1 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Σαμπίν. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,791 Τα ντρόιντ. Πήραν τον χάρτη. 3 00:00:05,791 --> 00:00:08,125 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,750 Αυτό το ντρόιντ είναι από τον Κορέλια. 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,375 Από τις εγκαταστάσεις μας; 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,500 Η Μόργκαν Έλσμπεθ είχε εργοστάσια στον Κορέλια. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,708 Να το τσεκάρουμε; 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,416 Καλώς ήλθατε στο κέντρο ελέγχου. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,500 Από δω διαχειριζόμαστε όλα τα υλικά αποθέματα που συγκεντρώνουμε 10 00:00:24,500 --> 00:00:26,166 από την αποσυναρμολόγηση. 11 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Πυρήνας υπερδίνησης είναι; 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,458 Σταματήστε το σκάφος. 13 00:00:28,458 --> 00:00:30,000 Για την Αυτοκρατορία! 14 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Συνέχισες την εκπαίδευσή σου; 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Προφανώς όχι. 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,583 Γνώρισα πολλούς πανταγουάν. 17 00:00:43,583 --> 00:00:47,458 H επαφή σου με τη Δύναμη υπολειπόταν όλων. 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,416 Να 'σαι καλά. 19 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Μεταγωγικό CT-05, σταμάτα και γύρνα στη βάση αμέσως. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,125 Βάλαμε συσκευή εντοπισμού στο μεταγωγικό. 21 00:00:57,125 --> 00:00:59,583 Το μεταγωγικό εντοπίστηκε στο σύστημα Ντενάμπ 22 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 γύρω από τον πλανήτη Σίτος. 23 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 Ο Άνακιν δεν ολοκλήρωσε την εκπαίδευσή μου. Τον παράτησα. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,916 Όπως παράτησα και τη Σαμπίν. 25 00:01:06,916 --> 00:01:11,000 Αναρωτιόμουν αν θα σκεφτόσουν να την ξαναδεχτείς ως μαθητευόμενη. 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,375 Είμαι έτοιμη. 27 00:01:12,375 --> 00:01:13,416 Βγάλε μας έξω... 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 πανταγουάν. 29 00:01:53,125 --> 00:01:56,250 Κι-ρέι. Γκάι-κι. Κι-ρέι. 30 00:01:57,208 --> 00:02:00,708 Κι-σέι. Κι-ρέι. Γκάι-κι. 31 00:02:01,375 --> 00:02:03,291 Κι-σέι. Στήσου. 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 Κι-ρέι. Κι-σέι. Γκάι-κι. 33 00:02:08,625 --> 00:02:11,500 Κι-σέι. Κι-ρέι. Γκάι-κι. 34 00:02:12,083 --> 00:02:13,333 Γκάι-κι. Στήσου. 35 00:02:14,666 --> 00:02:15,500 Γιο-κι. 36 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Για-τέι. 37 00:02:20,250 --> 00:02:21,125 Λοιπόν; 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Όχι κι άσχημα. 39 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Μα ούτε και καλά. 40 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Πάει καιρός. 41 00:02:28,500 --> 00:02:29,416 Φαίνεται. 42 00:02:31,625 --> 00:02:33,541 Βλέπω ότι θυμάσαι ακόμα τα βασικά. 43 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 Αρκούν για να τα βγάλω πέρα. 44 00:02:36,458 --> 00:02:37,416 Οριακά. 45 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Χουγιάνγκ, ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο. 46 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Τι θα 'λεγες για Ζατότσι; 47 00:02:42,375 --> 00:02:43,291 Όχι. 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,833 Αμφιβάλλω αν η λαίδη Ρεν είναι έτοιμη γι' αυτήν την τεχνική. 