1
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Σαμπίν.
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,791
Τα ντρόιντ. Πήραν τον χάρτη.
3
00:00:05,791 --> 00:00:08,125
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,750
Αυτό το ντρόιντ είναι από τον Κορέλια.
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,375
Από τις εγκαταστάσεις μας;
6
00:00:16,375 --> 00:00:18,500
Η Μόργκαν Έλσμπεθ
είχε εργοστάσια στον Κορέλια.
7
00:00:18,500 --> 00:00:19,708
Να το τσεκάρουμε;
8
00:00:19,708 --> 00:00:21,416
Καλώς ήλθατε στο κέντρο ελέγχου.
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,500
Από δω διαχειριζόμαστε
όλα τα υλικά αποθέματα που συγκεντρώνουμε
10
00:00:24,500 --> 00:00:26,166
από την αποσυναρμολόγηση.
11
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Πυρήνας υπερδίνησης είναι;
12
00:00:27,416 --> 00:00:28,458
Σταματήστε το σκάφος.
13
00:00:28,458 --> 00:00:30,000
Για την Αυτοκρατορία!
14
00:00:38,541 --> 00:00:40,375
Συνέχισες την εκπαίδευσή σου;
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,875
Προφανώς όχι.
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,583
Γνώρισα πολλούς πανταγουάν.
17
00:00:43,583 --> 00:00:47,458
H επαφή σου με τη Δύναμη υπολειπόταν όλων.
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,416
Να 'σαι καλά.
19
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Μεταγωγικό CT-05, σταμάτα
και γύρνα στη βάση αμέσως.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,125
Βάλαμε συσκευή εντοπισμού στο μεταγωγικό.
21
00:00:57,125 --> 00:00:59,583
Το μεταγωγικό εντοπίστηκε
στο σύστημα Ντενάμπ
22
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
γύρω από τον πλανήτη Σίτος.
23
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
Ο Άνακιν δεν ολοκλήρωσε
την εκπαίδευσή μου. Τον παράτησα.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,916
Όπως παράτησα και τη Σαμπίν.
25
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
Αναρωτιόμουν αν θα σκεφτόσουν
να την ξαναδεχτείς ως μαθητευόμενη.
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,375
Είμαι έτοιμη.
27
00:01:12,375 --> 00:01:13,416
Βγάλε μας έξω...
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,208
πανταγουάν.
29
00:01:53,125 --> 00:01:56,250
Κι-ρέι. Γκάι-κι. Κι-ρέι.
30
00:01:57,208 --> 00:02:00,708
Κι-σέι. Κι-ρέι. Γκάι-κι.
31
00:02:01,375 --> 00:02:03,291
Κι-σέι. Στήσου.
32
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
Κι-ρέι. Κι-σέι. Γκάι-κι.
33
00:02:08,625 --> 00:02:11,500
Κι-σέι. Κι-ρέι. Γκάι-κι.
34
00:02:12,083 --> 00:02:13,333
Γκάι-κι. Στήσου.
35
00:02:14,666 --> 00:02:15,500
Γιο-κι.
36
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Για-τέι.
37
00:02:20,250 --> 00:02:21,125
Λοιπόν;
38
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Όχι κι άσχημα.
39
00:02:25,125 --> 00:02:26,166
Μα ούτε και καλά.
40
00:02:27,375 --> 00:02:28,500
Πάει καιρός.
41
00:02:28,500 --> 00:02:29,416
Φαίνεται.
42
00:02:31,625 --> 00:02:33,541
Βλέπω ότι θυμάσαι ακόμα τα βασικά.
43
00:02:34,250 --> 00:02:35,458
Αρκούν για να τα βγάλω πέρα.
44
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
Οριακά.
45
00:02:38,041 --> 00:02:39,708
Χουγιάνγκ, ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο.
46
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Τι θα 'λεγες για Ζατότσι;
47
00:02:42,375 --> 00:02:43,291
Όχι.
48
00:02:44,000 --> 00:02:46,833
Αμφιβάλλω αν η λαίδη Ρεν
είναι έτοιμη γι' αυτήν την τεχνική.
49
00:02:47,958 --> 00:02:49,166
Ευχαριστούμε, Χουγιάνγκ.
50
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Ναι. Ευχαριστούμε, Χουγιάνγκ.
51
00:02:53,000 --> 00:02:56,166
Ξέρεις να χειρίζεσαι όπλα
λόγω της μανταλοριανής καταγωγής σου.
52
00:02:56,166 --> 00:02:59,250
Δεν αρκεί αυτό, όμως,
για να ηττηθεί ο εχθρός μας.
53
00:03:00,125 --> 00:03:02,166
Ναι, το έμαθα με οδυνηρό τρόπο.
54
00:03:02,875 --> 00:03:06,625
Προπονείς το σώμα,
μα πρέπει ν' ανοίξεις και το πνεύμα σου.
55
00:03:08,750 --> 00:03:11,500
Για να τιθασεύσεις τη Δύναμη,
πρέπει να είσαι αφοσιωμένη.
56
00:03:15,208 --> 00:03:16,041
Πώς;
57
00:03:17,500 --> 00:03:19,708
Αυτό θα το ανακαλύψεις μόνη σου.
58
00:03:19,708 --> 00:03:22,083
Χάρη στον Χουγιάνγκ, ανακάλυψα
59
00:03:22,083 --> 00:03:25,958
ότι είμαι η χειρότερη υποψήφια Τζεντάι
απ' όλους τους Τζεντάι που γνώρισε.
60
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
Της είπες κάτι τέτοιο;
61
00:03:26,958 --> 00:03:28,250
Αλήθεια είναι.
62
00:03:30,666 --> 00:03:32,041
Δεν έχει σημασία.
63
00:03:32,041 --> 00:03:33,083
Νομίζω πως έχει.
64
00:03:33,083 --> 00:03:34,083
Συμφωνώ.
65
00:03:35,083 --> 00:03:36,833
Ορίστε. Φόρα αυτό.
66
00:03:39,875 --> 00:03:40,791
Θ' αστειεύεσαι.
67
00:03:48,458 --> 00:03:50,583
Δεν βλέπω. Πώς θα πολεμήσω;
68
00:03:53,125 --> 00:03:55,541
Θέλω να δεις με κάτι πέρα από τα μάτια.
69
00:03:58,833 --> 00:04:00,958
Ωραία, και τώρα τι;
70
00:04:03,208 --> 00:04:04,333
Μείνε ακίνητη.
71
00:04:05,583 --> 00:04:06,708
Άκου τη φωνή μου.
72
00:04:15,083 --> 00:04:16,291
Ξέρεις πού είμαι;
73
00:04:16,791 --> 00:04:18,208
Δίπλα στον Χουγιάνγκ.
74
00:04:18,208 --> 00:04:19,208
Είσαι σίγουρη;
75
00:04:21,166 --> 00:04:22,083
Πολύ αστείο.
76
00:04:23,250 --> 00:04:24,083
Θα 'σουν νεκρή.
77
00:04:24,916 --> 00:04:26,125
Όχι αν μπορούσα να σε δω.
78
00:04:26,625 --> 00:04:27,875
Ακριβώς.
79
00:04:27,875 --> 00:04:30,041
Ξανακατέβασε το σκιάδιο και συγκεντρώσου.
80
00:04:32,333 --> 00:04:33,375
Λάβε θέση.
81
00:04:36,208 --> 00:04:37,250
Νιώσε την παρουσία μου.
82
00:04:39,916 --> 00:04:41,625
Αφουγκράσου τα πάντα γύρω σου.
83
00:04:45,958 --> 00:04:47,000
Ακολούθα τη φωνή μου.
84
00:04:49,958 --> 00:04:51,416
Νιώσε την πρόθεσή μου.
85
00:06:30,666 --> 00:06:33,041
Ο θυμός και η ταραχή
σού δίνουν γρήγορα υπεροχή.
86
00:06:35,000 --> 00:06:36,625
Αλλά σε αποσταθεροποιούν.
87
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
Πάμε πάλι.
88
00:06:57,458 --> 00:07:00,375
Μέρος Τρία:
ΩΡΑ ΓΙΑ ΠΤΗΣΗ
89
00:07:19,291 --> 00:07:20,125
Η καγκελάριος;
90
00:07:20,125 --> 00:07:22,750
Περιμένει. Έχει και γερουσιαστές μαζί της.
91
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Ένας απ' αυτούς είναι ο Ζιόνο.
92
00:07:31,750 --> 00:07:33,666
Καγκελάριε Μόθμα. Γερουσιαστές.
93
00:07:33,666 --> 00:07:36,791
Χέρα, μια χαρά σε βλέπω.
Τι κάνει ο μικρούλης Τζέισεν;
94
00:07:37,458 --> 00:07:39,791
Καλά, καγκελάριε. Εδώ στο σκάφος είναι.
95
00:07:40,958 --> 00:07:41,958
Κάπου.
96
00:07:43,208 --> 00:07:45,375
Θα βάζει τον Τσόπερ σε μπελάδες μάλλον.
97
00:07:45,375 --> 00:07:46,583
Πολύ πιθανό.
98
00:07:46,583 --> 00:07:48,125
Συγγνώμη, κυρία καγκελάριε,
99
00:07:48,125 --> 00:07:51,583
αλλά ας προχωρήσουμε στην αναφορά
της στρατηγού. Έχουμε αργήσει.
100
00:07:51,583 --> 00:07:53,458
Έχεις δίκιο, γερουσιαστή Ζιόνο.
