1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Sabine.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Droidi. Vzali mi mapu.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
VIDELI STE
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Ten droid prišiel z Corellie.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Lodenice Novej republiky?
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Morgan Elsbeth mala na Corellii továrne.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
Aj to niekto overil?
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Sme v riadiacom centre.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
Odtiaľto sledujeme všetok inventár,
ktorý vzniká rozoberaním
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
imperiálnej flotily.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
To je jadro hyperpohonu?
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Zastavte tú loď.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
Za Impérium!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Pokračovali ste vo výcviku?
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Očividne nie.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Spoznal som mnoho padawanov.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
Vaše vlohy na Silu nedosahujú
úroveň ani jediného z nich.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Vďaka.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Transportér CT-05,
okamžite sa vráťte do prístavu.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Na transportéri máme sledovač.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
Transportér vystopovali do sústavy Denab.
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
Je pri planéte Seatos.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Anakin môj výcvik nikdy nedokončil.
Odišla som od neho.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Rovnako ako som odišla od Sabine.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Nezvážila by si možnosť
prijať ju znova za učnicu?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Som pripravená.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Tak do toho.
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
Padawanka.
29
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Znova.
30
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Znova.
31
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Tak?
32
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Nebolo to zlé.
33
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Ale ani dobré.
34
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Nemám formu.
35
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
To je vidno.
36
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Ale vidím, že základy si pamätáš.
37
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
Na prežitie to stačí.
38
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
To sotva.
39
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Huyang, skúsme niečo iné.
40
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Čo tak Zatochi?
41
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Nie.
42
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
Nie som si istý,
či je na to lady Wren pripravená.
43
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Ďakujem, Huyang.
44
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Áno. Ďakujem, Huyang.
45
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
Vďaka mandaloriánskej výchove
ti to so zbraňou ide.
46
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
To ti však nebude stačiť
na porazenie nášho nepriateľa.
47
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Áno, to som už zistila.
48
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Cvičíš len telo,
no musíš otvoriť aj myseľ.
49
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Cesta k ovládnutiu Sily
si vyžaduje hlbší záväzok.
50
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Aký?
51
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Na to budeš musieť prísť sama.
52
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Zatiaľ som zistila iba to,
že podľa Huyanga
53
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
som tou najhoršou jedijskou učnicou,
akú kedy videl.
54
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
To si jej povedal?
55
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Je to pravda.
56
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Na tom nezáleží.
57
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Podľa mňa áno.
58
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Súhlasím.
59
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Tu máš, nasaď si ju.
60
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
To má byť vtip?
61
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
Nič nevidím. Ako mám bojovať?
62
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Nie sú to len oči,
čím sa dá hľadieť na svet.
63
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Dobre. Čo teraz?
64
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Nehýb sa.
65
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Počúvaj môj hlas.
66
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Vieš, kde som?
67
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Vedľa Huyanga.
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Si si istá?
69
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Fakt vtipné.
70
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Bolo by po tebe.
71
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Nie, keby som ťa videla.
72
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Presne tak.
73
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Sklop si priezor a sústreď sa.
74
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Do pozície.
75
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Cíť moju prítomnosť.
76
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Vnímaj všetko naokolo.
77
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Nasleduj môj hlas.
78
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
A vycíť moje zámery.
79
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
Hnev a frustrácia ťa rýchlo posilnia.
80
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Ale aj vyvedú z rovnováhy.
81
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Poďme znova.
82
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Časť tretia
ČAS NA ODLET
83
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Kancelárka?
84
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Čaká na vás. Je s ňou aj pár senátorov.
85
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
A jedným z nich je Xiono.
86
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Kancelárka Mothma, senátori.
87
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Hera, vyzeráte dobre. Ako sa má Jacen?
88
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Dobre, kancelárka, je tu so mnou na lodi.
89
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Niekde.
90
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Niekde vyčíňa s Chopperom, však?
91
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
To zaručene.
92
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Odpusťte, kancelárka,
93
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
ale neprejdeme
ku generálkinej správe? Už meškáme.
94
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Máte pravdu, senátor Xiono.
95
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Hera?
96
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
Moje vyšetrovanie útoku na Vesper
97
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
ma zaviedlo do lodeníc Santhe na Corellii.
98
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
Tam na mňa zaútočili imperiálni stúpenci,
ktorí pracovali pre Morgan Elsbeth.
99
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Pomýlení jedinci.
100
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Bývalí imperiáli totiž pracujú
na všetkých úrovniach
101
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
novorepublikovej vlády.
102
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
A všetci zložili prísahu vernosti.
103
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
„Nech žije Impérium“ neznie práve
ako vernosť, ktorú hľadáme.
104
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Ak tomu dobre rozumiem,
tak útočníci boli zatknutí
105
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
a zariadenie sa až
do vyšetrovania zatvorilo.
106
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Áno, ale incident
bude príznakom väčšej operácie.
107
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
V to veríte vždy.
108
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Zahŕňa Thrawna.
109
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
Veľkoadmirála Thrawna?
110
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
Ako by to bolo možné?
Zmizol už pred rokmi.
111
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Mám dôvod veriť, že žije.
112
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
A jeho spojenci
pracujú na tom, aby ho našli.
113
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Ste si tým istá?
114
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Ak mi dáte súhlas na vyslanie
115
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
prieskumnej skupiny, budem mať istotu.
116
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
Generálka, teraz úprimne.
117
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Nie je to v konečnom dôsledku
len ďalší váš pokus o vyčlenenie zdrojov
118
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
na realizáciu vášho súkromného pátrania
119
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
po Ezrovi Bridgerovi?
120
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
Ezru sme stratili v boji s Thrawnom...
121
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
Vy však hrozbu
Thrawnovho návratu účelovo zneužívate
122
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
na získanie zdrojov,
ktoré by sa dali využiť aj praktickejšie.
123
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
Na pomoc ľuďom
v našej rodiacej sa Republike.
124
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Bojovali ste vo vojne, senátor?
125
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Nie.
126
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Len ste sedeli a čakali,
kto nakoniec vyhrá?
127
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
Generálka Syndulla,
nepochybne sme vám všetci vďační
128
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
za vašu službu
a rolu pri obnovení Republiky.
129
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
My, ako senátori,
teraz slúžime jej obyvateľom
130
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
a verte mi,
že nikto nestojí o ďalší konflikt.
131
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Akoby sme mali na výber.
132
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
A nemáme?
133
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
Nepriateľov nevidím.
Imperiálna flotila je rozprášená.
134
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Nemajú ani jednotné velenie.
135
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
Kým sa nevráti Thrawn.
136
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
O čo vám ide, generálka?
137
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Thrawn nie je
obyčajný imperiálny dôstojník.
138
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Bojovala som proti nemu, viem to.
139
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Zabil mi priateľov,
ľudí, ktorí mi boli ako rodina.
140
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Väčšinu života som bojovala,
141
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
a preto vás žiadam,
aby ste mi pomohli zabrániť vojne.
142
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
Veľkoadmirál Thrawn je mŕtvy.
143
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
A je mi to ľúto, ale myslím si,
144
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
že váš priateľ Ezra Bridger
hrdinsky padol s ním.
145
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
- O tom nie sú dôkazy.
- Generálka.
146
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Hera.
147
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Dovoľte mi,
aby som sa poradila s kolegami.
148
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Samozrejme.
149
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Kancelárka.
150
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Senátori.
151
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
To sa podarilo.
152
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Hej, mami! Mami!
153
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
Naozaj bude teta Sabine Jedijka?
154
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Prosím ťa a to máš od koho?
155
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Od Choppera.
156
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Aj ja chcem byť Jedi.
157
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Áno, ja viem, Jacen.
158
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Dnes ti to šlo.
159
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Aj keď ty si sa vždy rýchlo učila.
160
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
No ako vravíš, so zbraňami mi to ide.
161
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Ale s tým ostatným sa trápim.
162
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Vždy to tak bolo.
163
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Daj tomu čas.
164
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Veď viem. Ja len...
165
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Len som...
166
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
Dúfala som, že naliehavosť našej situácie
167
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
možno môj výcvik trochu urýchli.
168
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Obávam sa, že tak to nefunguje.
169
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Ja viem, ale keď...
170
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
Neviem ovládať Silu.
171
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
Ja ju necítim.
172
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Nie tak ako ty.
173
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
Sila sa nachádza vo všetkom živom.
174
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Aj v tebe.
175
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Ak je to tak, prečo jej nevládnu všetci?
176
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
Úlohu zohráva nadanie.
177
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Ale sú to výcvik
a cieľavedomosť, ktoré rozhodnú o úspechu.
178
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Pretože nie všetci zvládnu disciplínu
179
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
potrebnú na ovládnutie Sily.
180
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Začni v malom.
181
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ahsoka.
182
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Dám do toho úplne všetko.
183
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
Ozvala sa Hera,
či nás podporí Nová republika?
184
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Nie, zatiaľ nie.
185
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Tak čo? Ako podľa vás napreduje?
186
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Je frustrovaná.
187
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Je to pre ňu výzva.
188
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Obe ste vedeli, že to nebude ľahké.
189
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
To, čo si jej povedal, nepomohlo.
190
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Iba som vyslovil pravdu.
191
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
Rád Jediov by ju rozhodne neprijal.
192
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Nie je akceptovateľnou kandidátkou.
193
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Podľa ich kritérií.
194
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Kritérií preverených tisícročiami.
195
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
Aj tak zlyhali.
196
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Viete, že história pozná
iba málo Mandaloriánov,
197
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
z ktorých boli Jediovia.
198
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Sabine nemusí byť Jedijkou.
199
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Len nech je sama sebou.
200
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Je pravda, že pochádzate
z dlhej línie netradičných Jediov.
201
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
V tom zmysle k vám zapadá.
202
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
Sila je v každom z nás.
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Sabine, volá Hera.
204
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Dnes si vyhrala.
205
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Hera! Ahoj. Ako ďaleko si s flotilou?
206
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Žiaľ, na túto misiu sa nepridám.
207
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
A ani flotila.
208
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
Čože?
209
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
Senátny výbor misiu neschválil.
210
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
Senátny výbor? O čom to hovoríš?
211
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Mrzí ma to, Sabine, ale nie je to na mne,
212
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
- musím plniť roz...
- Hera?
213
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Huyang, čo sa stalo?
214
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Vstúpili sme do sústavy Denab,
všetky vysielania sú prerušené.
215
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Vystúp z hyperpriestoru.
216
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Pozrieme sa, čo tu Morgan skrýva.
217
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Prečo sme vystúpili tak ďaleko od planéty?
218
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Ide o štandardný jedijský protokol
v neznámej situácii.
219
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Ak nechceme, aby si nás nepriateľ všimol...
220
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
On s tým neprestal?
221
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Má taký program.
222
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
No jasné.
223
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
V každom prípade, podľa najnovšieho skenu
224
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
sa transportér nachádza
na odvrátenej strane planéty.
225
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
No pozor, zaznamenal som
aj druhý objekt. Niečo oveľa väčšie.
226
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Hviezdny ničiteľ?
227
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Nie. Nech ide o čokoľvek,
takú signatúru nepoznám.
228
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Smerujú k nám dve letky po troch lodiach.
229
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
Do veže, prosím.
230
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
Idem.
231
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Skúška spojenia.
232
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Vymazali ste moje nastavenia.
233
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Nebolo ich treba.
234
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Tomu neverím.
235
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
- Pripravená.
- Rozumiem.
236
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Dvojka a trojka,
priblížte sa a strieľajte.
237
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Hej! Nemanévruj tak.
238
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Musíš sa naučiť predvídať pohyb.
239
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Toto nie je čas na lekciu.
240
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Len si z toho vypadla.
241
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Huyang, máš už niečo?
242
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
O tom objekte? Nie.
Rád sa však vyjadrím k ostatnému.
243
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
- Neskôr.
- Ako sledujem vás dve,
244
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
neskôr už nebude.
245
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Sabine. Povedz, čo potrebuješ.
246
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Na môj povel?
247
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Rozumiem.
248
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Tak fajn.
249
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Priprav sa.
250
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Môžem.
251
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
No tak, ešte.
252
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Dole.
253
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Už som ich mala, ale minula som.
254
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Nevadí, máš ďalšiu šancu.
255
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Už sa blížia dvaja. Priamo pred nami.
256
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
- Rozdelím ich. Môžeš?
- Áno.
257
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Teraz!
258
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Dostala som ho!
259
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Výborne.
260
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Dva-šesť, so mnou.
261
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
- Tvoria formáciu.
- Len nech prídu.
262
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Rozumiem. Na môj povel?
263
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Zaveľ, kedy.
264
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
Ostro vľavo!
265
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
Mám ďalších dvoch!
266
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Huyang, máš niečo?
267
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
K vizuálnemu kontaktu dôjde...
268
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
Teraz.
269
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Ak by som mal hádať,
270
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
pôjde o hyperpriestorový prstenec.
271
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
To si musíme overiť.
272
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Morgan, idú do vášho sektora.
273
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Prekvapuje ma, že si ich nezastavila.
274
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Už nezasahuj, ja sa o nich postarám.
275
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Pripravte turbolasery.
276
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Marrok, poď ku mne a čakaj na povel.
277
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Ako si prajete.
278
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Stíhačky sa odpútali.
279
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
- Tak poď hore.
- Rozumiem.
280
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Udržujte, prosím, kurz,
aby som nasnímal objekt.
281
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Turbolasery sú pripravené.
282
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Spustite paľbu.
283
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Začínam prijímať údaje.
284
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Preber deflektory.
285
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Rozumiem.
286
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Zaujímavé. Tak toto som nečakal.
287
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Máš už všetko?
288
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Ešte nie. Skúste nás
dostať trochu bližšie.
289
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Preplo ti káble?
290
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Bližšie, prosím.
291
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Ešte, ešte! Tu sa nedá pracovať.
292
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Ty si chcel ísť bližšie.
293
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Deflektory desať percent.
294
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Huyang?
295
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Už len chvíľku. Už to bude.
296
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Sken dokončený.
297
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Zničili sme ich?
298
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
Sú mimo palebného poľa.
299
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Huyang? Nemá šťavu.
300
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Nechaj ho. Musíš urobiť plnú diagnostiku.
301
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
- Mám ho nechať?
- Priority.
302
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Mŕtve už Huyangovi
nepomôžeme. Daj sa do toho.
303
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
No tak!
304
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Morgan, blahoželám.
305
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Takmer ste ich dostali.
306
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Mám ich na dohľad.
307
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
My to doriešime.
308
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
Čo funguje?
309
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Skoro nič. Nabehla záloha,
ale nemáme šťavu,
310
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
- hyperpohon ani kanóny.
- Idú sem.
311
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Pracuj rýchlo. Ja idem von.
312
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
„Von?“ Kam von?
313
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Pracuj na tom. Ja ich zamestnám.
314
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Máme ich.
315
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
No tak!
316
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Dúfam, že vieš, čo robíš!
317
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Stojí na krídle.
318
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Vidím ju.
319
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
No tak!
320
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Teraz by sa mi zišla tvoja rada.
321
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ahsoka...
322
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Sabine, už si opravila loď?
323
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Áno! Mám to!
324
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Výborne. Poď po mňa.
325
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Priprav sa.
326
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Choď, choď, choď.
327
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Pekný kúsok. Máš ich viac?
328
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Pripútaj sa.
329
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Zachytávam niečo pred nami.
330
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Ďalšia loď?
331
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Nie.
332
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
Čo? Čo je to?
333
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Tam je priestor.
334
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Tak kde sú?
335
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
Nepotrvá dlho a nájdu nás.
336
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Sme na tom dosť mizerne. Radšej pristaň.
337
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Sken dokončený!
338
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Záložnej batérii asi trvalo, kým nabehla.
339
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
Čo som zmeškal?
340
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Skoro sme zomreli.
341
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
A to niekoľkokrát.
342
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Jasné. Bežný operačný postup.
343
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Vypni napájanie.
344
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Nesúhlasím. Mám veľa práce.
345
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
To je jedijský protokol.
346
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Máte pravdu...
347
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Vypínam.
348
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Vidíš ich niekde?
349
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Nevidím.
350
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Zrejme sa skrývajú v lese. Preskupme sa.
351
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Môžeme to už risknúť?
352
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Ďakujem.
353
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Si v poriadku?
354
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Tie tvory som nevidela,
odkedy zmizol Ezra.
355
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Máš niečo zaujímavé?
356
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Rozhodne.
357
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
Dobrá správa je,
že to plavidlo je stále vo výstavbe,
358
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
nie je dokončené.
359
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Navrhli ho
pre šesť hyperpohonových motorov,
360
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
posledný práve osádzajú.
361
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Hyperpriestorový prstenec?
362
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Áno. Ale v takýchto rozmeroch
som ho ešte nikdy nevidel.
363
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Loď s takýmto výkonom a konfiguráciou
364
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
by bola schopná hyperpriestorových skokov
v úžasnej rýchlosti a dosahu.
365
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Doskočil by taký prstenec
do susednej galaxie?
366
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Teoreticky. Ak by ste mali
súradnice a navigáciu,
367
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
verím, že by to šlo.
368
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
V jedijských archívoch sa píše
o medzigalaktických linkách,
369
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
ktoré sledovali migračné cesty
370
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
hviezdnych veľrýb zvaných purrgily.
371
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Ako tie, ktoré sme videli.
372
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
Naozaj? Kedy?
373
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Jedijky sa ukrývajú v lese.
374
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Nájdite ich.
375
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA
376
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Preklad titulkov: Diana Pavlíková