49 00:02:47,958 --> 00:02:49,166 Ευχαριστούμε, Χουγιάνγκ. 50 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Ναι. Ευχαριστούμε, Χουγιάνγκ. 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,166 Ξέρεις να χειρίζεσαι όπλα λόγω της μανταλοριανής καταγωγής σου. 52 00:02:56,166 --> 00:02:59,250 Δεν αρκεί αυτό, όμως, για να ηττηθεί ο εχθρός μας. 53 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Ναι, το έμαθα με οδυνηρό τρόπο. 54 00:03:02,875 --> 00:03:06,625 Προπονείς το σώμα, μα πρέπει ν' ανοίξεις και το πνεύμα σου. 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,500 Για να τιθασεύσεις τη Δύναμη, πρέπει να είσαι αφοσιωμένη. 56 00:03:15,208 --> 00:03:16,041 Πώς; 57 00:03:17,500 --> 00:03:19,708 Αυτό θα το ανακαλύψεις μόνη σου. 58 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 Χάρη στον Χουγιάνγκ, ανακάλυψα 59 00:03:22,083 --> 00:03:25,958 ότι είμαι η χειρότερη υποψήφια Τζεντάι απ' όλους τους Τζεντάι που γνώρισε. 60 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Της είπες κάτι τέτοιο; 61 00:03:26,958 --> 00:03:28,250 Αλήθεια είναι. 62 00:03:30,666 --> 00:03:32,041 Δεν έχει σημασία. 63 00:03:32,041 --> 00:03:33,083 Νομίζω πως έχει. 64 00:03:33,083 --> 00:03:34,083 Συμφωνώ. 65 00:03:35,083 --> 00:03:36,833 Ορίστε. Φόρα αυτό. 66 00:03:39,875 --> 00:03:40,791 Θ' αστειεύεσαι. 67 00:03:48,458 --> 00:03:50,583 Δεν βλέπω. Πώς θα πολεμήσω; 68 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Θέλω να δεις με κάτι πέρα από τα μάτια. 69 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Ωραία, και τώρα τι; 70 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Μείνε ακίνητη. 71 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Άκου τη φωνή μου. 72 00:04:15,083 --> 00:04:16,291 Ξέρεις πού είμαι; 73 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 Δίπλα στον Χουγιάνγκ. 74 00:04:18,208 --> 00:04:19,208 Είσαι σίγουρη; 75 00:04:21,166 --> 00:04:22,083 Πολύ αστείο. 76 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Θα 'σουν νεκρή. 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,125 Όχι αν μπορούσα να σε δω. 78 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Ακριβώς. 79 00:04:27,875 --> 00:04:30,041 Ξανακατέβασε το σκιάδιο και συγκεντρώσου. 80 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 Λάβε θέση. 81 00:04:36,208 --> 00:04:37,250 Νιώσε την παρουσία μου. 82 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Αφουγκράσου τα πάντα γύρω σου. 83 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Ακολούθα τη φωνή μου. 84 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Νιώσε την πρόθεσή μου. 85 00:06:30,666 --> 00:06:33,041 Ο θυμός και η ταραχή σού δίνουν γρήγορα υπεροχή. 86 00:06:35,000 --> 00:06:36,625 Αλλά σε αποσταθεροποιούν. 87 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Πάμε πάλι. 88 00:06:57,458 --> 00:07:00,375 Μέρος Τρία: ΩΡΑ ΓΙΑ ΠΤΗΣΗ 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,125 Η καγκελάριος; 90 00:07:20,125 --> 00:07:22,750 Περιμένει. Έχει και γερουσιαστές μαζί της. 91 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Ένας απ' αυτούς είναι ο Ζιόνο. 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Καγκελάριε Μόθμα. Γερουσιαστές. 93 00:07:33,666 --> 00:07:36,791 Χέρα, μια χαρά σε βλέπω. Τι κάνει ο μικρούλης Τζέισεν; 94 00:07:37,458 --> 00:07:39,791 Καλά, καγκελάριε. Εδώ στο σκάφος είναι. 95 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Κάπου. 96 00:07:43,208 --> 00:07:45,375 Θα βάζει τον Τσόπερ σε μπελάδες μάλλον. 97 00:07:45,375 --> 00:07:46,583 Πολύ πιθανό. 