1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Sabine. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Droidi. Vzali mi mapu. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 VIDELI STE 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Ten droid prišiel z Corellie. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Lodenice Novej republiky? 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Morgan Elsbeth mala na Corellii továrne. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 Aj to niekto overil? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Sme v riadiacom centre. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 Odtiaľto sledujeme všetok inventár, ktorý vzniká rozoberaním 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 imperiálnej flotily. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 To je jadro hyperpohonu? 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Zastavte tú loď. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 Za Impérium! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Pokračovali ste vo výcviku? 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Očividne nie. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Spoznal som mnoho padawanov. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 Vaše vlohy na Silu nedosahujú úroveň ani jediného z nich. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Vďaka. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Transportér CT-05, okamžite sa vráťte do prístavu. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Na transportéri máme sledovač. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 Transportér vystopovali do sústavy Denab. 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 Je pri planéte Seatos. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Anakin môj výcvik nikdy nedokončil. Odišla som od neho. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Rovnako ako som odišla od Sabine. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Nezvážila by si možnosť prijať ju znova za učnicu? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Som pripravená. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Tak do toho. 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 Padawanka. 29 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Znova. 30 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Znova. 31 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 Tak? 32 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Nebolo to zlé. 33 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Ale ani dobré. 34 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Nemám formu. 35 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 To je vidno. 36 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Ale vidím, že základy si pamätáš. 37 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 Na prežitie to stačí. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 To sotva. 39 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Huyang, skúsme niečo iné. 40 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Čo tak Zatochi? 41 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Nie. 42 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 Nie som si istý, či je na to lady Wren pripravená. 43 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Ďakujem, Huyang. 44 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Áno. Ďakujem, Huyang. 45 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 Vďaka mandaloriánskej výchove ti to so zbraňou ide. 46 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 To ti však nebude stačiť na porazenie nášho nepriateľa. 47 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Áno, to som už zistila. 48 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Cvičíš len telo, no musíš otvoriť aj myseľ. 49 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Cesta k ovládnutiu Sily si vyžaduje hlbší záväzok. 50 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Aký? 51 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Na to budeš musieť prísť sama. 52 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Zatiaľ som zistila iba to, že podľa Huyanga 53 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 som tou najhoršou jedijskou učnicou, akú kedy videl. 54 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 To si jej povedal? 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Je to pravda. 56 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Na tom nezáleží. 57 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Podľa mňa áno. 58 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Súhlasím. 59 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Tu máš, nasaď si ju. 60 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 To má byť vtip? 61 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 Nič nevidím. Ako mám bojovať? 62 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Nie sú to len oči, čím sa dá hľadieť na svet. 63 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Dobre. Čo teraz? 64 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Nehýb sa. 65 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Počúvaj môj hlas. 66 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Vieš, kde som? 67 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Vedľa Huyanga. 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Si si istá? 69 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Fakt vtipné. 70 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Bolo by po tebe. 71 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Nie, keby som ťa videla. 72 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Presne tak. 73 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Sklop si priezor a sústreď sa. 74 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Do pozície. 75 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Cíť moju prítomnosť. 76 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Vnímaj všetko naokolo. 77 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Nasleduj môj hlas. 78 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 A vycíť moje zámery. 79 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 Hnev a frustrácia ťa rýchlo posilnia. 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Ale aj vyvedú z rovnováhy. 81 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Poďme znova. 82 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Časť tretia ČAS NA ODLET 83 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Kancelárka? 84 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Čaká na vás. Je s ňou aj pár senátorov. 85 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 A jedným z nich je Xiono. 86 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Kancelárka Mothma, senátori. 87 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Hera, vyzeráte dobre. Ako sa má Jacen? 88 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Dobre, kancelárka, je tu so mnou na lodi. 89 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Niekde. 90 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Niekde vyčíňa s Chopperom, však? 91 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 To zaručene. 92 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Odpusťte, kancelárka, 93 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 ale neprejdeme ku generálkinej správe? Už meškáme. 94 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Máte pravdu, senátor Xiono. 95 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Hera? 96 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 Moje vyšetrovanie útoku na Vesper 97 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 ma zaviedlo do lodeníc Santhe na Corellii. 98 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 Tam na mňa zaútočili imperiálni stúpenci, ktorí pracovali pre Morgan Elsbeth. 99 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Pomýlení jedinci. 100 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Bývalí imperiáli totiž pracujú na všetkých úrovniach 101 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 novorepublikovej vlády. 102 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 A všetci zložili prísahu vernosti. 103 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 „Nech žije Impérium“ neznie práve ako vernosť, ktorú hľadáme. 104 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Ak tomu dobre rozumiem, tak útočníci boli zatknutí 105 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 a zariadenie sa až do vyšetrovania zatvorilo. 106 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Áno, ale incident bude príznakom väčšej operácie. 107 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 V to veríte vždy. 108 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Zahŕňa Thrawna. 109 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Veľkoadmirála Thrawna? 110 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Ako by to bolo možné? Zmizol už pred rokmi. 111 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Mám dôvod veriť, že žije. 112 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 A jeho spojenci pracujú na tom, aby ho našli. 113 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Ste si tým istá? 114 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Ak mi dáte súhlas na vyslanie 115 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 prieskumnej skupiny, budem mať istotu. 116 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 Generálka, teraz úprimne. 117 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Nie je to v konečnom dôsledku len ďalší váš pokus o vyčlenenie zdrojov 118 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 na realizáciu vášho súkromného pátrania 119 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 po Ezrovi Bridgerovi? 120 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 Ezru sme stratili v boji s Thrawnom... 121 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 Vy však hrozbu Thrawnovho návratu účelovo zneužívate 122 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 na získanie zdrojov, ktoré by sa dali využiť aj praktickejšie. 123 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 Na pomoc ľuďom v našej rodiacej sa Republike. 124 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Bojovali ste vo vojne, senátor? 125 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Nie. 126 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Len ste sedeli a čakali, kto nakoniec vyhrá? 127 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 Generálka Syndulla, nepochybne sme vám všetci vďační 128 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 za vašu službu a rolu pri obnovení Republiky. 129 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 My, ako senátori, teraz slúžime jej obyvateľom 130 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 a verte mi, že nikto nestojí o ďalší konflikt. 131 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Akoby sme mali na výber. 132 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 A nemáme? 133 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Nepriateľov nevidím. Imperiálna flotila je rozprášená. 134 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Nemajú ani jednotné velenie. 135 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Kým sa nevráti Thrawn. 136 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 O čo vám ide, generálka? 137 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Thrawn nie je obyčajný imperiálny dôstojník. 138 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Bojovala som proti nemu, viem to. 139 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Zabil mi priateľov, ľudí, ktorí mi boli ako rodina. 140 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Väčšinu života som bojovala, 141 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 a preto vás žiadam, aby ste mi pomohli zabrániť vojne. 142 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 Veľkoadmirál Thrawn je mŕtvy. 143 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 A je mi to ľúto, ale myslím si, 144 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 že váš priateľ Ezra Bridger hrdinsky padol s ním. 145 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - O tom nie sú dôkazy. - Generálka. 146 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Hera. 147 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Dovoľte mi, aby som sa poradila s kolegami. 148 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Samozrejme. 149 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Kancelárka. 150 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Senátori. 151 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 To sa podarilo. 152 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Hej, mami! Mami! 153 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 Naozaj bude teta Sabine Jedijka? 154 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Prosím ťa a to máš od koho? 155 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Od Choppera. 156 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Aj ja chcem byť Jedi. 157 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Áno, ja viem, Jacen. 158 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Dnes ti to šlo. 159 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Aj keď ty si sa vždy rýchlo učila. 160 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 No ako vravíš, so zbraňami mi to ide. 161 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Ale s tým ostatným sa trápim. 162 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Vždy to tak bolo. 163 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Daj tomu čas. 164 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Veď viem. Ja len... 165 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Len som... 166 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 Dúfala som, že naliehavosť našej situácie 167 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 možno môj výcvik trochu urýchli. 168 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Obávam sa, že tak to nefunguje. 169 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Ja viem, ale keď... 170 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 Neviem ovládať Silu. 171 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Ja ju necítim. 172 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Nie tak ako ty. 173 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 Sila sa nachádza vo všetkom živom. 174 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Aj v tebe. 175 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Ak je to tak, prečo jej nevládnu všetci? 176 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Úlohu zohráva nadanie. 177 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Ale sú to výcvik a cieľavedomosť, ktoré rozhodnú o úspechu. 178 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Pretože nie všetci zvládnu disciplínu 179 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 potrebnú na ovládnutie Sily. 180 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Začni v malom. 181 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ahsoka. 182 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Dám do toho úplne všetko. 183 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Ozvala sa Hera, či nás podporí Nová republika? 184 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Nie, zatiaľ nie. 185 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Tak čo? Ako podľa vás napreduje? 186 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Je frustrovaná. 187 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Je to pre ňu výzva. 188 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Obe ste vedeli, že to nebude ľahké. 189 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 To, čo si jej povedal, nepomohlo. 190 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Iba som vyslovil pravdu. 191 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 Rád Jediov by ju rozhodne neprijal. 192 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Nie je akceptovateľnou kandidátkou. 193 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Podľa ich kritérií. 194 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Kritérií preverených tisícročiami. 195 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 Aj tak zlyhali. 196 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Viete, že história pozná iba málo Mandaloriánov, 197 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 z ktorých boli Jediovia. 198 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Sabine nemusí byť Jedijkou. 199 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Len nech je sama sebou. 200 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Je pravda, že pochádzate z dlhej línie netradičných Jediov. 201 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 V tom zmysle k vám zapadá. 202 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 Sila je v každom z nás. 203 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Sabine, volá Hera. 204 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Dnes si vyhrala. 205 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Hera! Ahoj. Ako ďaleko si s flotilou? 206 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Žiaľ, na túto misiu sa nepridám. 207 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 A ani flotila. 208 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 Čože? 209 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 Senátny výbor misiu neschválil. 210 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 Senátny výbor? O čom to hovoríš? 211 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Mrzí ma to, Sabine, ale nie je to na mne, 212 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 - musím plniť roz... - Hera? 213 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Huyang, čo sa stalo? 214 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Vstúpili sme do sústavy Denab, všetky vysielania sú prerušené. 215 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Vystúp z hyperpriestoru. 216 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Pozrieme sa, čo tu Morgan skrýva. 217 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Prečo sme vystúpili tak ďaleko od planéty? 218 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Ide o štandardný jedijský protokol v neznámej situácii. 219 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Ak nechceme, aby si nás nepriateľ všimol... 220 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 On s tým neprestal? 221 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Má taký program. 222 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 No jasné. 223 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 V každom prípade, podľa najnovšieho skenu 224 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 sa transportér nachádza na odvrátenej strane planéty. 225 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 No pozor, zaznamenal som aj druhý objekt. Niečo oveľa väčšie. 226 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Hviezdny ničiteľ? 227 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Nie. Nech ide o čokoľvek, takú signatúru nepoznám. 228 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Smerujú k nám dve letky po troch lodiach. 229 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 Do veže, prosím. 230 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Idem. 231 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Skúška spojenia. 232 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Vymazali ste moje nastavenia. 233 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Nebolo ich treba. 234 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Tomu neverím. 235 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 - Pripravená. - Rozumiem. 236 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Dvojka a trojka, priblížte sa a strieľajte. 237 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Hej! Nemanévruj tak. 238 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Musíš sa naučiť predvídať pohyb. 239 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Toto nie je čas na lekciu. 240 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Len si z toho vypadla. 241 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Huyang, máš už niečo? 242 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 O tom objekte? Nie. Rád sa však vyjadrím k ostatnému. 243 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 - Neskôr. - Ako sledujem vás dve, 244 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 neskôr už nebude. 245 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Sabine. Povedz, čo potrebuješ. 246 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Na môj povel? 247 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Rozumiem. 248 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Tak fajn. 249 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Priprav sa. 250 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Môžem. 251 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 No tak, ešte. 252 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Dole. 253 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Už som ich mala, ale minula som. 254 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Nevadí, máš ďalšiu šancu. 255 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Už sa blížia dvaja. Priamo pred nami. 256 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Rozdelím ich. Môžeš? - Áno. 257 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Teraz! 258 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Dostala som ho! 259 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Výborne. 260 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Dva-šesť, so mnou. 261 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Tvoria formáciu. - Len nech prídu. 262 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Rozumiem. Na môj povel? 263 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Zaveľ, kedy. 264 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Ostro vľavo! 265 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 Mám ďalších dvoch! 266 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Huyang, máš niečo? 267 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 K vizuálnemu kontaktu dôjde... 268 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 Teraz. 269 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Ak by som mal hádať, 270 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 pôjde o hyperpriestorový prstenec. 271 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 To si musíme overiť. 272 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Morgan, idú do vášho sektora. 273 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Prekvapuje ma, že si ich nezastavila. 274 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Už nezasahuj, ja sa o nich postarám. 275 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Pripravte turbolasery. 276 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Marrok, poď ku mne a čakaj na povel. 277 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Ako si prajete. 278 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Stíhačky sa odpútali. 279 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 - Tak poď hore. - Rozumiem. 280 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Udržujte, prosím, kurz, aby som nasnímal objekt. 281 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Turbolasery sú pripravené. 282 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Spustite paľbu. 283 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Začínam prijímať údaje. 284 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Preber deflektory. 285 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Rozumiem. 286 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Zaujímavé. Tak toto som nečakal. 287 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Máš už všetko? 288 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Ešte nie. Skúste nás dostať trochu bližšie. 289 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Preplo ti káble? 290 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Bližšie, prosím. 291 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Ešte, ešte! Tu sa nedá pracovať. 292 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Ty si chcel ísť bližšie. 293 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Deflektory desať percent. 294 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Huyang? 295 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Už len chvíľku. Už to bude. 296 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Sken dokončený. 297 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Zničili sme ich? 298 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 Sú mimo palebného poľa. 299 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Huyang? Nemá šťavu. 300 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Nechaj ho. Musíš urobiť plnú diagnostiku. 301 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 - Mám ho nechať? - Priority. 302 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Mŕtve už Huyangovi nepomôžeme. Daj sa do toho. 303 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 No tak! 304 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Morgan, blahoželám. 305 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Takmer ste ich dostali. 306 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Mám ich na dohľad. 307 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 My to doriešime. 308 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Čo funguje? 309 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Skoro nič. Nabehla záloha, ale nemáme šťavu, 310 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 - hyperpohon ani kanóny. - Idú sem. 311 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Pracuj rýchlo. Ja idem von. 312 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 „Von?“ Kam von? 313 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Pracuj na tom. Ja ich zamestnám. 314 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Máme ich. 315 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 No tak! 316 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Dúfam, že vieš, čo robíš! 317 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Stojí na krídle. 318 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Vidím ju. 319 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 No tak! 320 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Teraz by sa mi zišla tvoja rada. 321 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ahsoka... 322 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Sabine, už si opravila loď? 323 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Áno! Mám to! 324 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Výborne. Poď po mňa. 325 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Priprav sa. 326 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Choď, choď, choď. 327 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Pekný kúsok. Máš ich viac? 328 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Pripútaj sa. 329 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Zachytávam niečo pred nami. 330 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Ďalšia loď? 331 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Nie. 332 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 Čo? Čo je to? 333 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Tam je priestor. 334 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Tak kde sú? 335 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Nepotrvá dlho a nájdu nás. 336 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Sme na tom dosť mizerne. Radšej pristaň. 337 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Sken dokončený! 338 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Záložnej batérii asi trvalo, kým nabehla. 339 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 Čo som zmeškal? 340 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Skoro sme zomreli. 341 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 A to niekoľkokrát. 342 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Jasné. Bežný operačný postup. 343 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Vypni napájanie. 344 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Nesúhlasím. Mám veľa práce. 345 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 To je jedijský protokol. 346 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Máte pravdu... 347 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Vypínam. 348 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Vidíš ich niekde? 349 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Nevidím. 350 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Zrejme sa skrývajú v lese. Preskupme sa. 351 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Môžeme to už risknúť? 352 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Ďakujem. 353 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Si v poriadku? 354 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Tie tvory som nevidela, odkedy zmizol Ezra. 355 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Máš niečo zaujímavé? 356 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Rozhodne. 357 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 Dobrá správa je, že to plavidlo je stále vo výstavbe, 358 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 nie je dokončené. 359 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Navrhli ho pre šesť hyperpohonových motorov, 360 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 posledný práve osádzajú. 361 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Hyperpriestorový prstenec? 362 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Áno. Ale v takýchto rozmeroch som ho ešte nikdy nevidel. 363 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Loď s takýmto výkonom a konfiguráciou 364 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 by bola schopná hyperpriestorových skokov v úžasnej rýchlosti a dosahu. 365 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Doskočil by taký prstenec do susednej galaxie? 366 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Teoreticky. Ak by ste mali súradnice a navigáciu, 367 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 verím, že by to šlo. 368 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 V jedijských archívoch sa píše o medzigalaktických linkách, 369 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 ktoré sledovali migračné cesty 370 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 hviezdnych veľrýb zvaných purrgily. 371 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Ako tie, ktoré sme videli. 372 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 Naozaj? Kedy? 373 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Jedijky sa ukrývajú v lese. 374 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Nájdite ich. 375 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 376 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Preklad titulkov: Diana Pavlíková