1 00:00:30,583 --> 00:00:32,667 {\an8}EMPAYAR GALAKSI JAHAT telah jatuh 2 00:00:32,750 --> 00:00:35,833 {\an8}dan REPUBLIK BARU bangkit menggantikannya. 3 00:00:35,917 --> 00:00:39,667 {\an8}Namun, ada anasir jahat cuba untuk musnahkan keamanan. 4 00:00:42,458 --> 00:00:46,250 {\an8}Pencarian LAKSAMANA UTAMA THRAWN telah dijalankan 5 00:00:46,333 --> 00:00:48,500 {\an8}untuk keluarkan dia daripada buangan. 6 00:00:48,583 --> 00:00:52,208 {\an8}Setelah dianggap mati, khabar angin tentang kepulangan Thrawn 7 00:00:52,292 --> 00:00:54,542 {\an8}telah membuatkan SAKI BAKI AHLI IMPERIAL bertindak 8 00:00:54,625 --> 00:00:56,000 {\an8}dan mencetuskan perang. 9 00:00:56,083 --> 00:00:59,167 {\an8}Bekas Kesateria Jedi, AHSOKA TANO telah menangkap sekutu Thrawn 10 00:00:59,250 --> 00:01:02,583 {\an8}dan dapat tahu tentang peta rahsia yang penting untuk rancangan musuh. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,833 {\an8}Ahsoka cuba mencari peta itu sementara tahanannya, MORGAN ELSBETH, 12 00:01:05,917 --> 00:01:10,000 {\an8}dihantar ke Republik Baru untuk dibicarakan.... 13 00:01:48,542 --> 00:01:50,708 Memasuki sektor G-38, kapten. 14 00:01:52,542 --> 00:01:54,167 Sebuah kapal telah masuk sektor ini. 15 00:01:54,792 --> 00:01:55,625 Awalnya mereka. 16 00:01:56,167 --> 00:01:57,333 Bukan kapal Home One. 17 00:01:59,208 --> 00:02:00,333 Amaran keselamatan. 18 00:02:01,875 --> 00:02:05,792 Minta mereka kenalkan diri 19 00:02:05,875 --> 00:02:07,958 dan hantar kod pelepasan mereka. 20 00:02:08,042 --> 00:02:08,875 Baik, tuan. 21 00:02:13,792 --> 00:02:14,708 Kapal semakin dekat. 22 00:02:15,542 --> 00:02:19,875 Jarak laluan 8-0-4, 6.72. 23 00:02:20,750 --> 00:02:21,917 Apa status kapal itu? 24 00:02:22,500 --> 00:02:24,375 Saya sedang terima isyarat mereka, tuan. 25 00:02:27,875 --> 00:02:28,708 Mereka Jedi. 26 00:02:30,417 --> 00:02:31,625 Apa? 27 00:02:31,708 --> 00:02:34,083 Isyarat itu. Ia kod pelepasan Jedi lama. 28 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Mereka ke sini untuk jumpa tahanan kita. 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,000 Kapten, siapa mereka? 30 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 Saya tak percayakan mereka. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,125 Minta mereka datang ke kapal. 32 00:02:49,333 --> 00:02:51,875 Saya nak jumpa "Jedi" ini. 33 00:02:53,542 --> 00:02:55,458 Suruh pegawai keselamatan pergi ke hangar. 34 00:02:55,958 --> 00:02:57,667 -Kawal di sini. -Baik, tuan. 35 00:03:48,625 --> 00:03:51,292 Terima kasih sebab benarkan kami masuk, Kapten... 36 00:03:51,375 --> 00:03:52,333 Hayle. 37 00:03:53,583 --> 00:03:55,042 Jujur saya cakap, 38 00:03:55,667 --> 00:03:59,417 saya agak terkejut berjumpa Jedi di sini. 39 00:04:01,375 --> 00:04:04,083 Masih ramai tak tahu tentang kami, Kapten Hayle. 40 00:04:07,417 --> 00:04:08,500 Saya setuju. 41 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Lakonan awak bagus, tapi... 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,292 saya tak percayakannya. 