98 00:07:46,583 --> 00:07:48,125 Συγγνώμη, κυρία καγκελάριε, 99 00:07:48,125 --> 00:07:51,583 αλλά ας προχωρήσουμε στην αναφορά της στρατηγού. Έχουμε αργήσει. 100 00:07:51,583 --> 00:07:53,458 Έχεις δίκιο, γερουσιαστή Ζιόνο. 101 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Χέρα; 102 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 Η έρευνά μου για την επίθεση στο Vesper 103 00:07:59,875 --> 00:08:02,750 με οδήγησε στα ναυπηγεία Santhe στον Κορέλια, 104 00:08:02,750 --> 00:08:07,375 όπου μου επιτέθηκαν πιστοί αυτοκρατορικοί που εργάζονται για την Μόργκαν Έλσμπεθ. 105 00:08:07,375 --> 00:08:08,625 Εξαιρέσεις. 106 00:08:09,500 --> 00:08:12,625 Πρώην αυτοκρατορικοί εργάζονται σε όλα τα επίπεδα 107 00:08:12,625 --> 00:08:14,291 της νέας μας διακυβέρνησης. 108 00:08:15,000 --> 00:08:17,375 Και όλοι έχουν δώσει όρκο πίστης. 109 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 Το "Ζήτω η Αυτοκρατορία" δεν μου φαίνεται πως παραπέμπει σε όρκο πίστης. 110 00:08:24,375 --> 00:08:27,166 Είχα την εντύπωση ότι οι δράστες συνελήφθησαν 111 00:08:27,166 --> 00:08:30,166 και οι εγκαταστάσεις σφραγίστηκαν όσο εξελίσσεται η έρευνα. 112 00:08:30,166 --> 00:08:33,666 Ναι, μα θεωρώ ότι η δράση τους εντάσσεται σ' ένα ευρύτερο πλαίσιο. 113 00:08:33,666 --> 00:08:35,041 Έτσι γίνεται πάντα. 114 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Που περιλαμβάνει τον Θρον. 115 00:08:39,000 --> 00:08:41,250 Τον αρχιναύαρχο Θρον; 116 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Πώς είναι δυνατόν; Εξαφανίστηκε πριν από χρόνια. 117 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Έχω λόγους να πιστεύω πως είναι ζωντανός. 118 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 Και πως οι σύμμαχοί του προσπαθούν να τον βρουν. 119 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 120 00:08:56,833 --> 00:08:59,041 Αν μου δίνατε έγκριση να στείλω ομάδα δράσης 121 00:08:59,041 --> 00:09:01,333 στο σύστημα Ντενάμπ, θα μπορούσα να το διαπιστώσω. 122 00:09:01,333 --> 00:09:03,041 Στρατηγέ, μίλα ειλικρινά. 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,333 Δεν είναι αυτό άλλη μία απόπειρα να λάβεις πόρους της Καινούργιας Δημοκρατίας 124 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 για να στηρίξεις αυτό που είναι ουσιαστικά 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,250 η προσωπική σου αναζήτηση για τον Έζρα Μπρίτζερ; 126 00:09:12,250 --> 00:09:14,541 Ο Έζρα εξαφανίστηκε μαχόμενος τον Θρον. 127 00:09:14,541 --> 00:09:17,541 Κι εσύ εκμεταλλεύεσαι την απειλή επιστροφής του Θρον 128 00:09:17,541 --> 00:09:21,916 για να λάβεις πόρους που θα μπορούσαν να διατεθούν σε κάτι πιο πρακτικό, 129 00:09:21,916 --> 00:09:25,000 στην ευδοκίμηση του λαού της νεοσύστατης Δημοκρατίας μας. 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,125 Συμμετείχατε στον πόλεμο, γερουσιαστή; 131 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Όχι. 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,958 Απλώς καθόσασταν να δείτε ποιος θα επικρατήσει; 133 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 Στρατηγέ Σιντούλα, είμαστε όλοι ευγνώμονες 134 00:09:48,833 --> 00:09:51,500 για τη συμβολή σου στην αποκατάσταση της Δημοκρατίας. 135 00:09:51,500 --> 00:09:54,625 Εμείς ως γερουσιαστές υπηρετούμε τους πολίτες της Δημοκρατίας, 136 00:09:54,625 --> 00:09:57,875 και σε διαβεβαιώ πως δεν επιθυμούν νέες συγκρούσεις. 137 00:09:57,875 --> 00:09:59,666 Κάνετε σαν να έχουμε επιλογή. 138 00:09:59,666 --> 00:10:00,708 Δεν έχουμε; 139 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Δεν βλέπω εχθρό. Ο αυτοκρατορικός στόλος σκόρπισε και διαλύθηκε. 140 00:10:05,583 --> 00:10:07,500 Δεν υπάρχει κεντρική διοίκηση. 141 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Εκτός αν επιστρέψει ο Θρον. 142 00:10:08,916 --> 00:10:11,000 Πού το πας, στρατηγέ; 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Ο Θρον δεν είναι κλασικός αξιωματικός. 144 00:10:17,416 --> 00:10:19,291 Το ξέρω γιατί πολέμησα εναντίον του. 145 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Σκότωσε φίλους, άτομα που ήταν σαν συγγενείς μου. 146 00:10:26,916 --> 00:10:28,875 Πολεμάω σχεδόν σε όλη μου τη ζωή, 147 00:10:28,875 --> 00:10:32,791 γι' αυτό θέλω να σας πείσω να με βοηθήσετε να αποτρέψουμε άλλον έναν πόλεμο. 148 00:10:32,791 --> 00:10:35,833 Ο αρχιναύαρχος Θρον είναι νεκρός. 149 00:10:35,833 --> 00:10:37,791 Και λυπάμαι, μα είμαι της άποψης 150 00:10:37,791 --> 00:10:40,750 ότι ο φίλος σου Έζρα Μπρίτζερ βρήκε ηρωικό θάνατο μαζί του. 151 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 -Δεν το ξέρετε αυτό. -Στρατηγέ. 152 00:10:43,416 --> 00:10:44,291 Χέρα. 153 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 Άσε με να διαβουλευτώ λιγάκι με τους συναδέλφους μου. 154 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 Βεβαίως. 155 00:10:53,541 --> 00:10:54,375 Καγκελάριε. 156 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Γερουσιαστές. 157 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Καλά πήγε αυτό. 158 00:11:08,500 --> 00:11:10,250 Μαμά! 159 00:11:11,166 --> 00:11:13,291 Αλήθεια, η θεία Σαμπίν θα γίνει Τζεντάι; 160 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Πού το άκουσες αυτό; 161 00:11:14,958 --> 00:11:16,083 Μου το είπε ο Τσόπερ. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,875 Θέλω κι εγώ να γίνω Τζεντάι. 163 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Ναι, το ξέρω, Τζέισεν. 164 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Καλά τα πήγες σήμερα. 165 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Ανέκαθεν, όμως, τα έπαιρνες γρήγορα. 166 00:11:38,166 --> 00:11:41,375 Όπως είπες, είμαι καλή στον χειρισμό των όπλων. 167 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Με τα υπόλοιπα παιδεύομαι. 168 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Έτσι ήταν πάντα. 169 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Θέλει χρόνο. 170 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Το ξέρω, απλώς... 171 00:11:53,708 --> 00:11:54,833 Ήμουν... 172 00:11:57,458 --> 00:12:00,166 Έλπιζα πως το επείγον της κατάστασής μας θα μπορούσε 173 00:12:01,500 --> 00:12:03,291 να επιταχύνει την εκπαίδευσή μου. 174 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Δυστυχώς, δεν πάει έτσι. 175 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Το ξέρω, απλώς... 176 00:12:11,833 --> 00:12:13,083 Δεν το 'χω με τη Δύναμη. 177 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Δεν τη νιώθω. 178 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Όχι όπως εσύ. 179 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 Η Δύναμη εδρεύει σε όλα τα έμβια όντα. 180 00:12:24,166 --> 00:12:25,166 Ακόμα και σ' εσένα. 181 00:12:30,125 --> 00:12:32,541 Αν είναι έτσι, γιατί δεν την αξιοποιούν όλοι; 182 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Λόγω έλλειψης ταλέντου. 183 00:12:39,166 --> 00:12:42,791 Όμως, η εξάσκηση και η προσήλωση είναι αυτά που καθορίζουν την επιτυχία. 184 00:12:51,791 --> 00:12:54,750 Δεν αντέχουν όλοι την πειθαρχία που απαιτείται 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,458 για τον χειρισμό της Δύναμης. 186 00:13:03,708 --> 00:13:04,916 Ξεκίνα από τα μικρά. 187 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Ασόκα. 