1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Os droides. Eles pegaram o mapa.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
ANTERIORMENTE EM AHSOKA
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Este droide veio de Corellia.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
O estaleiro da Nova República?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Morgan Elsbeth tinha fábricas em Corellia.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
E alguém já verificou isso?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Bem-vindas ao centro de controle.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,416
A partir daqui, acompanhamos
todo o inventário sendo criado
10
00:00:24,416 --> 00:00:26,166
a partir da Frota Imperial desmantelada.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Aquilo é um hiperpropulsor?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Pare aquela nave.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
Pelo Império!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Você continuou com seu treinamento?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Obviamente não.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Conheci muitos Padawans.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
Sua aptidão para a Força
ficaria abaixo de todos eles.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Obrigada.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Transporte CT-05,
pare e retorne imediatamente ao solo.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Temos um rastreador naquele transporte.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
O transporte foi rastreado
até o Sistema Denab
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
ao redor do planeta Seatos.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Anakin nunca conseguiu terminar
meu treinamento. Eu me afastei dele.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Assim como me afastei da Sabine.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Queria saber se consideraria
torná-la sua aprendiz de novo?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Estou pronta.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Vamos lá.
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
Padawan.
29
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray.
30
00:01:57,208 --> 00:02:00,708
Kee-say. Kee-ray. Guy-kee.
31
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Kee-say. Atenção.
32
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
Kee-ray. Kee-say. Guy-kee.
33
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
Kee-say. Kee-ray. Guy-kee.
34
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Guy-kee. Atenção.
35
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Yo-kee.
36
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Yah-tay.
37
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
E aí?
38
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Não está ruim.
39
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Mas não está bom.
40
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Já faz um tempo.
41
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Percebe-se.
42
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Eu estou vendo
que ainda se lembra do básico.
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
O suficiente para sobreviver.
44
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Por muito pouco.
45
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyang, vamos tentar outra coisa.
46
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Que tal Zatochi?
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Não.
48
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
Não creio que Lady Wren
esteja pronta para essa técnica.
49
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Obrigada, Huyang.
50
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Sim. Obrigada, Huyang.
51
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
Sua habilidade com armas
vem da sua criação mandaloriana.
52
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
Mas só essas habilidades
não derrotarão o inimigo.
53
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
É, eu aprendi do jeito mais difícil.
54
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Está treinando o corpo,
mas também deve abrir sua mente.
55
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Aprender a manejar a Força
exige um compromisso mais profundo.
56
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Como?
57
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Isso é algo que você terá que descobrir.
58
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Bem, eu descobri que,
de acordo com o Huyang,
59
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
eu sou a pior candidata a ser uma Jedi
de todos os Jedi que ele já conheceu.
60
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
Você disse isso a ela?
61
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
É a verdade.
62
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Isso não importa.
63
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Eu acho que importa.
64
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Concordo.
65
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Aqui, coloque isso.
66
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Você está brincando.
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
Eu não consigo ver. Como vou lutar?
68
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Eu quero que veja
mais do que vê com os seus olhos.
69
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Certo, e agora?
70
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Fique parada.
71
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Escute a minha voz.
72
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Você sabe onde eu estou?
73
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Ao lado do Huyang.
74
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Tem certeza?
75
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Muito engraçado.
76
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Você estaria morta.
77
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Não se eu pudesse ver você.
78
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Exatamente.
79
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Agora, abaixe sua viseira e concentre-se.
80
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Fique em posição.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Sinta a minha presença.
82
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Absorva tudo o que está ao seu redor.
83
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Siga a minha voz.
84
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Sinta a minha intenção.
85
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
A raiva e a frustração dão poder rápido.
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Mas elas também desequilibram você.
87
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Mais uma vez.
88
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Parte 3
HORA DE VOAR
89
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
A chanceler?
90
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Ela está esperando.
Há vários senadores com ela.
91
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Um deles é o Xiono.
92
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Chanceler Mothma, senadores.
93
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hera, está ótima. Como está o jovem Jacen?
94
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Bem, chanceler,
na verdade ele está a bordo.
95
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Em algum lugar.
96
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Causando problemas
com o Chopper, sem dúvida.
97
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
Provavelmente.
98
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Me perdoe, Sra. chanceler,
99
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
mas se pudéssemos ouvir o relatório
da general. Já estamos atrasados.
100
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Muito bem, senador Xiono.
101
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Hera?
102
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
Minha investigação
sobre o ataque ao Vesper
103
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
me levou aos Estaleiros Santhe
em Corellia onde
104
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
partidários do Império ainda trabalhando
para Morgan Elsbeth me atacaram.
105
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Algo isolado.
106
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Temos ex-imperiais
trabalhando em todos os níveis
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
do governo da Nova República.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
E todos fizeram um juramento de lealdade.
109
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
"Vida Longa ao Império" não soa como
o tipo de lealdade que procuramos.
110
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Pelo que entendi,
os infratores foram presos
111
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
e as instalações fechadas
enquanto aguardam investigação.
112
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Sim, mas acredito que a atividade deles
remeta a uma operação maior.
113
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
Como sempre acontece.
114
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Envolvendo Thrawn.
115
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
Grão Almirante Thrawn?
116
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
Mas como isso é possível?
Ele desapareceu a anos.
117
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Tenho motivos para acreditar
que ele está vivo.
118
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
E que os aliados dele
estão trabalhando para encontrá-lo.
119
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Você tem certeza disso?
120
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Se conseguisse aprovação
para enviar uma força-tarefa
121
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
ao sistema Denab, eu poderia descobrir.
122
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
General, seja honesta.
123
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Isso não é apenas mais uma tentativa
para obter recursos da Nova República
124
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
para ajudar no que tem sido
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
sua busca pessoal
para encontrar Ezra Bridger?
126
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
Ezra desapareceu
enquanto lutava contra o Thrawn...
127
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
E você usa convenientemente
a ameaça do retorno de Thrawn
128
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
para adquirir os recursos que poderiam
ser utilizados para um fim mais prático
129
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
ajudando o povo
de nossa recém-formada República.
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Já esteve na guerra, senador?
131
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Não.
132
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Só ficou esperando
para ver quem saía vencedor?
133
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
General Syndulla,
tenho certeza que todos somos gratos
134
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
por seu serviço e papel
na restauração da República.
135
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Agora nós, os senadores,
servimos o povo dessa República
136
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
e posso dizer que ninguém
quer participar de nenhum conflito.
137
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Agem como se tivéssemos escolha.
138
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
Não temos?
139
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
Não vejo nenhum inimigo. A Frota Imperial
está espalhada e quebrada.
140
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Não possuem comando centralizado.
141
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
A menos que Thrawn retorne.
142
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Vá direto ao ponto, general.
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Thrawn não é o típico oficial Imperial.
144
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Eu sei porque lutei contra ele.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Ele matou amigos, pessoas
que eram como família para mim.
146
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Passei a minha vida
lutando em uma guerra
147
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
e por isso estou tentando convencê-los
a evitar mais uma.
148
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
O Grão Almirante Thrawn está morto
149
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
e, lamento dizer que, em minha opinião,
150
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
seu amigo, Ezra Bridger,
heroicamente morreu com ele.
151
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- Você não sabe disso...
- General.
152
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hera.
153
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Me dê um momento
para falar com meus colegas.
154
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Claro.
155
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Chanceler.
156
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Senadores.
157
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Que conversa boa.
158
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Ei, mãe! Mãe!
159
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
É verdade que a tia Sabine
vai ser uma Jedi?
160
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Onde você ouviu isso?
161
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Chopper me contou.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Eu quero ser um Jedi.
163
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Sim, eu sei que você quer, Jacen.
164
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Você foi bem hoje.
165
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Mas, é claro, você sempre aprendeu rápido.
166
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Bem, como você disse,
armas eu posso manusear.
167
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
O resto que é uma luta.
168
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Sempre foi.
169
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Leva tempo.
170
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Eu sei. Eu só...
171
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Eu esperava...
172
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
Eu esperava que a urgência
da nossa situação pudesse
173
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
agilizar um pouco meu treinamento?
174
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Receio que não funcione assim.
175
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Eu sei. Eu só...
176
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
Eu não consigo usar a Força.
177
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
Eu não a sinto.
178
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Não como você.
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
A Força está em todos os seres vivos.
180
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Até em você.
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Se isso é verdade,
então por que nem todo mundo usa?
182
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
O talento é um fator.
183
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Mas treinamento e foco são o que
realmente definem o sucesso de alguém.
184
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Nem todos podem lidar
com o tipo de disciplina necessária
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
para dominar os caminhos da Força.
186
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Comece pequeno.
187
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoka.
188
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Eu vou dar o meu melhor.
189
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
A Hera deu notícia
sobre o apoio da Nova República?
190
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Não, ainda não.
191
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Então, o que você acha do progresso dela?
192
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Ela está frustrada.
193
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Ainda é um desafio para ela.
194
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Vocês duas sabiam
que isso não seria fácil.
195
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
Bom, o que você disse não ajudou.
196
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Eu só falei a verdade.
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
A Ordem Jedi
não a teria aceitado.
198
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Ela não é uma candidata aceitável.
199
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Pelos padrões deles.
200
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Padrões que foram comprovados
ao longo de um milênio.
201
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
E falharam.
202
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Entenda que, historicamente,
poucos mandalorianos
203
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
conseguiram se tornar Jedi.
204
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Não preciso que Sabine seja uma Jedi.
205
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Preciso que ela seja ela mesma.
206
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Bom, suponho que você venha de uma
longa linhagem de Jedi não tradicionais.
207
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
Dessa forma, ela se encaixa perfeitamente.
208
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
A Força está em todos nós.
209
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sabine, estou com a Hera.
210
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Venceu essa rodada.
211
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Hera! Ótimo.
A que distância você e a frota estão?
212
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Infelizmente, não poderei
acompanhar vocês desta vez.
213
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
E nem a frota irá.
214
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
O quê?
215
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
A Comissão do Senado
não aprovou a missão.
216
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
A Comissão do Senado?
Do que você está falando?
217
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Desculpe, Sabine, mas não depende de mim,
218
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- tenho que seguir as ordens...
- Hera?
219
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyang, o que aconteceu?
220
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Entramos no sistema Denab,
todas as comunicações estão bloqueadas.
221
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Sair do hiperespaço.
222
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Vamos ver o que a Morgan
está escondendo aqui.
223
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Por que saímos do hiperespaço
tão longe do planeta?
224
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Protocolo Jedi padrão de missão
ao se aproximar de situação desconhecida.
225
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Para evitar a vigilância inimiga...
226
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Ele ainda está fazendo isso?
227
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Programação.
228
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Entendi.
229
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
Em todo caso,
minha última varredura indica
230
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
que o transporte estava em órbita
no outro lado do planeta.
231
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
No entanto, também parece haver
um segundo objeto. Algo muito maior.
232
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Um Destróier Estelar?
233
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Negativo. Seja o que for tem
uma assinatura que eu desconheço.
234
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Estou rastreando
dois esquadrões de três naves.
235
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
Arma traseira, por favor.
236
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
É para já.
237
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Arma traseira, checando?
238
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Se livrou das minhas predefinições?
239
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Eu nunca precisei delas.
240
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
É o que você diz.
241
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Estou pronta.
- Entendido.
242
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Dois e três, aproximar e atacar.
243
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Ei! Mantenha firme.
244
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Lembre-se, aprenda a antecipar.
245
00:17:48,500 --> 00:17:49,958
Agora não é hora para uma lição.
246
00:17:49,958 --> 00:17:51,291
Só está um pouco enferrujada.
247
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyang, nada ainda?
248
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
Do objeto? Não. Mas, tenho vários
pensamentos sobre o que está acontecendo.
249
00:18:05,041 --> 00:18:07,000
- Agora não.
- Do jeito que vocês estão agindo,
250
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
não haverá um depois.
251
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine. Me diz o que você precisa.
252
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Manobra ao meu sinal?
253
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Entendido.
254
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Tudo bem.
255
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Fique pronta.
256
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Pronta.
257
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
Vamos, vamos.
258
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Mergulhe.
259
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Errei. Estavam na mira, mas errei.
260
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Não se preocupe, terá outra chance.
261
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Tem mais dois chegando. Bem à frente.
262
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Vou separá-los. Pronta?
- Pronta.
263
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Agora!
264
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Peguei um!
265
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Bom trabalho.
266
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Dois-Seis, comigo.
267
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Estão em formação.
- Vamos girá-los.
268
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Entendido. Ao meu sinal?
269
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Me diz quando.
270
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
Bombordo, agora!
271
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
Mais dois abatidos!
272
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyang, nada ainda?
273
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Teremos uma confirmação visual...
274
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Agora.
275
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Se eu tivesse que adivinhar,
276
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
diria que é algum tipo
de anel de hiperespaço.
277
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
Eu gostaria de confirmar isso.
278
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, estão entrando no seu setor.
279
00:20:16,750 --> 00:20:18,833
Estou surpresa por ter deixado
chegarem tão longe.
280
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Se afaste, eu vou cuidar deles.
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Preparar turbolasers.
282
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marrok, se posicione na minha asa
e espere meu sinal.
283
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Como quiser.
284
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Os fighters se separaram.
285
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- É melhor vir até aqui.
- Está bem.
286
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Só mantenha a nave estável
enquanto executo minha varredura.
287
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Turbolasers preparados e prontos.
288
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Abrir fogo.
289
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Estou começando a receber os dados.
290
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Acionar defletores.
291
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Entendido.
292
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Que interessante.
Eu nunca teria imaginado isso.
293
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Conseguiu o que precisa?
294
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Ainda não. Veja se consegue
chegar um pouco mais perto.
295
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Está com parafuso solto?
296
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Mais perto, por favor.
297
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Firme, firme! Isso é intolerável.
298
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Você queria mais perto.
299
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Defletores em 10%.
300
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Huyang?
301
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Só um momento. Um momento.
302
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Varredura concluída.
303
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Destruídos?
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
Estão fora do nosso escopo.
305
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Huyang? Huyang apagou.
306
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Deixe ele, preciso que rode
um diagnóstico completo.
307
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- Deixar ele?
- Priorize, Sabine.
308
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Não podemos ajudar Huyang
se estivermos mortas. Vai logo.
309
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Vai!
310
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Morgan, parabéns.
311
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Você quase os pegou.
312
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Tenho eles na mira.
313
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Vamos assumir daqui.
314
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
O que funciona?
315
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Quase nada, o backup está em ação,
mas estamos à deriva no espaço.
316
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- Sem hiperdrive, sem canhões.
- Eles estão vindo.
317
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Trabalhe rápido, estou indo lá fora.
318
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
"Lá fora"? Lá fora onde?
319
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Apenas continue trabalhando.
Vou distraí-los.
320
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Pegamos eles.
321
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Vamos!
322
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
É bom saber o que está fazendo!
323
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Ela está na asa.
324
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Estou vendo.
325
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Vai!
326
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Bem quando eu queria o seu conselho.
327
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoka...
328
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine, já consertou a nave?
329
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Eu consegui! Eu consegui!
330
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Isso é ótimo. Agora me pegue.
331
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Se prepare.
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Vai, vai, vai.
333
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Belo truque. Tem mais algum?
334
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Aperte o cinto.
335
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Estou captando algo mais à frente.
336
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Outra nave?
337
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Não.
338
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
O quê? O que é?
339
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Tenho uma abertura.
340
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Onde eles estão?
341
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
Isso não vai enganá-los por muito tempo.
342
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Estamos muito mal. Melhor pousarmos.
343
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Varredura concluída!
344
00:27:26,541 --> 00:27:29,208
Demorei um pouco para reiniciar
meu backup de bateria, suponho.
345
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
O que eu perdi?
346
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Quase morremos.
347
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Várias vezes.
348
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Sim. O procedimento operacional padrão.
349
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Desligue a energia.
350
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Eu protesto.
Tenho muito trabalho para fazer.
351
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Protocolo Jedi padrão.
352
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Suponho que seja verdade...
353
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Desligando.
354
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Algum sinal deles?
355
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nada.
356
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Devem ter se escondido na floresta.
Vamos reagrupar.
357
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Acha que podemos arriscar?
358
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Obrigado.
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Você está bem?
360
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Não vejo essas criaturas
desde quando o Ezra desapareceu.
361
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Alguma coisa interessante?
362
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Sim, tenho.
363
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
A boa notícia é que a nave inimiga
ainda está em construção
364
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
e ainda não está completa.
365
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Existem seis motores
hiperpropulsores no lugar
366
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
com o último em posição
para ser colocado.
367
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Então, é um anel de hiperespaço?
368
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Sim. Mas eu nunca vi um
construído nessa escala antes.
369
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Uma nave com esses níveis
de potência e configuração
370
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
seria capaz de um salto hiperespacial
de velocidade e distância surpreendentes.
371
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Huyang, um anel como esse
daria um salto para uma galáxia vizinha?
372
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Teoricamente, se alguém soubesse
as coordenadas e navegação,
373
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
sim, acredito que poderia.
374
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
Os arquivos Jedi falam
de vias hiperespaciais intergalácticas
375
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
entre galáxias que costumavam
seguir rotas de migração
376
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
de baleias estelares chamadas purrgil.
377
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Como as que acabamos de ver.
378
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
É mesmo? Quando?
379
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
As Jedi se refugiaram na floresta.
380
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Podem caçá-las.
381
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}BASEADO EM STAR WARS
DE GEORGE LUCAS
382
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Legendas: Marya Bravo