1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Os droides. Eles levaram o mapa.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Este droide veio de Corellia.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Do estaleiro da Nova República?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
A Morgan Elsbeth
tinha fábricas em Corellia.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
Alguém confirmou isso?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Bem-vindas ao centro de comando.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
A partir daqui,
controlamos todo o inventário gerado
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
com o desmantelar da frota Imperial.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
O núcleo de hiperpropulsor?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Parem aquela nave.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
Pelo Império.
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Continuaste o teu treino?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
É óbvio que não.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Conheci muitos Padawans.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
A tua aptidão na Força é muito inferior.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Obrigadinha.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Transporte CT-05, ordeno que regresse
ao porto imediatamente.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Colocámos um localizador no transporte.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
O transporte foi localizado
no Sistema Denab,
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
na órbita do planeta Seatos.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
O Anakin não terminou o meu treino.
Eu afastei-me dele.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Tal como fiz com a Sabine.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Estava a pensar se a aceitarias de volta
como tua aprendiz.
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Estou pronta.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Leva-nos até lá.
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
Padawan.
29
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray.
30
00:01:57,208 --> 00:02:00,708
Kee-say. Kee-ray. Guy-kee.
31
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Kee-say. Posição.
32
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
Kee-ray. Kee-say. Guy-kee.
33
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
Kee-say. Kee-ray. Guy-kee.
34
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Guy-kee. Posição.
35
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Yo-kee.
36
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Yah-tay.
37
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Então?
38
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Não está mal.
39
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Mas também não está bom.
40
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Já foi há algum tempo.
41
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Claramente.
42
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Vejo que ainda te lembras do básico.
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
O suficiente para me safar.
44
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Nem por isso.
45
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyang, vamos tentar outra coisa.
46
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
E se for Zatochi?
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Não.
48
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
Não sei se a Lady Wren está preparada
para essa técnica.
49
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Obrigada, Huyang.
50
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Sim, obrigada, Huyang.
51
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
A tua aptidão com as armas
vem da tua educação Mandaloriana.
52
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
Essa aptidão não é suficiente
para derrotar o inimigo.
53
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Sim, aprendi isso da pior maneira.
54
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Estás a treinar o corpo,
mas tens de abrir a mente.
55
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Aprender a controlar a Força
exige um compromisso profundo.
56
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Como?
57
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
É algo que vais ter de descobrir.
58
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Segundo o Huyang, descobri
59
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
que sou a pior candidata a Jedi,
de todos os Jedi que ele conheceu.
60
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
Disseste-lhe isso?
61
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
É verdade.
62
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Não importa.
63
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Eu acho que sim.
64
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Concordo.
65
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Toma, põe isto.
66
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Estás a brincar.
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
Não consigo ver, como posso lutar?
68
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Quero que vejas mais
do que com os teus olhos.
69
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Está bem, então e agora?
70
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Não te mexas.
71
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Ouve a minha voz.
72
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Sabes onde estou?
73
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Ao lado do Huyang.
74
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
De certeza?
75
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Que engraçadinha.
76
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Estarias morta.
77
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Não se te puder ver.
78
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Exatamente.
79
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Baixa o visor e concentra-te.
80
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Em posição.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Sente a minha presença.
82
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Percebe tudo o que está à tua volta.
83
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Segue a minha voz.
84
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Sente a minha intenção.
85
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
A raiva e a frustração dão-te poder.
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Mas também te desequilibram.
87
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Outra vez.
88
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Parte 3
HORA DE VOAR
89
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
A Chanceler?
90
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Ela está à espera.
Tem vários senadores com ela.
91
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Um é o Senador Xiono.
92
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Chanceler Mothma, Senadores.
93
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hera, pareces bem.
Como está o jovem Jacen?
94
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Ótimo, Chanceler,
na verdade, está a bordo.
95
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Algures.
96
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
A meter-se em sarilhos com o Chopper, aposto.
97
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
É muito provável.
98
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Desculpe, Chanceler,
99
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
mas temos de ouvir o relatório da General.
Estamos a perder tempo.
100
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Tem razão, Senador Xiono.
101
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Hera?
102
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
A minha investigação ao ataque à Vesper
103
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
levou-me aos estaleiros Santhe
em Corellia,
104
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
onde fui atacada por apoiantes do Império,
que trabalham para a Morgan Elsbeth.
105
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Solitários.
106
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Temos ex-Imperiais a trabalhar
em todos os cargos
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
do governo da Nova República.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
E todos fizeram um juramento de lealdade.
109
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
"Longa Vida ao Império" não parece ser
a lealdade que procuramos.
110
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Segundo sei, os agressores foram detidos
111
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
e as instalações encerradas
para investigação.
112
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Sim, mas creio que a sua atividade
esconde uma operação a larga escala.
113
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
É sempre assim.
114
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Que envolve o Thrawn.
115
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
O Grande Almirante Thrawn?
116
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
Mas como é possível?
Ele desapareceu há anos.
117
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Tenho motivos para acreditar
que está vivo.
118
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
E que os seus aliados
estão a tentar encontrá-lo.
119
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Tens a certeza disso?
120
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Se aprovar o envio
de uma força operacional
121
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
ao Sistema Denab, eu posso descobrir.
122
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
General, seja sincera.
123
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Isto não é outra tentativa de obter
recursos da Nova República
124
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
para a ajudar no que tem sido
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
a sua missão pessoal
em encontrar o Ezra Bridger?
126
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
O Ezra desapareceu
a lutar contra o Thrawn...
127
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
E está a usar convenientemente
a ameaça do regresso do Thrawn
128
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
para obter esses recursos,
que podem ser usados de forma prática
129
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
na assistência ao povo
da nossa recém-formada República.
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Esteve na guerra, Senador?
131
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Não.
132
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Ficou sentado à espera,
para ver quem saía vitorioso?
133
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
General Syndulla,
estamos todos agradecidos
134
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
pelo seu serviço e papel
na restauração da República.
135
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Mas nós, os Senadores,
servimos o povo dessa República
136
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
e posso garantir
que não querem participar noutro conflito.
137
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Agem como se tivéssemos escolha.
138
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
E não temos?
139
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
Não vejo um inimigo. A frota Imperial
foi dispersada e arrasada.
140
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Não têm um comando centralizado.
141
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
A menos que o Thrawn regresse.
142
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Onde quer chegar, General?
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
O Thrawn não é o típico oficial Imperial.
144
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Eu sei, porque lutei contra ele.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Ele matou amigos,
pessoas que eram a minha família.
146
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Passei a maior parte da vida na guerra
147
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
e estou a tentar convencer-vos
a ajudarem-me a evitar outra.
148
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
O Grande Almirante Thrawn está morto
149
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
e lamento dizer, mas sou da opinião
150
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
que o seu amigo, Ezra Bridger,
morreu heroicamente com ele.
151
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- Não sabe isso.
- General.
152
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hera.
153
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Dá-me um momento,
para falar com os meus colegas.
154
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Claro.
155
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Chanceler.
156
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Senadores.
157
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Isto correu bem.
158
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Mãe? Mãe!
159
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
É verdade que a tia Sabine vai ser Jedi?
160
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Onde é que ouviste isso?
161
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
O Chopper contou-me.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Eu quero ser Jedi.
163
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Eu sei que queres, Jacen.
164
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Saíste-te bem.
165
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Mas sempre aprendeste depressa.
166
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
É como disseste, eu sei manejar as armas.
167
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Mas o resto é mais difícil.
168
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Sempre foi.
169
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Leva o seu tempo.
170
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Eu sei, mas é que...
171
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Eu...
172
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
Esperava que a urgência da nossa situação
173
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
acelerasse o meu treino.
174
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Receio que não funcione dessa forma.
175
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Eu sei. Só...
176
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
Eu não sei usar a Força.
177
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
Não a sinto.
178
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Não da mesma forma que tu.
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
A Força existe em todos os seres vivos.
180
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Até mesmo em ti.
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Se isso é verdade,
porque não a usamos todos?
182
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
É preciso ter talento.
183
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Mas o treino e a concentração
são determinantes para o sucesso.
184
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Nem todos conseguem suportar
a disciplina que é necessária
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
para controlar a Força.
186
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Começa devagar.
187
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoka.
188
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Vou dar o melhor de mim.
189
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
Alguma novidade da Hera
sobre os reforços da Nova República?
190
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Ainda não.
191
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
O que acha do progresso dela?
192
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Ela está frustrada.
193
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Ainda é um desafio para ela.
194
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Ambas sabiam que não ia ser fácil.
195
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
O que lhe disseste não ajudou.
196
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Só falei a verdade.
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
A Ordem Jedi não a teria aceitado.
198
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Ela não é uma candidata aceitável.
199
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Segundo os padrões deles.
200
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Padrões comprovados durante um milénio.
201
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
E que falharam.
202
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Historicamente,
houve muito poucos Mandalorianos
203
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
que se tornaram Jedi.
204
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Não preciso que a Sabine se torne Jedi.
205
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Preciso que seja ela mesma.
206
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Suponho que vem de uma longa sucessão
de Jedi pouco tradicionais.
207
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
Dessa forma, ela encaixa na perfeição.
208
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
A Força está dentro de nós.
209
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sabine, a Hera contactou-nos.
210
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Venceste esta ronda.
211
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Hera! Boa.
A que distância estás com a frota?
212
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Infelizmente, não me vou juntar a vocês.
213
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Nem a frota.
214
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
O quê?
215
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
O Comité do Senado não aprovou a missão.
216
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
O Comité do Senado? Que conversa é essa?
217
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Desculpa, Sabine,
mas não posso fazer nada,
218
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- tenho de seguir as ordens...
- Hera?
219
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyang, o que aconteceu?
220
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Entrámos no Sistema Denab
e as comunicações foram bloqueadas.
221
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Sai do hiperespaço.
222
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Vamos ver o que a Morgan anda a esconder.
223
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Porque saímos do hiperespaço
tão longe do planeta?
224
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
É o protocolo Jedi padrão
para situações desconhecidas.
225
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Para evitar a deteção do inimigo...
226
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Ele continua a fazer isto?
227
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
É a programação.
228
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Certo.
229
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
De qualquer forma, o último registo indica
230
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
que o transporte estava em órbita
na zona mais afastada do planeta.
231
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
Porém, parece haver um segundo objeto.
Algo muito maior.
232
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Um Destruidor Estelar?
233
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Negativo.
Seja o que for, desconheço a assinatura.
234
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Deteto dois esquadrões
de três naves de combate.
235
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
Para a arma de retaguarda.
236
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
É para já.
237
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Verificação.
238
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Livraste-te da minha programação.
239
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Nunca precisei dela.
240
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Dizes tu.
241
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Arma preparada.
- Recebido.
242
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Dois e três, aproximem-se e ataquem.
243
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Mantém-na estável.
244
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Lembra-te, aprende a antecipar.
245
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Não é hora para lições.
246
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Estás enferrujada.
247
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyang, alguma coisa?
248
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
Do objeto? Não.
Mas sobre o resto, tenho muito a dizer.
249
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
- Depois.
- Da forma como estão a agir,
250
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
não vai haver depois.
251
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine, diz-me o que precisas.
252
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Move-te ao meu sinal.
253
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Entendido.
254
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Muito bem.
255
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Prepara-te.
256
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Preparada.
257
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
Vá lá, vá lá.
258
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Mergulha.
259
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Falhei. Foi por pouco, mas falhei.
260
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Não te preocupes, tens outra oportunidade.
261
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Vêm aí mais dois. Mesmo em frente.
262
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Vou separá-los. Preparada?
- Preparada.
263
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Agora!
264
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Apanhei um!
265
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Bom trabalho.
266
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Dois-Seis, comigo.
267
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Estão em posição.
- Vamos girar.
268
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Entendido. Ao meu sinal?
269
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Avisa-me.
270
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
A bombordo, agora!
271
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
E foram mais dois.
272
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyang, alguma coisa?
273
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Teremos confirmação visual...
274
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Agora.
275
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Se tivesse de adivinhar,
276
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
diria que é um anel de hiperespaço.
277
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
Quero confirmar.
278
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, estão a entrar no seu setor.
279
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Surpreende-me que tenham chegado até aqui.
280
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Afasta-te. Eu trato delas.
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Preparar os turbolasers.
282
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marrok, posiciona-te na minha asa
e aguarda o meu sinal.
283
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Às tuas ordens.
284
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Os caças separaram-se.
285
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- Preciso de ti aqui.
- Entendido.
286
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Mantenham a nave estável,
enquanto faço a análise.
287
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Os turbolasers estão alinhados
e preparados.
288
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Abrir fogo.
289
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Estou a receber os dados.
290
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Controla os defletores.
291
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Entendido.
292
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Que interessante. Nunca teria adivinhado.
293
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Já tens o que precisas?
294
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Ainda não.
Tente aproximar-se mais um pouco.
295
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Tens os circuitos trocados?
296
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Aproximem-se.
297
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Estável, estável. Isto é intolerável.
298
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Não querias aproximar-te?
299
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Os defletores estão a 10 %.
300
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Huyang?
301
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Um momento. Um momento.
302
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Análise terminada.
303
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Destruíram-nas?
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
Estão fora do nosso alcance.
305
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Huyang? O Huyang está em baixo.
306
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Deixa-o.
Tens de fazer um diagnóstico completo.
307
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- Deixá-lo?
- Prioridades, Sabine.
308
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Se morrermos, não podemos ajudar o Huyang.
Trata disso.
309
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Vá lá.
310
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Morgan, felicitações.
311
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Foi por pouco.
312
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Estou em cima delas.
313
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Nós tratamos disto.
314
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
O que funciona?
315
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Pouca coisa. O sistema de reserva,
mas de resto, nada.
316
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- Nem hiperpropulsor nem canhões.
- A aproximar-se.
317
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Sê rápida. Vou lá fora.
318
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
"Lá fora"? Lá fora onde?
319
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Continua a trabalhar. Eu vou distraí-los.
320
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Apanhámo-las.
321
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Vá lá.
322
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Espero que saibas o que estás a fazer.
323
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Ela está na asa.
324
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Estou a vê-la.
325
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Vá lá.
326
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Logo agora que precisava de um conselho.
327
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoka...
328
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine, já reparaste a nave?
329
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Já está. Já está.
330
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Ótimo. Vem-me buscar.
331
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Prepara-te.
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Vai, vai, vai.
333
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Belo truque. Tens mais algum?
334
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Agarra-te bem.
335
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Localizei algo mais à frente.
336
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Outra nave?
337
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Não.
338
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
O que foi? O que é?
339
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Tenho uma abertura.
340
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Onde estão?
341
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
Não os vamos despistar muito tempo.
342
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Estamos em muito mau estado.
Vamos ter de aterrar.
343
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Análise terminada.
344
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
A minha bateria suplente
levou tempo a carregar.
345
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
O que é que perdi?
346
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Íamos morrendo.
347
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Várias vezes.
348
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Sim. O procedimento de operações padrão.
349
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Desliga a energia.
350
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Protesto. Tenho muito trabalho a fazer.
351
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Protocolo Jedi padrão.
352
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Acho que tem razão...
353
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
A desligar.
354
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Algum sinal delas?
355
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nada.
356
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Devem estar escondidas na floresta.
Temos de reagrupar.
357
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Podemos arriscar?
358
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Obrigado.
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Estás bem?
360
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Não via aquelas criaturas
desde o desaparecimento do Ezra.
361
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Alguma coisa interessante?
362
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Sim.
363
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
A boa notícia é que a nave inimiga
ainda está em construção
364
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
e não está terminada.
365
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Há seis motores de hiperpropulsor
366
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
e o motor final está a ser instalado.
367
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Então é um anel de hiperespaço?
368
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Sim, mas nunca tinha visto nada
a esta escala.
369
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Uma nave com esta configuração
e níveis de energia
370
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
seria capaz de um salto para o hiperespaço
a uma velocidade e distância incríveis.
371
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Huyang, esse anel seria capaz de saltar
para uma galáxia vizinha?
372
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Teoricamente, se souber
as coordenadas e a navegação,
373
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
sim, acredito que seria.
374
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
Os arquivos Jedi
falam de hipercorredores intergaláticos
375
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
entre galáxias,
que seguiam as rotas migratórias
376
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
dos purrgils, as baleias estelares.
377
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Como as que acabámos de ver.
378
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
A sério? Quando?
379
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
As Jedi refugiaram-se na floresta.
380
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Encontrem-nas.
381
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}BASEADO EM STAR WARS
POR GEORGE LUCAS
382
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Tradução: Sofia Carragozela