43 00:04:14,833 --> 00:04:16,125 Saya tak faham. 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Awak bukan Jedi. 45 00:04:18,792 --> 00:04:23,417 Awak cuma bekas ahli Imperial yang mencuba nasib. 46 00:04:24,958 --> 00:04:26,208 Awak dah buat silap. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,042 Awak patut serah diri semasa kejatuhan Empayar. 48 00:04:30,125 --> 00:04:35,375 Jakris, minta RD-3 imbas penipu-penipu ini untuk pengesahan identiti. 49 00:04:35,458 --> 00:04:37,667 Biar saya tunjukkan identiti kami. 50 00:04:50,333 --> 00:04:52,458 Awak betul tentang satu perkara, kapten. 51 00:04:53,333 --> 00:04:54,792 Kami bukan Jedi. 52 00:04:59,833 --> 00:05:01,792 Mereka menuju ke aras bilik tahanan. 53 00:05:01,875 --> 00:05:04,500 Kapten dan ramai pegawai keselamatan dah mati. 54 00:05:04,583 --> 00:05:05,958 Berapa bilangan musuh? 55 00:05:06,042 --> 00:05:07,750 Dua orang, tapi mereka berpecah. 56 00:05:16,417 --> 00:05:17,417 Cepat! 57 00:05:17,500 --> 00:05:18,542 Hati-hati! 58 00:06:03,917 --> 00:06:06,125 Baylan, awak berpegang pada janji. 59 00:06:07,292 --> 00:06:09,458 Saya dibayar mahal, Cik Puan Morgan. 60 00:06:15,417 --> 00:06:17,958 Jedi yang tangkap saya tengah cari peta itu. 61 00:06:19,333 --> 00:06:20,667 Dia tahu tentang Thrawn. 62 00:06:21,417 --> 00:06:22,625 Siapa nama dia? 63 00:06:25,167 --> 00:06:26,917 Ahsoka Tano. 64 00:06:43,083 --> 00:06:47,250 Bahagian Satu MASTER DAN PERANTIS 65 00:11:45,167 --> 00:11:46,125 Huyang... 66 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 Saya dah jumpa. 67 00:11:49,167 --> 00:11:51,708 Saya bukan... rosak. 68 00:11:54,667 --> 00:11:55,583 Huyang? 69 00:12:24,667 --> 00:12:25,750 Jangan dekat. 70 00:12:27,292 --> 00:12:30,583 Peta itu. Serahkan kepada kami. 71 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 "Kami"? 72 00:12:35,292 --> 00:12:36,125 Kami. 73 00:12:37,542 --> 00:12:38,375 Kami. 74 00:13:44,375 --> 00:13:47,250 Mulakan protokol pemusnahan diri. 75 00:13:57,375 --> 00:13:58,875 Huyang, di mana awak? 76 00:13:59,750 --> 00:14:01,167 Saya di atas awak... 77 00:14:02,875 --> 00:14:03,792 Sekarang. 78 00:14:05,875 --> 00:14:07,083 Saya akan mendarat. 79 00:14:07,167 --> 00:14:08,750 Tak perlu. Teruskan saja. 80 00:14:09,292 --> 00:14:10,500 Saya tak faham. 81 00:14:16,042 --> 00:14:17,542 Apa yang awak nak saya buat? 82 00:14:17,625 --> 00:14:19,583 Terus terbang dan turunkan tangga! 83 00:14:38,250 --> 00:14:39,875 Mujur saya cepat sampai. 84 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Tentang itu. 85 00:14:43,417 --> 00:14:44,375 Di mana awak? 86 00:14:44,958 --> 00:14:47,125 Saya pastikan kapal jauh di tempat selamat. 87 00:14:48,250 --> 00:14:50,625 Kalau awak tak buat begitu, 88 00:14:50,708 --> 00:14:52,833 komunikasi takkan terputus. 89 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Saya cuma ikut standard protokol misi Jedi. 90 00:14:57,417 --> 00:14:59,667 Huyang, Order dah tak wujud lagi. 91 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Apa-apa pun, program saya dah ditetapkan. 92 00:15:03,583 --> 00:15:05,208 Lain kali, jangan pergi jauh. 93 00:15:06,417 --> 00:15:07,375 Lindungi saya. 94 00:15:08,542 --> 00:15:12,750 Itu tugas Padawan Jedi. Bukan tugas saya. 95 00:15:16,708 --> 00:15:17,542 Apa pun, 96 00:15:19,208 --> 00:15:20,208 saya dah jumpa. 97 00:15:20,875 --> 00:15:22,083 Peta itu? 98 00:15:22,708 --> 00:15:25,042 Betul-betul di tempat Morgan beritahu. 99 00:15:26,125 --> 00:15:28,042 Macam mana awak buat dia cakap jujur? 100 00:15:29,042 --> 00:15:32,375 Anggap saja saya tak ikut protokol standard Jedi. 101 00:15:36,625 --> 00:15:39,542 Fulcrum, ini Home One. Awak dengar? 102 00:15:39,625 --> 00:15:41,917 Saya dengar, Home One. Ini Fulcrum. 103 00:15:42,542 --> 00:15:47,042 Terima. Maklumat dihantar. Kecemasan. Ada insiden berlaku. 104 00:16:10,417 --> 00:16:11,458 Dengar, Home One. 105 00:16:11,542 --> 00:16:15,583 T-6 1-9-7-4 telah tiba. 106 00:16:16,125 --> 00:16:19,792 Terima, T-6. Awak dibenarkan mendarat. Hangar 2-9. 107 00:16:19,875 --> 00:16:22,375 Baiklah. T-6 terima. 108 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Kami nampak awak, T-6. Dibenarkan untuk mendarat. 109 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Jeneral Syndulla, 110 00:17:17,708 --> 00:17:18,917 gembira berjumpa awak. 111 00:17:19,000 --> 00:17:22,917 Saya juga sama. Kalaulah kita jumpa sebab hal yang lebih baik. 112 00:17:24,042 --> 00:17:26,167 Tahanan awak berjaya lepaskan diri. 113 00:17:26,250 --> 00:17:28,625 Saya akan berikan taklimat untuk jelaskannya. 114 00:17:28,708 --> 00:17:29,958 Macam dulu-dulu. 115 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Itulah. 116 00:17:38,958 --> 00:17:42,875 Mereka tewaskan semua pengawal dan rosakkan salah sebuah kapal kami. 117 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Siapa mereka? 118 00:17:49,333 --> 00:17:50,208 Saya tak tahu. 119 00:17:51,375 --> 00:17:53,250 Mereka ada kelebihan seperti awak. 120 00:17:56,417 --> 00:17:58,875 Sekarang dah tak ramai yang boleh gunakan Force. 121 00:17:59,667 --> 00:18:01,708 Mungkin salah seorang pernah jadi Jedi. 122 00:18:03,958 --> 00:18:04,917 Mungkin. 123 00:18:07,125 --> 00:18:10,875 Huyang, buat salinan rakaman ini dan cari padanan lightsaber mereka. 124 00:18:13,542 --> 00:18:15,708 Apa hubungan mereka dengan Morgan Elsbeth? 125 00:18:16,500 --> 00:18:18,917 Dulu dia selalu upah askar upahan. 126 00:18:19,833 --> 00:18:23,500 Pelaburan membuahkan hasil. Mereka hilang tanpa jejak. 127 00:18:24,833 --> 00:18:26,208 Kita tak gagal sepenuhnya. 128 00:18:29,833 --> 00:18:30,708 Peta bintang? 129 00:18:31,250 --> 00:18:32,625 Bukan peta bintang biasa. 130 00:18:33,292 --> 00:18:35,375 Ada sesuatu dalam peta ini yang Morgan mahu. 131 00:18:36,708 --> 00:18:37,625 Apa? 132 00:18:38,292 --> 00:18:41,458 Lokasi terakhir Laksamana Utama Imperial yang hilang. 133 00:18:44,708 --> 00:18:45,708 Thrawn. 134 00:18:50,083 --> 00:18:51,125 Itu mustahil. 135 00:18:52,458 --> 00:18:54,333 Thrawn mati dalam Pertempuran Lothal. 136 00:18:54,417 --> 00:18:56,167 Kematiannya tak pernah disahkan. 137 00:18:57,792 --> 00:19:01,000 Saya dengar dia masih hidup yang membawa saya kepada Morgan. 138 00:19:03,250 --> 00:19:05,958 Dia sekutu Thrawn semasa pemerintahan Imperial. 139 00:19:08,458 --> 00:19:09,583 Dia tahu sesuatu. 140 00:19:11,417 --> 00:19:13,250 Rahsia itu ada di dalam peta itu. 141 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Kalau Thrawn masih hidup, mungkinkah Ezra... 142 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 Saya harap begitu. 143 00:19:30,042 --> 00:19:33,042 Yang pastinya, musuh kita yakin 144 00:19:33,125 --> 00:19:34,583 di mana mereka perlu mencari. 145 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Baiklah. 146 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 Mari lihat peta itu. 147 00:19:45,958 --> 00:19:47,667 Kami tak boleh tunjukkan peta itu. 148 00:19:49,458 --> 00:19:50,500 Alat ini dikunci 149 00:19:51,167 --> 00:19:54,125 dan saya tak boleh aktifkan kuncinya. 150 00:19:55,792 --> 00:19:58,208 Memang rumit untuk berurusan dengan Jedi, bukan? 151 00:20:00,375 --> 00:20:04,583 Jeneral, Majlis Pertahanan nak tahu status insiden. 152 00:20:05,125 --> 00:20:06,667 Beritahu mereka saya akan ke sana. 153 00:20:11,375 --> 00:20:13,417 Awak tahu siapa boleh bantu? 154 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Saya tahu. 155 00:20:20,250 --> 00:20:21,125 Jadi? 156 00:20:22,042 --> 00:20:23,750 Saya tak pasti dia nak bantu. 157 00:20:27,542 --> 00:20:28,750 Dia akan bantu. 158 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Demi Ezra. 159 00:20:45,917 --> 00:20:50,583 Beberapa tahun lalu, pada hari ini, Empayar berjaya digulingkan 160 00:20:51,708 --> 00:20:54,792 dengan usaha keras Komander Ezra Bridger 161 00:20:54,875 --> 00:20:58,125 yang mengorbankan dirinya untuk bebaskan dunia kita. 162 00:21:00,333 --> 00:21:04,000 Monumen ini didedikasikan kepada 163 00:21:04,083 --> 00:21:08,417 Komander Bridger dan ketua-ketua pemberontak sebagai tanda penghargaan 164 00:21:09,292 --> 00:21:11,417 kerana telah berjuang bagi pihak kita. 165 00:21:12,250 --> 00:21:15,000 Semoga keberanian dan komitmen mereka tidak dilupakan. 166 00:21:18,000 --> 00:21:21,583 Dipersilakan salah seorang ketua pemberontak untuk berikan ucapan. 167 00:21:23,667 --> 00:21:25,000 Komander Sabine Wren. 168 00:21:32,917 --> 00:21:34,333 Sabine Wren. 169 00:21:45,500 --> 00:21:47,875 -Di mana dia? -Tak tahu. Tadi dia ada di sini. 170 00:21:47,958 --> 00:21:49,542 -Ke mana dia pergi? -Tak tahu. 171 00:21:49,625 --> 00:21:51,917 -Pergi beri ucapan. -Apa? 172 00:21:52,000 --> 00:21:53,125 Bantu saya. 173 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 Sementara menunggu ketibaan Komander Wren, 174 00:21:56,958 --> 00:22:00,250 izinkan saya perkenalkan Senator Jai Kell 175 00:22:00,333 --> 00:22:02,917 yang akan berkongsi 176 00:22:03,958 --> 00:22:04,875 kata-kata hikmah. 177 00:22:06,125 --> 00:22:07,167 -Senator. -Ya. 178 00:22:08,375 --> 00:22:10,958 Terima kasih, Gabenor Azadi sebab kenalkan saya. 179 00:22:12,208 --> 00:22:16,083 Saya nak berterima kasih atas sokongan awak sebagai wakil pertama... 180 00:22:16,167 --> 00:22:18,375 Sekuriti, cari dia di setiap pelosok. 181 00:22:19,292 --> 00:22:20,375 Sabine Wren. 182 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Cari dia. Sekarang. 183 00:23:06,208 --> 00:23:08,625 Ini Spectre Two-One. 184 00:23:08,708 --> 00:23:10,292 Komander Wren, awak dengar? 185 00:23:11,833 --> 00:23:13,708 Saya ulang, Komander Wren, awak dengar? 186 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Apa awak nak, Porter? 187 00:23:20,000 --> 00:23:21,625 Gabenor Azadi cari awak. 188 00:23:21,708 --> 00:23:24,292 Ya? Kenapa? 189 00:23:24,375 --> 00:23:26,083 Awak tak pergi ke upacara itu. 190 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Ia hari ini? 191 00:23:28,542 --> 00:23:31,833 Saya ingatkan awak nak ke sana. Ini hari penting untuk awak. 192 00:23:31,917 --> 00:23:34,208 Awak silap. 193 00:23:35,417 --> 00:23:39,042 Komander, saya kena ikut arahan. Tolong berhenti. 194 00:23:39,125 --> 00:23:40,625 Okey, ini arahan baru. 195 00:23:41,792 --> 00:23:42,667 Pergi dari sini. 196 00:23:44,458 --> 00:23:45,458 Tak boleh. 197 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 Berhenti, komander. 198 00:24:13,458 --> 00:24:14,542 Apa dia buat? 199 00:24:21,625 --> 00:24:22,833 Komander, berhenti. 200 00:24:24,417 --> 00:24:25,292 Sabine? 201 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Dia akan berhenti? 202 00:24:31,000 --> 00:24:32,542 Sabine, berhenti. 203 00:24:33,500 --> 00:24:34,667 Dia tak berhenti. 204 00:24:35,208 --> 00:24:36,333 Sabine! 205 00:24:40,708 --> 00:24:42,208 Dia dah hilang akal. 206 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Hei. 207 00:25:26,250 --> 00:25:27,292 Hai. 208 00:26:39,125 --> 00:26:40,208 Hei, Sabine. 209 00:26:41,667 --> 00:26:43,375 Maaf sebab pergi tanpa beritahu. 210 00:26:44,958 --> 00:26:49,125 Saya buat rakaman ini sebab 211 00:26:49,208 --> 00:26:50,792 saya nak awak faham. 212 00:26:51,875 --> 00:26:55,875 Sebagai Jedi, kadangkala kita perlu buat keputusan yang sukar. 213 00:26:57,167 --> 00:26:59,375 Itu yang saya buat untuk kalahkan Thrawn. 214 00:27:01,042 --> 00:27:04,333 Kita dah lalui pelbagai perkara. Kita membesar bersama-sama. 215 00:27:06,208 --> 00:27:09,792 Kita bukan keluarga, tapi saya anggap awak macam adik saya. 216 00:27:11,875 --> 00:27:15,375 Perjuangan awak belum berakhir dan saya tak ada untuk membantu awak. 217 00:27:16,917 --> 00:27:19,083 Saya harap awak dapat selesaikannya. 218 00:27:20,250 --> 00:27:21,667 Semoga Force bersama awak. 219 00:28:01,167 --> 00:28:02,250 Dulu ini tempat apa? 220 00:28:05,083 --> 00:28:07,917 Markas purba yang dibina nenek moyang saya. 221 00:28:09,375 --> 00:28:11,125 Nightsisters Dathomir. 222 00:28:17,458 --> 00:28:18,292 Awak ahli sihir? 223 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Orang yang terselamat. 224 00:28:31,625 --> 00:28:33,292 Tak banyak yang tinggal. 225 00:28:34,208 --> 00:28:38,208 Sama ada Jedi ada peta itu atau ia dah musnah. 226 00:28:47,667 --> 00:28:48,750 Dia ada peta itu. 227 00:28:50,500 --> 00:28:52,167 Kalau betul, awak bertuah. 228 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Tuah tak ada kaitan dengan ini. 229 00:28:56,500 --> 00:28:58,583 Takdir tentukan tindakan kita seterusnya. 230 00:29:04,583 --> 00:29:06,875 Hantar dia ke planet Lothal. 231 00:29:21,958 --> 00:29:22,792 Master? 232 00:29:23,875 --> 00:29:24,792 Ikut cakap dia. 233 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Kenapa Lothal? 234 00:29:30,042 --> 00:29:31,625 Apa yang dia rancangkan? 235 00:29:31,708 --> 00:29:33,208 Tak, ia bukan sihir. 236 00:29:35,167 --> 00:29:37,792 Bekas perantis Ahsoka Tano ada di Lothal. 237 00:29:39,833 --> 00:29:41,625 Awak perlu cari Sabine Wren. 238 00:30:09,500 --> 00:30:10,833 Semuanya terpulang kepada awak. 239 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 Ingat, 240 00:30:16,750 --> 00:30:19,083 Force akan bersama awak. Sentiasa. 241 00:30:22,250 --> 00:30:23,208 Ezra. 242 00:31:12,375 --> 00:31:13,875 Awak terlepas upacara itu. 243 00:31:15,708 --> 00:31:16,750 Ia semalam? 244 00:31:18,583 --> 00:31:19,750 Saya terlupa. 245 00:31:19,833 --> 00:31:22,458 Semua rindukan awak, Sabine. Semua orang datang. 246 00:31:24,458 --> 00:31:25,708 Bukan semua. 247 00:31:25,792 --> 00:31:27,583 Helo, Sabine Wren. 248 00:31:28,750 --> 00:31:31,208 Helo, Huyang. Awak masih berfungsi? 249 00:31:31,917 --> 00:31:35,417 Ya. 75 peratus alat ganti asli. 250 00:31:40,125 --> 00:31:43,917 Baiklah. Saya akan tunggu di dalam kapal. 251 00:31:56,042 --> 00:31:58,292 Dengar dulu apa dia nak cakap. 252 00:32:24,500 --> 00:32:26,167 Saya tahu macam mana nak cari Ezra. 253 00:33:32,667 --> 00:33:34,667 Awak betul-betul rasa Ezra masih hidup? 254 00:33:36,417 --> 00:33:37,500 Tak mustahil. 255 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 Musuh kita sedang sibuk mencari Thrawn. 256 00:33:43,208 --> 00:33:44,833 Itu yang bantu saya jumpa peta ini. 257 00:33:48,958 --> 00:33:50,375 Di mana awak jumpa ini? 258 00:33:51,833 --> 00:33:53,083 Di planet bernama Arcana. 259 00:33:54,917 --> 00:33:57,375 Ia kubu Ahli Sihir Dathomir. 260 00:33:58,458 --> 00:33:59,792 Ribuan tahun lalu. 261 00:34:01,292 --> 00:34:02,125 Ahli sihir. 262 00:34:02,917 --> 00:34:03,750 Baguslah. 263 00:34:04,625 --> 00:34:06,792 Semakin lama semakin menarik. 264 00:34:08,958 --> 00:34:10,917 Jadi, corak ini ada makna? 265 00:34:12,875 --> 00:34:15,500 Awak lebih teliti. Beritahu pendapat awak. 266 00:34:22,625 --> 00:34:25,833 Tak ada sesiapa akan buat peta yang tak boleh dibaca. 267 00:34:25,917 --> 00:34:29,750 Tentu ada kunci atau kod untuk memahaminya. 268 00:34:31,792 --> 00:34:32,958 Mungkin ini boleh bantu. 269 00:34:36,667 --> 00:34:39,708 Ini imbasan yang Huyang ambil di markas purba itu. 270 00:34:52,958 --> 00:34:55,750 Di mana awak tinggal sekarang? 271 00:34:59,000 --> 00:35:00,292 Kapal ini cukup lengkap. 272 00:35:02,375 --> 00:35:03,250 Masih begitu? 273 00:35:04,875 --> 00:35:07,875 Awak tak penat berpindah-randah? 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 Saya ke tempat yang perlukan saya. 275 00:35:15,083 --> 00:35:16,125 Bukan selalu. 276 00:35:18,917 --> 00:35:20,292 Awak selalu rumitkan keadaan. 277 00:35:21,792 --> 00:35:22,708 Tak boleh? 278 00:35:24,292 --> 00:35:27,625 Awak selalu rumitkan keadaan untuk saya, Master. 279 00:35:32,708 --> 00:35:35,042 Bukan senang jadi Jedi. 280 00:35:36,417 --> 00:35:38,667 Kalau begitu, saya pasti boleh jadi Jedi bagus. 281 00:35:39,167 --> 00:35:40,042 Ya. 282 00:35:42,917 --> 00:35:44,042 Itu yang sepatutnya. 283 00:35:48,875 --> 00:35:50,625 Cik Puan Tano, ada maklumat baru. 284 00:35:52,542 --> 00:35:53,917 Bukan sekarang, Huyang. 285 00:35:54,500 --> 00:35:55,625 Cakaplah. 286 00:36:00,875 --> 00:36:02,125 Saya perlukan imbasan itu. 287 00:36:05,667 --> 00:36:06,500 Boleh saya ambil? 288 00:36:08,042 --> 00:36:09,042 Awak nak ke mana? 289 00:36:09,708 --> 00:36:11,458 Tempat saya boleh fikir dengan baik. 290 00:36:17,250 --> 00:36:19,208 Saya tak rasa itu idea yang baik. 291 00:36:22,208 --> 00:36:23,375 Kenapa? 292 00:36:25,125 --> 00:36:27,708 Kita bukan sekadar nak cari Ezra. 293 00:36:29,583 --> 00:36:31,375 Tapi kita nak mencegah perang. 294 00:36:32,708 --> 00:36:34,333 Awak fikir saya tak tahu? 295 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 Peta itu kekal di sini. 296 00:36:47,375 --> 00:36:48,208 Baiklah. 297 00:37:07,042 --> 00:37:09,917 Nampaknya awak berdua dah berbaik-baik. 298 00:37:10,417 --> 00:37:11,792 Apa maklumat yang awak dapat? 299 00:37:11,875 --> 00:37:15,542 Seperti yang awak minta, saya dah buat analisis lightsaber itu. 300 00:37:16,333 --> 00:37:20,042 Imej dah rosak tapi berdasarkan pangkalan data saya, 301 00:37:20,125 --> 00:37:24,208 saya dapat hasilkan semula perincian dua pemegang pedang. 302 00:37:25,083 --> 00:37:29,458 Ia agak elegan dengan beberapa motif rekaan klasik. 303 00:37:30,292 --> 00:37:33,458 Sangat menarik, Huyang. Awak tahu siapa pemiliknya? 304 00:37:34,083 --> 00:37:37,250 Sabar. Ini yang menarik. 305 00:37:38,292 --> 00:37:42,792 Penghasilan dan rekaan keseluruhan sama seperti 306 00:37:42,875 --> 00:37:46,583 yang saya ajar anak-anak Jedi untuk hasilkan lightsaber mereka di markas. 307 00:37:47,292 --> 00:37:48,708 Jadi, ia milik Jedi? 308 00:37:49,500 --> 00:37:54,292 Ya. Tapi, saya tak kenal lightsaber ini. 309 00:37:55,208 --> 00:37:56,333 Tapi yang ini... 310 00:37:57,583 --> 00:38:02,042 Dalam 500 tahun yang lepas, saya tahu hanya ada seorang pelajar 311 00:38:02,125 --> 00:38:03,917 yang bina lightsaber begini. 312 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 Baylan Skoll. 313 00:38:07,792 --> 00:38:11,958 Dia menghilang semasa Peperangan Klon. Seperti kebanyakan Jedi. 314 00:38:18,750 --> 00:38:20,167 Seorang master dan perantis? 315 00:38:20,917 --> 00:38:22,333 Itu andaian saya. 316 00:38:24,292 --> 00:38:29,375 Jika kedua-dua berlatih Seni Jedi, mereka sangat bahaya. 317 00:38:30,500 --> 00:38:31,417 Jika awak sendirian. 318 00:38:33,667 --> 00:38:37,333 Tapi awak takkan sendirian lagi. 319 00:38:40,042 --> 00:38:40,917 Mungkin. 320 00:38:44,333 --> 00:38:45,250 Terima kasih, Huyang. 321 00:38:50,708 --> 00:38:52,667 Sabine, saya ada maklumat... 322 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 Saya nak cari kunci, okey? 323 00:41:19,500 --> 00:41:21,833 Saya tak patut datang ke sini. 324 00:41:22,708 --> 00:41:24,417 Bunyinya macam tak berjalan lancar. 325 00:41:25,042 --> 00:41:29,417 Dia ambil peta walaupun saya dah larang. 326 00:41:29,917 --> 00:41:32,250 Mungkin dia perlukan ruang untuk berfikir. 327 00:41:33,125 --> 00:41:35,375 Dengan lebih baik, menurut Cik Puan Wren. 328 00:41:36,125 --> 00:41:38,250 Nampak? Itu dia. 329 00:41:38,958 --> 00:41:40,333 Semua akan baik-baik saja. 330 00:41:40,417 --> 00:41:43,083 Saya tak faham kenapa semua ini begitu sukar. 331 00:41:43,667 --> 00:41:46,208 Memikirkan kisah silam awak, ini tak pelik pun. 332 00:41:47,083 --> 00:41:50,750 Tapi kita berdua tahu Sabine boleh bantu awak faham peta itu. 333 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Betul. 334 00:41:57,583 --> 00:42:01,125 Saya cuma harap dia berubah sedikit. 335 00:42:02,917 --> 00:42:05,875 Tapi dia masih keras kepala seperti dulu. 336 00:42:06,625 --> 00:42:07,625 Dia Mandalorian. 337 00:42:09,125 --> 00:42:11,167 Awak tahu ini akan berlaku. 338 00:42:13,417 --> 00:42:14,375 Saya fikir saya tahu. 339 00:42:16,083 --> 00:42:18,583 Ia tak berjalan lancar seperti yang kita harapkan. 340 00:42:20,667 --> 00:42:22,333 Membimbing seseorang satu cabaran. 341 00:42:24,167 --> 00:42:26,500 Pasti Master awak rasa susah nak ajar awak. 342 00:42:36,583 --> 00:42:38,667 Anakin tak habis ajar saya. 343 00:42:41,125 --> 00:42:44,000 Sebelum berakhirnya Peperangan Klon, saya tinggalkan dia. 344 00:42:46,167 --> 00:42:47,042 Dan Jedi. 345 00:42:51,417 --> 00:42:53,375 Seperti saya tinggalkan Sabine. 346 00:42:57,875 --> 00:42:59,583 Awak pasti ada sebab tersendiri. 347 00:43:02,875 --> 00:43:06,250 Kadangkala tindakan yang betul ada akibat yang buruk. 348 00:43:09,125 --> 00:43:10,208 Apa kita boleh buat? 349 00:43:24,375 --> 00:43:25,667 Awak langsung tak membantu. 350 00:43:54,417 --> 00:43:55,750 Tiga susuk tubuh... 351 00:44:11,917 --> 00:44:13,083 Tiga wajah... 352 00:45:20,833 --> 00:45:21,750 Kuncinya. 353 00:46:11,292 --> 00:46:12,125 Ini dia! 354 00:46:34,542 --> 00:46:35,958 Saya akan pergi mengembara. 355 00:47:23,000 --> 00:47:24,667 Huyang! Saya perlukan bantuan! 356 00:47:29,542 --> 00:47:30,667 Kita ada masalah. 357 00:47:51,708 --> 00:47:53,125 Ini yang kami cari-cari. 358 00:47:55,708 --> 00:47:56,542 Malang sekali. 359 00:49:01,708 --> 00:49:04,000 Dia di menara komunikasi lama. 360 00:50:04,500 --> 00:50:05,375 Di sana. 361 00:50:06,500 --> 00:50:07,417 Saya nampak mereka. 362 00:50:07,500 --> 00:50:08,417 Mendarat di sana. 363 00:50:52,708 --> 00:50:59,000 Untuk kawan kita, Ray 364 00:51:12,500 --> 00:51:15,500 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 365 00:54:29,750 --> 00:54:31,750 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi