Isto correu bem. 158 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Mãe? Mãe! 159 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 É verdade que a tia Sabine vai ser Jedi? 160 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Onde é que ouviste isso? 161 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 O Chopper contou-me. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Eu quero ser Jedi. 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Eu sei que queres, Jacen. 164 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Saíste-te bem. 165 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Mas sempre aprendeste depressa. 166 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 É como disseste, eu sei manejar as armas. 167 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Mas o resto é mais difícil. 168 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Sempre foi. 169 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Leva o seu tempo. 170 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Eu sei, mas é que... 171 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Eu... 172 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 Esperava que a urgência da nossa situação 173 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 acelerasse o meu treino. 174 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Receio que não funcione dessa forma. 175 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Eu sei. Só... 176 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 Eu não sei usar a Força. 177 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Não a sinto. 178 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Não da mesma forma que tu. 179 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 A Força existe em todos os seres vivos. 180 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Até mesmo em ti. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Se isso é verdade, porque não a usamos todos? 182 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 É preciso ter talento. 183 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Mas o treino e a concentração são determinantes para o sucesso. 184 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Nem todos conseguem suportar a disciplina que é necessária 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 para controlar a Força. 186 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Começa devagar. 187 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoka. 188 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Vou dar o melhor de mim. 189 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Alguma novidade da Hera sobre os reforços da Nova República? 190 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Ainda não. 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 O que acha do progresso dela? 192 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Ela está frustrada. 193 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Ainda é um desafio para ela. 194 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Ambas sabiam que não ia ser fácil. 195 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 O que lhe disseste não ajudou. 196 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Só falei a verdade. 197 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 A Ordem Jedi não a teria aceitado. 198 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Ela não é uma candidata aceitável. 199 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Segundo os padrões deles. 200 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Padrões comprovados durante um milénio. 201 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 E que falharam. 202 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Historicamente, houve muito poucos Mandalorianos 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 que se tornaram Jedi. 204 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Não preciso que a Sabine se torne Jedi. 205 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Preciso que seja ela mesma. 206 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Suponho que vem de uma longa sucessão de Jedi pouco tradicionais. 207 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Dessa forma, ela encaixa na perfeição. 208 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 A Força está dentro de nós. 209 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sabine, a Hera contactou-nos. 210 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Venceste esta ronda. 211 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Hera! Boa. A que distância estás com a frota? 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Infelizmente, não me vou juntar a vocês. 213 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Nem a frota. 214 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 O quê? 215 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 O Comité do Senado não aprovou a missão. 216 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 O Comité do Senado? Que conversa é essa? 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Desculpa, Sabine, mas não posso fazer nada, 218 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - tenho de seguir as ordens... - Hera? 219 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyang, o que aconteceu? 220 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Entrámos no Sistema Denab e as comunicações foram bloqueadas. 221 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Sai do hiperespaço. 222 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Vamos ver o que a Morgan anda a esconder. 223 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Porque saímos do hiperespaço tão longe do planeta? 224 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 É o protocolo Jedi padrão para situações desconhecidas. 225 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Para evitar a deteção do inimigo... 226 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 Ele continua a fazer isto? 227 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 É a programação. 228 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Certo. 229 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 De qualquer forma, o último registo indica 230 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 que o transporte estava em órbita na zona mais afastada do planeta. 231 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 Porém, parece haver um segundo objeto. Algo muito maior. 232 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Um Destruidor Estelar? 233 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Negativo. Seja o que for, desconheço a assinatura. 234 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Deteto dois esquadrões de três naves de combate. 235 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 Para a arma de retaguarda. 236 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 É para já. 237 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Verificação. 238 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Livraste-te da minha programação. 239 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Nunca precisei dela. 240 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Dizes tu. 241 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Arma preparada. - Recebido. 242 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Dois e três, aproximem-se e ataquem. 243 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Mantém-na estável. 244 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Lembra-te, aprende a antecipar. 245 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Não é hora para lições. 246 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Estás enferrujada. 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyang, alguma coisa? 248 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 Do objeto? Não. Mas sobre o resto, tenho muito a dizer. 249 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 - Depois. - Da forma como estão a agir, 250 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 não vai haver depois. 251 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine, diz-me o que precisas. 252 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Move-te ao meu sinal. 253 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Entendido. 254 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Muito bem. 255 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Prepara-te. 256 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Preparada. 257 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Vá lá, vá lá. 258 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Mergulha. 259 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Falhei. Foi por pouco, mas falhei. 260 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Não te preocupes, tens outra oportunidade. 261 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Vêm aí mais dois. Mesmo em frente. 262 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Vou separá-los. Preparada? - Preparada. 263 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Agora! 264 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Apanhei um! 265 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Bom trabalho. 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Dois-Seis, comigo. 267 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Estão em posição. - Vamos girar. 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Entendido. Ao meu sinal? 269 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Avisa-me. 270 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 A bombordo, agora! 271 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 E foram mais dois. 272 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyang, alguma coisa? 273 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Teremos confirmação visual... 274 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Agora. 275 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Se tivesse de adivinhar, 276 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 diria que é um anel de hiperespaço. 277 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 Quero confirmar. 278 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, estão a entrar no seu setor. 279 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Surpreende-me que tenham chegado até aqui. 280 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Afasta-te. Eu trato delas. 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Preparar os turbolasers. 282 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marrok, posiciona-te na minha asa e aguarda o meu sinal. 283 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Às tuas ordens. 284 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Os caças separaram-se. 285 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - Preciso de ti aqui. - Entendido. 286 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Mantenham a nave estável, enquanto faço a análise. 287 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Os turbolasers estão alinhados e preparados. 288 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Abrir fogo. 289 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Estou a receber os dados. 290 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Controla os defletores. 291 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Entendido. 292 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Que interessante. Nunca teria adivinhado. 293 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Já tens o que precisas? 294 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Ainda não. Tente aproximar-se mais um pouco. 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Tens os circuitos trocados? 296 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Aproximem-se. 297 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Estável, estável. Isto é intolerável. 298 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Não querias aproximar-te? 299 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Os defletores estão a 10 %. 300 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Huyang? 301 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Um momento. Um momento. 302 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Análise terminada. 303 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Destruíram-nas? 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 Estão fora do nosso alcance. 305 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Huyang? O Huyang está em baixo. 306 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Deixa-o. Tens de fazer um diagnóstico completo. 307 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - Deixá-lo? - Prioridades, Sabine. 308 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Se morrermos, não podemos ajudar o Huyang. Trata disso. 309 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Vá lá. 310 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Morgan, felicitações. 311 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Foi por pouco. 312 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Estou em cima delas. 313 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Nós tratamos disto. 314 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 O que funciona? 315 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Pouca coisa. O sistema de reserva, mas de resto, nada. 316 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - Nem hiperpropulsor nem canhões. - A aproximar-se. 317 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Sê rápida. Vou lá fora. 318 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 "Lá fora"? Lá fora onde? 319 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Continua a trabalhar. Eu vou distraí-los. 320 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Apanhámo-las. 321 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 Vá lá. 322 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Espero que saibas o que estás a fazer. 323 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Ela está na asa. 324 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Estou a vê-la. 325 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Vá lá. 326 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Logo agora que precisava de um conselho. 327 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoka... 328 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine, já reparaste a nave? 329 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Já está. Já está. 330 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Ótimo. Vem-me buscar. 331 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Prepara-te. 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Vai, vai, vai. 333 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Belo truque. Tens mais algum? 334 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Agarra-te bem. 335 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Localizei algo mais à frente. 336 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Outra nave? 337 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Não. 338 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 O que foi? O que é? 339 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Tenho uma abertura. 340 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Onde estão? 341 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Não os vamos despistar muito tempo. 342 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Estamos em muito mau estado. Vamos ter de aterrar. 343 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Análise terminada. 344 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 A minha bateria suplente levou tempo a carregar. 345 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 O que é que perdi? 346 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Íamos morrendo. 347 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Várias vezes. 348 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Sim. O procedimento de operações padrão. 349 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Desliga a energia. 350 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Protesto. Tenho muito trabalho a fazer. 351 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Protocolo Jedi padrão. 352 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Acho que tem razão... 353 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 A desligar. 354 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Algum sinal delas? 355 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Nada. 356 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Devem estar escondidas na floresta. Temos de reagrupar. 357 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Podemos arriscar? 358 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Obrigado. 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Estás bem? 360 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Não via aquelas criaturas desde o desaparecimento do Ezra. 361 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Alguma coisa interessante? 362 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Sim. 363 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 A boa notícia é que a nave inimiga ainda está em construção 364 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 e não está terminada. 365 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Há seis motores de hiperpropulsor 366 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 e o motor final está a ser instalado. 367 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Então é um anel de hiperespaço? 368 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Sim, mas nunca tinha visto nada a esta escala. 369 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Uma nave com esta configuração e níveis de energia 370 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 seria capaz de um salto para o hiperespaço a uma velocidade e distância incríveis. 371 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Huyang, esse anel seria capaz de saltar para uma galáxia vizinha? 372 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Teoricamente, se souber as coordenadas e a navegação, 373 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 sim, acredito que seria. 374 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 Os arquivos Jedi falam de hipercorredores intergaláticos 375 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 entre galáxias, que seguiam as rotas migratórias 376 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 dos purrgils, as baleias estelares. 377 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Como as que acabámos de ver. 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 A sério? Quando? 379 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 As Jedi refugiaram-se na floresta. 380 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Encontrem-nas. 381 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 382 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Tradução: Sofia Carragozela