188 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 189 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Κανένα νέο από τη Χέρα για την αρωγή της Καινούργιας Δημοκρατίας; 190 00:13:34,250 --> 00:13:35,833 Όχι ακόμα. 191 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Λοιπόν, τι έχεις να πεις για την πρόοδό της; 192 00:13:42,416 --> 00:13:43,416 Είναι ταραγμένη. 193 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 Γι' αυτήν είναι μια πρόκληση. 194 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 Ξέρατε και οι δύο πως δεν θα ήταν εύκολο. 195 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 Αυτό που είπες, πάντως, δεν βοήθησε. 196 00:13:51,416 --> 00:13:53,416 Είπα μόνο την αλήθεια. 197 00:13:53,416 --> 00:13:55,625 Το Τάγμα των Τζεντάι δεν θα τη δεχόταν. 198 00:13:55,625 --> 00:13:57,541 Δεν είναι επιλέξιμη υποψήφια. 199 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 Με τα δικά τους στάνταρ. 200 00:14:00,041 --> 00:14:02,833 Τα οποία έχουν δοκιμαστεί πάνω από χίλια χρόνια. 201 00:14:03,458 --> 00:14:04,500 Και απέτυχαν. 202 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Αντιλαμβάνεσαι ότι ιστορικά πολύ λίγοι Μανταλόριαν 203 00:14:08,000 --> 00:14:09,416 κατάφεραν να γίνουν Τζεντάι. 204 00:14:09,416 --> 00:14:11,416 Δεν θέλω η Σαμπίν να γίνει Τζεντάι. 205 00:14:12,708 --> 00:14:14,041 Θέλω να γίνει ο εαυτός της. 206 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Τι να πω; Ομολογώ ότι κι εσύ προέρχεσαι από μακρά παράδοση αντισυμβατικών Τζεντάι. 207 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 Απ' αυτήν την άποψη, ταιριάζετε. 208 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 Η Δύναμη εδρεύει σε όλους μας. 209 00:15:06,875 --> 00:15:08,291 Σαμπίν, έχω τη Χέρα. 210 00:15:14,166 --> 00:15:15,333 Κέρδισες αυτόν τον γύρο. 211 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Χέρα, ωραία. Πόσο έχεις προχωρήσει με τον στόλο σου; 212 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Δυστυχώς, δεν θα σε συνοδεύσω σ' αυτήν την αποστολή. 213 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Ούτε και ο στόλος. 214 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 Τι; 215 00:15:38,083 --> 00:15:40,625 Η Επιτροπή της Γερουσίας δεν ενέκρινε την αποστολή. 216 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 Η Επιτροπή της Γερουσίας; Τι είν' αυτά που λες; 217 00:15:43,583 --> 00:15:46,666 Λυπάμαι, Σαμπίν, μα δεν είναι στο χέρι μου. 218 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 -Οφείλω ν' ακολουθώ τις εντολές... -Χέρα; 219 00:15:48,875 --> 00:15:50,291 Χουγιάνγκ, τι έγινε; 220 00:15:50,291 --> 00:15:54,208 Εισήλθαμε στο σύστημα Ντενάμπ. Όλες οι επικοινωνίες έχουν μπλοκαριστεί. 221 00:15:54,208 --> 00:15:55,666 Ας βγούμε από το υπερδιάστημα. 222 00:15:57,708 --> 00:15:59,958 Για να δούμε τι κρύβει εδώ η Μόργκαν. 223 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Γιατί η έξοδός μας ήταν τόσο μακριά από τον πλανήτη; 224 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Καθιερωμένο πρωτόκολλο των Τζεντάι όταν προσεγγίζουμε άγνωστη κατάσταση. 225 00:16:16,000 --> 00:16:18,375 Για να μη μας πάρει χαμπάρι ο εχθρός... 226 00:16:18,375 --> 00:16:19,750 Το κάνει ακόμα αυτό; 227 00:16:19,750 --> 00:16:20,875 Είναι προγραμματισμένος. 228 00:16:22,208 --> 00:16:23,041 Μάλιστα. 229 00:16:23,041 --> 00:16:25,541 Τέλος πάντων, σύμφωνα με την τελευταία μου σάρωση, 230 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 το μεταγωγικό ήταν σε τροχιά στην απέναντι πλευρά του πλανήτη. 231 00:16:28,750 --> 00:16:32,833 Όμως, φαίνεται πως υπάρχει και δεύτερο αντικείμενο, πολύ μεγαλύτερο. 232 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Καταστροφέας άστρων; 233 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 Όχι. Ό,τι κι αν είναι, το αποτύπωμά του μου είναι άγνωστο. 234 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Εντοπίζω δύο μοίρες των τριών σκαφών. 235 00:17:02,083 --> 00:17:03,458 Στο οπίσθιο όπλο, παρακαλώ. 236 00:17:03,458 --> 00:17:04,375 Έφυγα. 237 00:17:14,666 --> 00:17:15,833 Έφτασα στο οπίσθιο όπλο. 238 00:17:15,833 --> 00:17:17,666 Βλέπω ότι έσβησες τις ρυθμίσεις μου. 239 00:17:17,666 --> 00:17:19,000 Δεν τις χρειαζόμουν. 240 00:17:19,000 --> 00:17:20,166 Ό,τι πεις. 241 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 -Οπίσθιο όπλο έτοιμο. -Ελήφθη. 242 00:17:25,000 --> 00:17:27,416 Δύο και Τρία, πλησιάστε και εμπλακείτε. 243 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Κράτα το σταθερό. 244 00:17:46,083 --> 00:17:48,500 Μην ξεχνάς, μάθε να αναμένεις. 245 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 Δεν είναι ώρα για μαθήματα. 246 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Απλώς σκούριασες λιγάκι. 247 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Χουγιάνγκ, κανένα νέο; 248 00:18:01,208 --> 00:18:05,041 Για το αντικείμενο; Όχι. Αλλά σκέφτομαι διάφορα για τα υπόλοιπα που συμβαίνουν. 249 00:18:05,041 --> 00:18:06,916 -Όχι τώρα. -Έτσι όπως πάτε, 250 00:18:06,916 --> 00:18:08,500 δεν θα υπάρξει αργότερα. 251 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Σαμπίν. Πες μου τι θέλεις. 252 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Πάμε με το σινιάλο μου; 253 00:18:27,083 --> 00:18:27,958 Ελήφθη. 254 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 Εντάξει. 255 00:18:30,375 --> 00:18:31,250 Ετοιμάσου. 256 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Έτοιμη. 257 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Έλα... 258 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Βουτιά. 259 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Αστόχησα. Τα είχα, αλλά αστόχησα. 260 00:18:58,375 --> 00:19:00,458 Μην ανησυχείς, θα έχεις κι άλλη ευκαιρία. 261 00:19:00,458 --> 00:19:02,500 Έρχονται άλλα δύο. Ευθεία μπροστά. 262 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 -Θα τα χωρίσω. Έτοιμη; -Έτοιμη. 263 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Τώρα! 264 00:19:15,208 --> 00:19:16,166 Πέτυχα το ένα! 265 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Μπράβο. 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,666 Δύο-Έξι, μαζί μου. 267 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 -Ανασχηματίζονται. -Πάνω τους. 268 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 Ελήφθη. Μόλις σου πω; 269 00:19:31,916 --> 00:19:32,791 Σ' ακούω. 270 00:19:37,500 --> 00:19:38,625 Αριστερά, τώρα! 271 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 Πάνε άλλα δύο! 272 00:19:46,541 --> 00:19:47,541 Χουγιάνγκ, τίποτα; 273 00:19:48,083 --> 00:19:50,666 Θα έχουμε οπτική επιβεβαίωση 274 00:19:51,458 --> 00:19:52,291 τώρα. 275 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Αν ήταν να μαντέψω, 276 00:19:59,250 --> 00:20:02,041 θα έλεγα πως είναι ένας δακτύλιος υπερδιαστήματος. 277 00:20:02,041 --> 00:20:03,500 Θα ήθελα να το επιβεβαιώσω. 278 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Μόργκαν, εισέρχονται στον τομέα σου. 279 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Εκπλήσσομαι που άφησες να πλησιάσουν τόσο. 280 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Κάνε πέρα. Αναλαμβάνω εγώ. 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Ετοιμάστε τουρμπολέιζερ. 282 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Μαρόκ, έλα στο πλάι και περίμενε το σινιάλο μου. 283 00:20:34,583 --> 00:20:35,708 Όπως επιθυμείς. 284 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Τα μαχητικά αποσπάστηκαν. 285 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 -Έλα γρήγορα εδώ. -Ελήφθη. 286 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Κράτα σταθερό το σκάφος όσο επιχειρώ να κάνω σάρωση. 287 00:20:49,708 --> 00:20:52,291 Τα τουρμπολέιζερ οπλίστηκαν και ετοιμάστηκαν. 288 00:20:52,291 --> 00:20:53,375 Άρξατε πυρ. 289 00:20:59,833 --> 00:21:01,458 Αρχίζω να λαμβάνω δεδομένα. 290 00:21:01,958 --> 00:21:03,083 Άνοιξε τους ανακλαστήρες. 291 00:21:03,875 --> 00:21:04,708 Ελήφθη. 292 00:21:11,583 --> 00:21:14,500 Πολύ ενδιαφέρον. Δεν θα το μάντευα ποτέ. 293 00:21:14,500 --> 00:21:15,916 Πήρες όσα χρειάζεσαι; 294 00:21:15,916 --> 00:21:19,000 Όχι ακόμα. Προσπαθήστε να πλησιάσετε κι άλλο. 295 00:21:19,000 --> 00:21:20,458 Βραχυκύκλωσες; 296 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Πιο κοντά, παρακαλώ. 297 00:21:38,375 --> 00:21:41,750 Σταθερά, είπα! Αυτό είναι απαράδεκτο! 298 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Εσύ ήθελες πιο κοντά. 299 00:21:43,083 --> 00:21:44,625 Οι ανακλαστήρες είναι στο 10%. 300 00:21:53,541 --> 00:21:54,375 Χουγιάνγκ; 301 00:21:54,375 --> 00:21:57,666 Λιγάκι ακόμα. 302 00:21:59,041 --> 00:22:00,250 Ολοκλήρωση σάρωσης. 303 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 Καταστράφηκε; 304 00:22:07,000 --> 00:22:08,458 Είναι εκτός του πεδίου μας. 305 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Χουγιάνγκ; Ο Χουγιάνγκ χτυπήθηκε. 306 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Άσ' τον. Κάνε πλήρη διαγνωστικό έλεγχο. 307 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 -Να τον αφήσω; -Προηγείται, Σαμπίν. 308 00:22:29,541 --> 00:22:32,250 Δεν θα βοηθήσουμε τον Χουγιάνγκ αν σκοτωθούμε. Κάν' το. 309 00:22:32,791 --> 00:22:33,833 Έλα! 310 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Μόργκαν, συγχαρητήρια. 311 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Παραλίγο να τους φας. 312 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Τους παρακολουθώ. 313 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Αναλαμβάνουμε εμείς τώρα. 314 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Τι λειτουργεί; 315 00:22:52,791 --> 00:22:55,625 Λίγα. Έβαλα μπρος το εφεδρικό κύκλωμα, αλλά είμαστε χαμένοι. 316 00:22:55,625 --> 00:22:57,875 -Ούτε υπερδίνηση, ούτε κανόνια. -Έρχονται σκάφη. 317 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Κάνε γρήγορα. Πάω εκεί πέρα. 318 00:23:01,458 --> 00:23:03,250 "Εκεί πέρα"; Πού πέρα; 319 00:23:03,250 --> 00:23:05,500 Συνέχισε εσύ. Θα τους αποσπάσω την προσοχή. 320 00:23:13,500 --> 00:23:14,333 Τους έχουμε. 321 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 Έλα! 322 00:23:19,666 --> 00:23:21,583 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 323 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Είναι πάνω στο πτερύγιο. 324 00:23:45,833 --> 00:23:47,041 Τη βλέπω. 325 00:23:53,583 --> 00:23:54,750 Άντε! 326 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Τώρα που χρειάζομαι τη συμβουλή σου... 327 00:24:14,083 --> 00:24:14,916 Ασόκα! 328 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Σαμπίν, έφτιαξες το σκάφος; 329 00:24:26,541 --> 00:24:28,333 Πήρε μπρος! 330 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Ωραία. Έλα να με πάρεις. 331 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Ετοιμάσου. 332 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Πάμε! 333 00:24:54,000 --> 00:24:56,333 Ωραίο κόλπο. Έχεις κι άλλα; 334 00:24:56,875 --> 00:24:57,708 Βάλε ζώνη. 335 00:25:16,416 --> 00:25:18,458 Κάτι φαίνεται μπροστά μας. 336 00:25:19,125 --> 00:25:19,958 Κι άλλο σκάφος; 337 00:25:21,916 --> 00:25:22,750 Όχι. 338 00:25:23,958 --> 00:25:24,833 Τι είναι; 339 00:26:42,291 --> 00:26:43,208 Βρήκα ένα άνοιγμα. 340 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Πού είναι; 341 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Δεν θα μας χάσουν για πολύ. 342 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 Χτυπηθήκαμε άσχημα. Ας προσγειωθούμε. 343 00:27:21,916 --> 00:27:25,416 Ολοκλήρωση σάρωσης. 344 00:27:26,625 --> 00:27:29,125 Μάλλον η μπαταρία μου άργησε να επαναφορτιστεί. 345 00:27:29,625 --> 00:27:30,583 Τι έχασα; 346 00:27:31,833 --> 00:27:32,666 Θα σκοτωνόμασταν. 347 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Μπόλικες φορές. 348 00:27:34,000 --> 00:27:36,125 Α, ναι. Κλασικό μοντέλο δράσης. 349 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Κλείνω τον διακόπτη. 350 00:28:04,416 --> 00:28:06,416 Διαμαρτύρομαι. Έχω πολλή δουλειά. 351 00:28:06,416 --> 00:28:07,958 Τυπικό πρωτόκολλο των Τζεντάι. 352 00:28:07,958 --> 00:28:09,291 Υποθέτω πως αυτό ισχύει... 353 00:28:09,291 --> 00:28:10,333 Τον κλείνω. 354 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Κανένα ίχνος τους; 355 00:28:43,583 --> 00:28:44,791 Τίποτα. 356 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Θα κρύβονται στο δάσος. Ας ανασυνταχθούμε. 357 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Λες να το ρισκάρουμε; 358 00:29:09,416 --> 00:29:10,250 Ευχαριστώ. 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,500 Είσαι καλά; 360 00:29:26,541 --> 00:29:29,625 Έχω να δω αυτά τα πλάσματα από τότε που εξαφανίστηκε ο Έζρα. 361 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Τίποτα ενδιαφέρον; 362 00:29:37,291 --> 00:29:38,166 Όντως. 363 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 Τα καλά νέα είναι ότι το εχθρικό σκάφος είναι υπό κατασκευή 364 00:29:42,125 --> 00:29:43,666 και δεν έχει ολοκληρωθεί. 365 00:29:43,666 --> 00:29:45,958 Έξι κινητήρες υπερδίνησης έχουν τοποθετηθεί. 366 00:29:45,958 --> 00:29:48,625 Ο τελευταίος τώρα εγκαθίσταται. 367 00:29:48,625 --> 00:29:50,208 Είναι δακτύλιος υπερδιαστήματος; 368 00:29:50,208 --> 00:29:54,166 Ναι, αλλά πρώτη φορά βλέπω κάποιον σε τέτοια κλίμακα. 369 00:29:54,166 --> 00:29:57,166 Μια κατασκευή τέτοιας ισχύος και διαμόρφωσης 370 00:29:57,166 --> 00:30:01,708 είναι ικανή για άλμα στο υπερδιάστημα απίστευτης ταχύτητας και απόστασης. 371 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Ένας τέτοιος δακτύλιος είναι ικανός για άλμα σε γειτονικό γαλαξία; 372 00:30:04,958 --> 00:30:08,041 Θεωρητικά, αν κάποιος ξέρει συντεταγμένες και πλοήγηση, 373 00:30:08,041 --> 00:30:09,500 ναι, πιστεύω πως θα μπορούσε. 374 00:30:09,500 --> 00:30:12,791 Τα αρχεία των Τζεντάι αναφέρουν διαγαλαξιακές διαστημικές λεωφόρους 375 00:30:12,791 --> 00:30:15,958 ανάμεσα σε γαλαξίες, που ακολουθούσαν τις αποδημητικές οδούς 376 00:30:15,958 --> 00:30:18,125 αστρικών φαλαινών ονόματι πέργκιλ. 377 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Σαν αυτή που μόλις είδαμε. 378 00:30:22,250 --> 00:30:24,083 Αλήθεια; Πότε; 379 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Οι Τζεντάι κρύφτηκαν στο δάσος. 380 00:30:42,208 --> 00:30:43,125 Κυνηγήστε τους. 381 00:31:19,791 --> 00:31:22,958 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 382 00:34:37,125 --> 00:34:39,125 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης