1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Os droides. Eles pegaram o mapa. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 ANTERIORMENTE EM AHSOKA 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Este droide veio de Corellia. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 O estaleiro da Nova República? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Morgan Elsbeth tinha fábricas em Corellia. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 E alguém já verificou isso? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Bem-vindas ao centro de controle. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,416 A partir daqui, acompanhamos todo o inventário sendo criado 10 00:00:24,416 --> 00:00:26,166 a partir da Frota Imperial desmantelada. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Aquilo é um hiperpropulsor? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Pare aquela nave. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 Pelo Império! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Você continuou com seu treinamento? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Obviamente não. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Conheci muitos Padawans. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 Sua aptidão para a Força ficaria abaixo de todos eles. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Obrigada. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Transporte CT-05, pare e retorne imediatamente ao solo. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Temos um rastreador naquele transporte. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 O transporte foi rastreado até o Sistema Denab 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 ao redor do planeta Seatos. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Anakin nunca conseguiu terminar meu treinamento. Eu me afastei dele. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Assim como me afastei da Sabine. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Queria saber se consideraria torná-la sua aprendiz de novo? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Estou pronta. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Vamos lá. 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 Padawan. 29 00:01:53,125 --> 00:01:56,250 Kee-ray. Guy-kee. Kee-ray. 30 00:01:57,208 --> 00:02:00,708 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 31 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Kee-say. Atenção. 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 Kee-ray. Kee-say. Guy-kee. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,500 Kee-say. Kee-ray. Guy-kee. 34 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Guy-kee. Atenção. 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Yo-kee. 36 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Yah-tay. 37 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 E aí? 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Não está ruim. 39 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Mas não está bom. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Já faz um tempo. 41 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Percebe-se. 42 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Eu estou vendo que ainda se lembra do básico. 43 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 O suficiente para sobreviver. 44 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Por muito pouco. 45 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyang, vamos tentar outra coisa. 46 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Que tal Zatochi? 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Não. 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 Não creio que Lady Wren esteja pronta para essa técnica. 49 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Obrigada, Huyang. 50 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Sim. Obrigada, Huyang. 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 Sua habilidade com armas vem da sua criação mandaloriana. 52 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 Mas só essas habilidades não derrotarão o inimigo. 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 É, eu aprendi do jeito mais difícil. 54 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Está treinando o corpo, mas também deve abrir sua mente. 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Aprender a manejar a Força exige um compromisso mais profundo. 56 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Como? 57 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Isso é algo que você terá que descobrir. 58 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Bem, eu descobri que, de acordo com o Huyang, 59 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 eu sou a pior candidata a ser uma Jedi de todos os Jedi que ele já conheceu. 60 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Você disse isso a ela? 61 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 É a verdade. 62 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Isso não importa. 63 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Eu acho que importa. 64 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Concordo. 65 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Aqui, coloque isso. 66 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Você está brincando. 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 Eu não consigo ver. Como vou lutar? 68 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Eu quero que veja mais do que vê com os seus olhos. 69 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Certo, e agora? 70 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Fique parada. 71 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Escute a minha voz. 72 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Você sabe onde eu estou? 73 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Ao lado do Huyang. 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Tem certeza? 75 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Muito engraçado. 76 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Você estaria morta. 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Não se eu pudesse ver você. 78 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Exatamente. 79 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Agora, abaixe sua viseira e concentre-se. 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Fique em posição. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Sinta a minha presença. 82 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Absorva tudo o que está ao seu redor. 83 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Siga a minha voz. 84 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Sinta a minha intenção. 85 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 A raiva e a frustração dão poder rápido. 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Mas elas também desequilibram você. 87 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Mais uma vez. 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Parte 3 HORA DE VOAR 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 A chanceler? 90 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Ela está esperando. Há vários senadores com ela. 91 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Um deles é o Xiono. 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Chanceler Mothma, senadores. 93 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hera, está ótima. Como está o jovem Jacen? 94 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Bem, chanceler, na verdade ele está a bordo. 95 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Em algum lugar. 96 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Causando problemas com o Chopper, sem dúvida. 97 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Provavelmente. 98 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Me perdoe, Sra. chanceler, 99 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 mas se pudéssemos ouvir o relatório da general. Já estamos atrasados. 100 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Muito bem, senador Xiono. 101 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Hera? 102 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 Minha investigação sobre o ataque ao Vesper 103 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 me levou aos Estaleiros Santhe em Corellia onde 104 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 partidários do Império ainda trabalhando para Morgan Elsbeth me atacaram. 105 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Algo isolado. 106 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Temos ex-imperiais trabalhando em todos os níveis 107 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 do governo da Nova República. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 E todos fizeram um juramento de lealdade. 109 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 "Vida Longa ao Império" não soa como o tipo de lealdade que procuramos. 110 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Pelo que entendi, os infratores foram presos 111 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 e as instalações fechadas enquanto aguardam investigação. 112 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Sim, mas acredito que a atividade deles remeta a uma operação maior. 113 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 Como sempre acontece. 114 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Envolvendo Thrawn. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Grão Almirante Thrawn? 116 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Mas como isso é possível? Ele desapareceu a anos. 117 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Tenho motivos para acreditar que ele está vivo. 118 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 E que os aliados dele estão trabalhando para encontrá-lo. 119 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Você tem certeza disso? 120 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Se conseguisse aprovação para enviar uma força-tarefa 121 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 ao sistema Denab, eu poderia descobrir. 122 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 General, seja honesta. 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Isso não é apenas mais uma tentativa para obter recursos da Nova República 124 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 para ajudar no que tem sido 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 sua busca pessoal para encontrar Ezra Bridger? 126 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 Ezra desapareceu enquanto lutava contra o Thrawn... 127 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 E você usa convenientemente a ameaça do retorno de Thrawn 128 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 para adquirir os recursos que poderiam ser utilizados para um fim mais prático 129 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 ajudando o povo de nossa recém-formada República. 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Já esteve na guerra, senador? 131 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Não. 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Só ficou esperando para ver quem saía vencedor? 133 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 General Syndulla, tenho certeza que todos somos gratos 134 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 por seu serviço e papel na restauração da República. 135 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Agora nós, os senadores, servimos o povo dessa República 136 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 e posso dizer que ninguém quer participar de nenhum conflito. 137 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Agem como se tivéssemos escolha. 138 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 Não temos? 139 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Não vejo nenhum inimigo. A Frota Imperial está espalhada e quebrada. 140 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Não possuem comando centralizado. 141 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 A menos que Thrawn retorne. 142 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Vá direto ao ponto, general. 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Thrawn não é o típico oficial Imperial. 144 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Eu sei porque lutei contra ele. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Ele matou amigos, pessoas que eram como família para mim. 146 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Passei a minha vida lutando em uma guerra 147 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 e por isso estou tentando convencê-los a evitar mais uma. 148 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 O Grão Almirante Thrawn está morto 149 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 e, lamento dizer que, em minha opinião, 150 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 seu amigo, Ezra Bridger, heroicamente morreu com ele. 151 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - Você não sabe disso... - General. 152 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hera. 153 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Me dê um momento para falar com meus colegas. 154 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Claro. 155 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Chanceler. 156 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Senadores. 157 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Que conversa boa. 158 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Ei, mãe! Mãe! 159 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 É verdade que a tia Sabine vai ser uma Jedi? 160 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Onde você ouviu isso? 161 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Chopper me contou. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Eu quero ser um Jedi. 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Sim, eu sei que você quer, Jacen. 164 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Você foi bem hoje. 165 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Mas, é claro, você sempre aprendeu rápido. 166 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 Bem, como você disse, armas eu posso manusear. 167 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 O resto que é uma luta. 168 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Sempre foi. 169 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Leva tempo. 170 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Eu sei. Eu só... 171 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Eu esperava... 172 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 Eu esperava que a urgência da nossa situação pudesse 173 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 agilizar um pouco meu treinamento? 174 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Receio que não funcione assim. 175 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Eu sei. Eu só... 176 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 Eu não consigo usar a Força. 177 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Eu não a sinto. 178 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Não como você. 179 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 A Força está em todos os seres vivos. 180 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Até em você. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Se isso é verdade, então por que nem todo mundo usa? 182 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 O talento é um fator. 183 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Mas treinamento e foco são o que realmente definem o sucesso de alguém. 184 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Nem todos podem lidar com o tipo de disciplina necessária 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 para dominar os caminhos da Força. 186 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Comece pequeno. 187 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoka. 188 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Eu vou dar o meu melhor. 189 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 A Hera deu notícia sobre o apoio da Nova República? 190 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Não, ainda não. 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Então, o que você acha do progresso dela? 192 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Ela está frustrada. 193 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Ainda é um desafio para ela. 194 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Vocês duas sabiam que isso não seria fácil. 195 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 Bom, o que você disse não ajudou. 196 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Eu só falei a verdade. 197 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 A Ordem Jedi não a teria aceitado. 198 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Ela não é uma candidata aceitável. 199 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Pelos padrões deles. 200 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Padrões que foram comprovados ao longo de um milênio. 201 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 E falharam. 202 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Entenda que, historicamente, poucos mandalorianos 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 conseguiram se tornar Jedi. 204 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Não preciso que Sabine seja uma Jedi. 205 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Preciso que ela seja ela mesma. 206 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Bom, suponho que você venha de uma longa linhagem de Jedi não tradicionais. 207 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Dessa forma, ela se encaixa perfeitamente. 208 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 A Força está em todos nós. 209 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sabine, estou com a Hera. 210 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Venceu essa rodada. 211 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Hera! Ótimo. A que distância você e a frota estão? 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Infelizmente, não poderei acompanhar vocês desta vez. 213 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 E nem a frota irá. 214 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 O quê? 215 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 A Comissão do Senado não aprovou a missão. 216 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 A Comissão do Senado? Do que você está falando? 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Desculpe, Sabine, mas não depende de mim, 218 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - tenho que seguir as ordens... - Hera? 219 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyang, o que aconteceu? 220 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Entramos no sistema Denab, todas as comunicações estão bloqueadas. 221 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Sair do hiperespaço. 222 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Vamos ver o que a Morgan está escondendo aqui. 223 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Por que saímos do hiperespaço tão longe do planeta? 224 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Protocolo Jedi padrão de missão ao se aproximar de situação desconhecida. 225 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Para evitar a vigilância inimiga... 226 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 Ele ainda está fazendo isso? 227 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Programação. 228 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Entendi. 229 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 Em todo caso, minha última varredura indica 230 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 que o transporte estava em órbita no outro lado do planeta. 231 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 No entanto, também parece haver um segundo objeto. Algo muito maior. 232 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Um Destróier Estelar? 233 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Negativo. Seja o que for tem uma assinatura que eu desconheço. 234 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Estou rastreando dois esquadrões de três naves. 235 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 Arma traseira, por favor. 236 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 É para já. 237 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Arma traseira, checando? 238 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Se livrou das minhas predefinições? 239 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Eu nunca precisei delas. 240 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 É o que você diz. 241 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Estou pronta. - Entendido. 242 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Dois e três, aproximar e atacar. 243 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Ei! Mantenha firme. 244 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Lembre-se, aprenda a antecipar. 245 00:17:48,500 --> 00:17:49,958 Agora não é hora para uma lição. 246 00:17:49,958 --> 00:17:51,291 Só está um pouco enferrujada. 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyang, nada ainda? 248 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 Do objeto? Não. Mas, tenho vários pensamentos sobre o que está acontecendo. 249 00:18:05,041 --> 00:18:07,000 - Agora não. - Do jeito que vocês estão agindo, 250 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 não haverá um depois. 251 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine. Me diz o que você precisa. 252 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Manobra ao meu sinal? 253 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Entendido. 254 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Tudo bem. 255 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Fique pronta. 256 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Pronta. 257 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Vamos, vamos. 258 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Mergulhe. 259 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Errei. Estavam na mira, mas errei. 260 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Não se preocupe, terá outra chance. 261 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Tem mais dois chegando. Bem à frente. 262 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Vou separá-los. Pronta? - Pronta. 263 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Agora! 264 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Peguei um! 265 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Bom trabalho. 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Dois-Seis, comigo. 267 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Estão em formação. - Vamos girá-los. 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Entendido. Ao meu sinal? 269 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Me diz quando. 270 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Bombordo, agora! 271 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 Mais dois abatidos! 272 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyang, nada ainda? 273 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Teremos uma confirmação visual... 274 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Agora. 275 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Se eu tivesse que adivinhar, 276 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 diria que é algum tipo de anel de hiperespaço. 277 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 Eu gostaria de confirmar isso. 278 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, estão entrando no seu setor. 279 00:20:16,750 --> 00:20:18,833 Estou surpresa por ter deixado chegarem tão longe. 280 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Se afaste, eu vou cuidar deles. 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Preparar turbolasers. 282 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marrok, se posicione na minha asa e espere meu sinal. 283 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Como quiser. 284 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Os fighters se separaram. 285 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - É melhor vir até aqui. - Está bem. 286 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Só mantenha a nave estável enquanto executo minha varredura. 287 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Turbolasers preparados e prontos. 288 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Abrir fogo. 289 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Estou começando a receber os dados. 290 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Acionar defletores. 291 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Entendido. 292 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Que interessante. Eu nunca teria imaginado isso. 293 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Conseguiu o que precisa? 294 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Ainda não. Veja se consegue chegar um pouco mais perto. 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Está com parafuso solto? 296 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Mais perto, por favor. 297 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Firme, firme! Isso é intolerável. 298 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Você queria mais perto. 299 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Defletores em 10%. 300 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Huyang? 301 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Só um momento. Um momento. 302 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Varredura concluída. 303 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Destruídos? 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 Estão fora do nosso escopo. 305 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Huyang? Huyang apagou. 306 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Deixe ele, preciso que rode um diagnóstico completo. 307 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - Deixar ele? - Priorize, Sabine. 308 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Não podemos ajudar Huyang se estivermos mortas. Vai logo. 309 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Vai! 310 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Morgan, parabéns. 311 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Você quase os pegou. 312 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Tenho eles na mira. 313 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Vamos assumir daqui. 314 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 O que funciona? 315 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Quase nada, o backup está em ação, mas estamos à deriva no espaço. 316 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - Sem hiperdrive, sem canhões. - Eles estão vindo. 317 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Trabalhe rápido, estou indo lá fora. 318 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 "Lá fora"? Lá fora onde? 319 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Apenas continue trabalhando. Vou distraí-los. 320 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Pegamos eles. 321 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 Vamos! 322 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 É bom saber o que está fazendo! 323 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Ela está na asa. 324 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Estou vendo. 325 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Vai! 326 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Bem quando eu queria o seu conselho. 327 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoka... 328 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine, já consertou a nave? 329 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Eu consegui! Eu consegui! 330 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Isso é ótimo. Agora me pegue. 331 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Se prepare. 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Vai, vai, vai. 333 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Belo truque. Tem mais algum? 334 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Aperte o cinto. 335 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Estou captando algo mais à frente. 336 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Outra nave? 337 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Não. 338 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 O quê? O que é? 339 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Tenho uma abertura. 340 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Onde eles estão? 341 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Isso não vai enganá-los por muito tempo. 342 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Estamos muito mal. Melhor pousarmos. 343 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Varredura concluída! 344 00:27:26,541 --> 00:27:29,208 Demorei um pouco para reiniciar meu backup de bateria, suponho. 345 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 O que eu perdi? 346 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Quase morremos. 347 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Várias vezes. 348 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Sim. O procedimento operacional padrão. 349 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Desligue a energia. 350 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Eu protesto. Tenho muito trabalho para fazer. 351 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Protocolo Jedi padrão. 352 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Suponho que seja verdade... 353 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Desligando. 354 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Algum sinal deles? 355 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Nada. 356 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Devem ter se escondido na floresta. Vamos reagrupar. 357 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Acha que podemos arriscar? 358 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Obrigado. 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Você está bem? 360 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Não vejo essas criaturas desde quando o Ezra desapareceu. 361 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Alguma coisa interessante? 362 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Sim, tenho. 363 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 A boa notícia é que a nave inimiga ainda está em construção 364 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 e ainda não está completa. 365 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Existem seis motores hiperpropulsores no lugar 366 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 com o último em posição para ser colocado. 367 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Então, é um anel de hiperespaço? 368 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Sim. Mas eu nunca vi um construído nessa escala antes. 369 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Uma nave com esses níveis de potência e configuração 370 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 seria capaz de um salto hiperespacial de velocidade e distância surpreendentes. 371 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Huyang, um anel como esse daria um salto para uma galáxia vizinha? 372 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Teoricamente, se alguém soubesse as coordenadas e navegação, 373 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 sim, acredito que poderia. 374 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 Os arquivos Jedi falam de vias hiperespaciais intergalácticas 375 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 entre galáxias que costumavam seguir rotas de migração 376 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 de baleias estelares chamadas purrgil. 377 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Como as que acabamos de ver. 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 É mesmo? Quando? 379 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 As Jedi se refugiaram na floresta. 380 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Podem caçá-las. 381 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}BASEADO EM STAR WARS DE GEORGE LUCAS 382 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Legendas: Marya Bravo