101
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Χέρα;
102
00:07:57,583 --> 00:07:59,875
Η έρευνά μου για την επίθεση στο Vesper
103
00:07:59,875 --> 00:08:02,750
με οδήγησε
στα ναυπηγεία Santhe στον Κορέλια,
104
00:08:02,750 --> 00:08:07,375
όπου μου επιτέθηκαν πιστοί αυτοκρατορικοί
που εργάζονται για την Μόργκαν Έλσμπεθ.
105
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
Εξαιρέσεις.
106
00:08:09,500 --> 00:08:12,625
Πρώην αυτοκρατορικοί
εργάζονται σε όλα τα επίπεδα
107
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
της νέας μας διακυβέρνησης.
108
00:08:15,000 --> 00:08:17,375
Και όλοι έχουν δώσει όρκο πίστης.
109
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
Το "Ζήτω η Αυτοκρατορία" δεν μου φαίνεται
πως παραπέμπει σε όρκο πίστης.
110
00:08:24,375 --> 00:08:27,166
Είχα την εντύπωση
ότι οι δράστες συνελήφθησαν
111
00:08:27,166 --> 00:08:30,166
και οι εγκαταστάσεις σφραγίστηκαν
όσο εξελίσσεται η έρευνα.
112
00:08:30,166 --> 00:08:33,666
Ναι, μα θεωρώ ότι η δράση τους
εντάσσεται σ' ένα ευρύτερο πλαίσιο.
113
00:08:33,666 --> 00:08:35,041
Έτσι γίνεται πάντα.
114
00:08:35,541 --> 00:08:37,125
Που περιλαμβάνει τον Θρον.
115
00:08:39,000 --> 00:08:41,250
Τον αρχιναύαρχο Θρον;
116
00:08:43,750 --> 00:08:46,333
Πώς είναι δυνατόν;
Εξαφανίστηκε πριν από χρόνια.
117
00:08:46,875 --> 00:08:48,958
Έχω λόγους να πιστεύω πως είναι ζωντανός.
118
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
Και πως οι σύμμαχοί του
προσπαθούν να τον βρουν.
119
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
120
00:08:56,833 --> 00:08:59,041
Αν μου δίνατε έγκριση
να στείλω ομάδα δράσης
121
00:08:59,041 --> 00:09:01,333
στο σύστημα Ντενάμπ,
θα μπορούσα να το διαπιστώσω.
122
00:09:01,333 --> 00:09:03,041
Στρατηγέ, μίλα ειλικρινά.
123
00:09:03,625 --> 00:09:07,333
Δεν είναι αυτό άλλη μία απόπειρα να λάβεις
πόρους της Καινούργιας Δημοκρατίας
124
00:09:07,333 --> 00:09:09,541
για να στηρίξεις αυτό που είναι ουσιαστικά
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,250
η προσωπική σου αναζήτηση
για τον Έζρα Μπρίτζερ;
126
00:09:12,250 --> 00:09:14,541
Ο Έζρα εξαφανίστηκε μαχόμενος τον Θρον.
127
00:09:14,541 --> 00:09:17,541
Κι εσύ εκμεταλλεύεσαι
την απειλή επιστροφής του Θρον
128
00:09:17,541 --> 00:09:21,916
για να λάβεις πόρους που θα μπορούσαν
να διατεθούν σε κάτι πιο πρακτικό,
129
00:09:21,916 --> 00:09:25,000
στην ευδοκίμηση του λαού
της νεοσύστατης Δημοκρατίας μας.
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Συμμετείχατε στον πόλεμο, γερουσιαστή;
131
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Όχι.
132
00:09:35,375 --> 00:09:37,958
Απλώς καθόσασταν να δείτε
ποιος θα επικρατήσει;
133
00:09:45,791 --> 00:09:48,833
Στρατηγέ Σιντούλα, είμαστε όλοι ευγνώμονες
134
00:09:48,833 --> 00:09:51,500
για τη συμβολή σου
στην αποκατάσταση της Δημοκρατίας.
135
00:09:51,500 --> 00:09:54,625
Εμείς ως γερουσιαστές
υπηρετούμε τους πολίτες της Δημοκρατίας,
136
00:09:54,625 --> 00:09:57,875
και σε διαβεβαιώ
πως δεν επιθυμούν νέες συγκρούσεις.
137
00:09:57,875 --> 00:09:59,666
Κάνετε σαν να έχουμε επιλογή.
138
00:09:59,666 --> 00:10:00,708
Δεν έχουμε;
139
00:10:02,083 --> 00:10:05,583
Δεν βλέπω εχθρό. Ο αυτοκρατορικός στόλος
σκόρπισε και διαλύθηκε.
140
00:10:05,583 --> 00:10:07,500
Δεν υπάρχει κεντρική διοίκηση.
141
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
Εκτός αν επιστρέψει ο Θρον.
142
00:10:08,916 --> 00:10:11,000
Πού το πας, στρατηγέ;
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,208
Ο Θρον δεν είναι κλασικός αξιωματικός.
144
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Το ξέρω γιατί πολέμησα εναντίον του.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,583
Σκότωσε φίλους,
άτομα που ήταν σαν συγγενείς μου.
146
00:10:26,916 --> 00:10:28,875
Πολεμάω σχεδόν σε όλη μου τη ζωή,
147
00:10:28,875 --> 00:10:32,791
γι' αυτό θέλω να σας πείσω να με βοηθήσετε
να αποτρέψουμε άλλον έναν πόλεμο.
148
00:10:32,791 --> 00:10:35,833
Ο αρχιναύαρχος Θρον είναι νεκρός.
149
00:10:35,833 --> 00:10:37,791
Και λυπάμαι, μα είμαι της άποψης
150
00:10:37,791 --> 00:10:40,750
ότι ο φίλος σου Έζρα Μπρίτζερ
βρήκε ηρωικό θάνατο μαζί του.
151
00:10:40,750 --> 00:10:42,458
-Δεν το ξέρετε αυτό.
-Στρατηγέ.
152
00:10:43,416 --> 00:10:44,291
Χέρα.
153
00:10:45,916 --> 00:10:48,458
Άσε με να διαβουλευτώ λιγάκι
με τους συναδέλφους μου.
154
00:10:51,666 --> 00:10:52,500
Βεβαίως.
155
00:10:53,541 --> 00:10:54,375
Καγκελάριε.
156
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Γερουσιαστές.
157
00:11:07,375 --> 00:11:08,500
Καλά πήγε αυτό.
158
00:11:08,500 --> 00:11:10,250
Μαμά!
159
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
Αλήθεια, η θεία Σαμπίν θα γίνει Τζεντάι;
160
00:11:13,291 --> 00:11:14,958
Πού το άκουσες αυτό;
161
00:11:14,958 --> 00:11:16,083
Μου το είπε ο Τσόπερ.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,875
Θέλω κι εγώ να γίνω Τζεντάι.
163
00:11:24,125 --> 00:11:25,500
Ναι, το ξέρω, Τζέισεν.
164
00:11:32,875 --> 00:11:33,875
Καλά τα πήγες σήμερα.
165
00:11:35,208 --> 00:11:37,375
Ανέκαθεν, όμως, τα έπαιρνες γρήγορα.
166
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Όπως είπες,
είμαι καλή στον χειρισμό των όπλων.
167
00:11:41,375 --> 00:11:44,916
Με τα υπόλοιπα παιδεύομαι.
168
00:11:45,583 --> 00:11:46,666
Έτσι ήταν πάντα.
169
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Θέλει χρόνο.
170
00:11:51,291 --> 00:11:52,750
Το ξέρω, απλώς...
171
00:11:53,708 --> 00:11:54,833
Ήμουν...
172
00:11:57,458 --> 00:12:00,166
Έλπιζα πως το επείγον
της κατάστασής μας θα μπορούσε
173
00:12:01,500 --> 00:12:03,291
να επιταχύνει την εκπαίδευσή μου.
174
00:12:05,875 --> 00:12:07,791
Δυστυχώς, δεν πάει έτσι.
175
00:12:08,708 --> 00:12:09,833
Το ξέρω, απλώς...
176
00:12:11,833 --> 00:12:13,083
Δεν το 'χω με τη Δύναμη.
177
00:12:15,083 --> 00:12:17,083
Δεν τη νιώθω.
178
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Όχι όπως εσύ.
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,166
Η Δύναμη εδρεύει σε όλα τα έμβια όντα.
180
00:12:24,166 --> 00:12:25,166
Ακόμα και σ' εσένα.
181
00:12:30,125 --> 00:12:32,541
Αν είναι έτσι,
γιατί δεν την αξιοποιούν όλοι;
182
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
Λόγω έλλειψης ταλέντου.
183
00:12:39,166 --> 00:12:42,791
Όμως, η εξάσκηση και η προσήλωση
είναι αυτά που καθορίζουν την επιτυχία.
184
00:12:51,791 --> 00:12:54,750
Δεν αντέχουν όλοι
την πειθαρχία που απαιτείται
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,458
για τον χειρισμό της Δύναμης.
186
00:13:03,708 --> 00:13:04,916
Ξεκίνα από τα μικρά.
187
00:13:11,541 --> 00:13:12,375
Ασόκα.
188
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
189
00:13:31,208 --> 00:13:34,250
Κανένα νέο από τη Χέρα για την αρωγή
της Καινούργιας Δημοκρατίας;
190
00:13:34,250 --> 00:13:35,833
Όχι ακόμα.
191
00:13:38,000 --> 00:13:40,416
Λοιπόν, τι έχεις να πεις
για την πρόοδό της;
192
00:13:42,416 --> 00:13:43,416
Είναι ταραγμένη.
193
00:13:44,208 --> 00:13:45,958
Γι' αυτήν είναι μια πρόκληση.
194
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
Ξέρατε και οι δύο πως δεν θα ήταν εύκολο.
195
00:13:49,625 --> 00:13:51,416
Αυτό που είπες, πάντως, δεν βοήθησε.
196
00:13:51,416 --> 00:13:53,416
Είπα μόνο την αλήθεια.
197
00:13:53,416 --> 00:13:55,625
Το Τάγμα των Τζεντάι δεν θα τη δεχόταν.
198
00:13:55,625 --> 00:13:57,541
Δεν είναι επιλέξιμη υποψήφια.
199
00:13:58,416 --> 00:13:59,541
Με τα δικά τους στάνταρ.
200
00:14:00,041 --> 00:14:02,833
Τα οποία έχουν δοκιμαστεί
πάνω από χίλια χρόνια.
201
00:14:03,458 --> 00:14:04,500
Και απέτυχαν.
202
00:14:04,500 --> 00:14:08,000
Αντιλαμβάνεσαι ότι ιστορικά
πολύ λίγοι Μανταλόριαν
203
00:14:08,000 --> 00:14:09,416
κατάφεραν να γίνουν Τζεντάι.
204
00:14:09,416 --> 00:14:11,416
Δεν θέλω η Σαμπίν να γίνει Τζεντάι.
205
00:14:12,708 --> 00:14:14,041
Θέλω να γίνει ο εαυτός της.
206
00:14:14,750 --> 00:14:20,333
Τι να πω; Ομολογώ ότι κι εσύ προέρχεσαι
από μακρά παράδοση αντισυμβατικών Τζεντάι.
207
00:14:21,833 --> 00:14:23,833
Απ' αυτήν την άποψη, ταιριάζετε.
208
00:14:40,458 --> 00:14:41,916
Η Δύναμη εδρεύει σε όλους μας.
209
00:15:06,875 --> 00:15:08,291
Σαμπίν, έχω τη Χέρα.
210
00:15:14,166 --> 00:15:15,333
Κέρδισες αυτόν τον γύρο.
211
00:15:28,125 --> 00:15:30,875
Χέρα, ωραία.
Πόσο έχεις προχωρήσει με τον στόλο σου;
212
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Δυστυχώς, δεν θα σε συνοδεύσω
σ' αυτήν την αποστολή.
213
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Ούτε και ο στόλος.
214
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
Τι;
215
00:15:38,083 --> 00:15:40,625
Η Επιτροπή της Γερουσίας
δεν ενέκρινε την αποστολή.
216
00:15:40,625 --> 00:15:43,583
Η Επιτροπή της Γερουσίας;
Τι είν' αυτά που λες;
217
00:15:43,583 --> 00:15:46,666
Λυπάμαι, Σαμπίν,
μα δεν είναι στο χέρι μου.
218
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
-Οφείλω ν' ακολουθώ τις εντολές...
-Χέρα;
219
00:15:48,875 --> 00:15:50,291
Χουγιάνγκ, τι έγινε;
220
00:15:50,291 --> 00:15:54,208
Εισήλθαμε στο σύστημα Ντενάμπ.
Όλες οι επικοινωνίες έχουν μπλοκαριστεί.
221
00:15:54,208 --> 00:15:55,666
Ας βγούμε από το υπερδιάστημα.
222
00:15:57,708 --> 00:15:59,958
Για να δούμε τι κρύβει εδώ η Μόργκαν.
223
00:16:09,750 --> 00:16:12,500
Γιατί η έξοδός μας ήταν
τόσο μακριά από τον πλανήτη;
224
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Καθιερωμένο πρωτόκολλο των Τζεντάι
όταν προσεγγίζουμε άγνωστη κατάσταση.
225
00:16:16,000 --> 00:16:18,375
Για να μη μας πάρει χαμπάρι ο εχθρός...
226
00:16:18,375 --> 00:16:19,750
Το κάνει ακόμα αυτό;
227
00:16:19,750 --> 00:16:20,875
Είναι προγραμματισμένος.
228
00:16:22,208 --> 00:16:23,041
Μάλιστα.
229
00:16:23,041 --> 00:16:25,541
Τέλος πάντων,
σύμφωνα με την τελευταία μου σάρωση,
230
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
το μεταγωγικό ήταν σε τροχιά
στην απέναντι πλευρά του πλανήτη.
231
00:16:28,750 --> 00:16:32,833
Όμως, φαίνεται πως υπάρχει
και δεύτερο αντικείμενο, πολύ μεγαλύτερο.
232
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Καταστροφέας άστρων;
233
00:16:34,458 --> 00:16:38,083
Όχι. Ό,τι κι αν είναι,
το αποτύπωμά του μου είναι άγνωστο.
234
00:16:59,708 --> 00:17:02,083
Εντοπίζω δύο μοίρες των τριών σκαφών.
235
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
Στο οπίσθιο όπλο, παρακαλώ.
236
00:17:03,458 --> 00:17:04,375
Έφυγα.
237
00:17:14,666 --> 00:17:15,833
Έφτασα στο οπίσθιο όπλο.
238
00:17:15,833 --> 00:17:17,666
Βλέπω ότι έσβησες τις ρυθμίσεις μου.
239
00:17:17,666 --> 00:17:19,000
Δεν τις χρειαζόμουν.
240
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
Ό,τι πεις.
241
00:17:20,916 --> 00:17:22,333
-Οπίσθιο όπλο έτοιμο.
-Ελήφθη.
242
00:17:25,000 --> 00:17:27,416
Δύο και Τρία, πλησιάστε και εμπλακείτε.
243
00:17:44,583 --> 00:17:46,083
Κράτα το σταθερό.
244
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
Μην ξεχνάς, μάθε να αναμένεις.
245
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
Δεν είναι ώρα για μαθήματα.
246
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Απλώς σκούριασες λιγάκι.
247
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Χουγιάνγκ, κανένα νέο;
248
00:18:01,208 --> 00:18:05,041
Για το αντικείμενο; Όχι. Αλλά σκέφτομαι
διάφορα για τα υπόλοιπα που συμβαίνουν.
249
00:18:05,041 --> 00:18:06,916
-Όχι τώρα.
-Έτσι όπως πάτε,
250
00:18:06,916 --> 00:18:08,500
δεν θα υπάρξει αργότερα.
251
00:18:22,041 --> 00:18:24,333
Σαμπίν. Πες μου τι θέλεις.
252
00:18:25,416 --> 00:18:26,500
Πάμε με το σινιάλο μου;
253
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
Ελήφθη.
254
00:18:28,958 --> 00:18:29,833
Εντάξει.
255
00:18:30,375 --> 00:18:31,250
Ετοιμάσου.
256
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Έτοιμη.
257
00:18:36,041 --> 00:18:37,875
Έλα...
258
00:18:42,708 --> 00:18:43,750
Βουτιά.
259
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
Αστόχησα. Τα είχα, αλλά αστόχησα.
260
00:18:58,375 --> 00:19:00,458
Μην ανησυχείς, θα έχεις κι άλλη ευκαιρία.
261
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
Έρχονται άλλα δύο. Ευθεία μπροστά.
262
00:19:05,958 --> 00:19:07,875
-Θα τα χωρίσω. Έτοιμη;
-Έτοιμη.
263
00:19:09,250 --> 00:19:10,458
Τώρα!
264
00:19:15,208 --> 00:19:16,166
Πέτυχα το ένα!
265
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Μπράβο.
266
00:19:21,291 --> 00:19:22,666
Δύο-Έξι, μαζί μου.
267
00:19:27,458 --> 00:19:29,500
-Ανασχηματίζονται.
-Πάνω τους.
268
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
Ελήφθη. Μόλις σου πω;
269
00:19:31,916 --> 00:19:32,791
Σ' ακούω.
270
00:19:37,500 --> 00:19:38,625
Αριστερά, τώρα!
271
00:19:44,583 --> 00:19:46,000
Πάνε άλλα δύο!
272
00:19:46,541 --> 00:19:47,541
Χουγιάνγκ, τίποτα;
273
00:19:48,083 --> 00:19:50,666
Θα έχουμε οπτική επιβεβαίωση
274
00:19:51,458 --> 00:19:52,291
τώρα.
275
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Αν ήταν να μαντέψω,
276
00:19:59,250 --> 00:20:02,041
θα έλεγα πως είναι
ένας δακτύλιος υπερδιαστήματος.
277
00:20:02,041 --> 00:20:03,500
Θα ήθελα να το επιβεβαιώσω.
278
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Μόργκαν, εισέρχονται στον τομέα σου.
279
00:20:16,750 --> 00:20:18,750
Εκπλήσσομαι που άφησες να πλησιάσουν τόσο.
280
00:20:19,375 --> 00:20:21,833
Κάνε πέρα. Αναλαμβάνω εγώ.
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,416
Ετοιμάστε τουρμπολέιζερ.
282
00:20:32,125 --> 00:20:34,583
Μαρόκ, έλα στο πλάι
και περίμενε το σινιάλο μου.
283
00:20:34,583 --> 00:20:35,708
Όπως επιθυμείς.
284
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Τα μαχητικά αποσπάστηκαν.
285
00:20:39,875 --> 00:20:41,500
-Έλα γρήγορα εδώ.
-Ελήφθη.
286
00:20:42,541 --> 00:20:45,416
Κράτα σταθερό το σκάφος
όσο επιχειρώ να κάνω σάρωση.
287
00:20:49,708 --> 00:20:52,291
Τα τουρμπολέιζερ οπλίστηκαν
και ετοιμάστηκαν.
288
00:20:52,291 --> 00:20:53,375
Άρξατε πυρ.
289
00:20:59,833 --> 00:21:01,458
Αρχίζω να λαμβάνω δεδομένα.
290
00:21:01,958 --> 00:21:03,083
Άνοιξε τους ανακλαστήρες.
291
00:21:03,875 --> 00:21:04,708
Ελήφθη.
292
00:21:11,583 --> 00:21:14,500
Πολύ ενδιαφέρον. Δεν θα το μάντευα ποτέ.
293
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
Πήρες όσα χρειάζεσαι;
294
00:21:15,916 --> 00:21:19,000
Όχι ακόμα.
Προσπαθήστε να πλησιάσετε κι άλλο.
295
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
Βραχυκύκλωσες;
296
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Πιο κοντά, παρακαλώ.
297
00:21:38,375 --> 00:21:41,750
Σταθερά, είπα! Αυτό είναι απαράδεκτο!
298
00:21:41,750 --> 00:21:43,083
Εσύ ήθελες πιο κοντά.
299
00:21:43,083 --> 00:21:44,625
Οι ανακλαστήρες είναι στο 10%.
300
00:21:53,541 --> 00:21:54,375
Χουγιάνγκ;
301
00:21:54,375 --> 00:21:57,666
Λιγάκι ακόμα.
302
00:21:59,041 --> 00:22:00,250
Ολοκλήρωση σάρωσης.
303
00:22:05,250 --> 00:22:06,166
Καταστράφηκε;
304
00:22:07,000 --> 00:22:08,458
Είναι εκτός του πεδίου μας.
305
00:22:21,875 --> 00:22:23,583
Χουγιάνγκ; Ο Χουγιάνγκ χτυπήθηκε.
306
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
Άσ' τον. Κάνε πλήρη διαγνωστικό έλεγχο.
307
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
-Να τον αφήσω;
-Προηγείται, Σαμπίν.
308
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
Δεν θα βοηθήσουμε τον Χουγιάνγκ
αν σκοτωθούμε. Κάν' το.
309
00:22:32,791 --> 00:22:33,833
Έλα!
310
00:22:37,625 --> 00:22:40,166
Μόργκαν, συγχαρητήρια.
311
00:22:41,583 --> 00:22:42,750
Παραλίγο να τους φας.
312
00:22:44,541 --> 00:22:45,750
Τους παρακολουθώ.
313
00:22:46,708 --> 00:22:47,958
Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα.
314
00:22:51,833 --> 00:22:52,791
Τι λειτουργεί;
315
00:22:52,791 --> 00:22:55,625
Λίγα. Έβαλα μπρος το εφεδρικό κύκλωμα,
αλλά είμαστε χαμένοι.
316
00:22:55,625 --> 00:22:57,875
-Ούτε υπερδίνηση, ούτε κανόνια.
-Έρχονται σκάφη.
317
00:22:59,875 --> 00:23:01,458
Κάνε γρήγορα. Πάω εκεί πέρα.
318
00:23:01,458 --> 00:23:03,250
"Εκεί πέρα"; Πού πέρα;
319
00:23:03,250 --> 00:23:05,500
Συνέχισε εσύ.
Θα τους αποσπάσω την προσοχή.
320
00:23:13,500 --> 00:23:14,333
Τους έχουμε.
321
00:23:18,750 --> 00:23:19,666
Έλα!
322
00:23:19,666 --> 00:23:21,583
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
323
00:23:43,958 --> 00:23:45,291
Είναι πάνω στο πτερύγιο.
324
00:23:45,833 --> 00:23:47,041
Τη βλέπω.
325
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
Άντε!
326
00:23:58,000 --> 00:24:00,166
Τώρα που χρειάζομαι τη συμβουλή σου...
327
00:24:14,083 --> 00:24:14,916
Ασόκα!
328
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Σαμπίν, έφτιαξες το σκάφος;
329
00:24:26,541 --> 00:24:28,333
Πήρε μπρος!
330
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Ωραία. Έλα να με πάρεις.
331
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Ετοιμάσου.
332
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Πάμε!
333
00:24:54,000 --> 00:24:56,333
Ωραίο κόλπο. Έχεις κι άλλα;
334
00:24:56,875 --> 00:24:57,708
Βάλε ζώνη.
335
00:25:16,416 --> 00:25:18,458
Κάτι φαίνεται μπροστά μας.
336
00:25:19,125 --> 00:25:19,958
Κι άλλο σκάφος;
337
00:25:21,916 --> 00:25:22,750
Όχι.
338
00:25:23,958 --> 00:25:24,833
Τι είναι;
339
00:26:42,291 --> 00:26:43,208
Βρήκα ένα άνοιγμα.
340
00:27:03,583 --> 00:27:04,708
Πού είναι;
341
00:27:15,791 --> 00:27:17,666
Δεν θα μας χάσουν για πολύ.
342
00:27:19,041 --> 00:27:21,916
Χτυπηθήκαμε άσχημα. Ας προσγειωθούμε.
343
00:27:21,916 --> 00:27:25,416
Ολοκλήρωση σάρωσης.
344
00:27:26,625 --> 00:27:29,125
Μάλλον η μπαταρία μου άργησε
να επαναφορτιστεί.
345
00:27:29,625 --> 00:27:30,583
Τι έχασα;
346
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
Θα σκοτωνόμασταν.
347
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Μπόλικες φορές.
348
00:27:34,000 --> 00:27:36,125
Α, ναι. Κλασικό μοντέλο δράσης.
349
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Κλείνω τον διακόπτη.
350
00:28:04,416 --> 00:28:06,416
Διαμαρτύρομαι. Έχω πολλή δουλειά.
351
00:28:06,416 --> 00:28:07,958
Τυπικό πρωτόκολλο των Τζεντάι.
352
00:28:07,958 --> 00:28:09,291
Υποθέτω πως αυτό ισχύει...
353
00:28:09,291 --> 00:28:10,333
Τον κλείνω.
354
00:28:42,291 --> 00:28:43,583
Κανένα ίχνος τους;
355
00:28:43,583 --> 00:28:44,791
Τίποτα.
356
00:28:45,666 --> 00:28:48,833
Θα κρύβονται στο δάσος. Ας ανασυνταχθούμε.
357
00:29:01,625 --> 00:29:02,833
Λες να το ρισκάρουμε;
358
00:29:09,416 --> 00:29:10,250
Ευχαριστώ.
359
00:29:24,333 --> 00:29:25,500
Είσαι καλά;
360
00:29:26,541 --> 00:29:29,625
Έχω να δω αυτά τα πλάσματα
από τότε που εξαφανίστηκε ο Έζρα.
361
00:29:34,875 --> 00:29:36,083
Τίποτα ενδιαφέρον;
362
00:29:37,291 --> 00:29:38,166
Όντως.
363
00:29:39,083 --> 00:29:42,125
Τα καλά νέα είναι
ότι το εχθρικό σκάφος είναι υπό κατασκευή
364
00:29:42,125 --> 00:29:43,666
και δεν έχει ολοκληρωθεί.
365
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Έξι κινητήρες υπερδίνησης
έχουν τοποθετηθεί.
366
00:29:45,958 --> 00:29:48,625
Ο τελευταίος τώρα εγκαθίσταται.
367
00:29:48,625 --> 00:29:50,208
Είναι δακτύλιος υπερδιαστήματος;
368
00:29:50,208 --> 00:29:54,166
Ναι, αλλά πρώτη φορά βλέπω κάποιον
σε τέτοια κλίμακα.
369
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
Μια κατασκευή
τέτοιας ισχύος και διαμόρφωσης
370
00:29:57,166 --> 00:30:01,708
είναι ικανή για άλμα στο υπερδιάστημα
απίστευτης ταχύτητας και απόστασης.
371
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Ένας τέτοιος δακτύλιος είναι ικανός
για άλμα σε γειτονικό γαλαξία;
372
00:30:04,958 --> 00:30:08,041
Θεωρητικά, αν κάποιος ξέρει
συντεταγμένες και πλοήγηση,
373
00:30:08,041 --> 00:30:09,500
ναι, πιστεύω πως θα μπορούσε.
374
00:30:09,500 --> 00:30:12,791
Τα αρχεία των Τζεντάι αναφέρουν
διαγαλαξιακές διαστημικές λεωφόρους
375
00:30:12,791 --> 00:30:15,958
ανάμεσα σε γαλαξίες,
που ακολουθούσαν τις αποδημητικές οδούς
376
00:30:15,958 --> 00:30:18,125
αστρικών φαλαινών ονόματι πέργκιλ.
377
00:30:19,875 --> 00:30:21,541
Σαν αυτή που μόλις είδαμε.
378
00:30:22,250 --> 00:30:24,083
Αλήθεια; Πότε;
379
00:30:38,541 --> 00:30:40,625
Οι Τζεντάι κρύφτηκαν στο δάσος.
380
00:30:42,208 --> 00:30:43,125
Κυνηγήστε τους.
381
00:31:19,791 --> 00:31:22,958
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
382
00:34:37,125 --> 00:34:39,125
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης