1
00:00:30,583 --> 00:00:32,667
{\an8}EMPAYAR GALAKSI JAHAT telah jatuh
2
00:00:32,750 --> 00:00:35,833
{\an8}dan REPUBLIK BARU bangkit menggantikannya.
3
00:00:35,917 --> 00:00:39,667
{\an8}Namun, ada anasir jahat
cuba untuk musnahkan keamanan.
4
00:00:42,458 --> 00:00:46,250
{\an8}Pencarian LAKSAMANA UTAMA THRAWN
telah dijalankan
5
00:00:46,333 --> 00:00:48,500
{\an8}untuk keluarkan dia daripada buangan.
6
00:00:48,583 --> 00:00:52,208
{\an8}Setelah dianggap mati,
khabar angin tentang kepulangan Thrawn
7
00:00:52,292 --> 00:00:54,542
{\an8}telah membuatkan SAKI BAKI
AHLI IMPERIAL bertindak
8
00:00:54,625 --> 00:00:56,000
{\an8}dan mencetuskan perang.
9
00:00:56,083 --> 00:00:59,167
{\an8}Bekas Kesateria Jedi, AHSOKA TANO
telah menangkap sekutu Thrawn
10
00:00:59,250 --> 00:01:02,583
{\an8}dan dapat tahu tentang peta rahsia
yang penting untuk rancangan musuh.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,833
{\an8}Ahsoka cuba mencari peta itu
sementara tahanannya, MORGAN ELSBETH,
12
00:01:05,917 --> 00:01:10,000
{\an8}dihantar ke Republik Baru
untuk dibicarakan....
13
00:01:48,542 --> 00:01:50,708
Memasuki sektor G-38, kapten.
14
00:01:52,542 --> 00:01:54,167
Sebuah kapal telah masuk sektor ini.
15
00:01:54,792 --> 00:01:55,625
Awalnya mereka.
16
00:01:56,167 --> 00:01:57,333
Bukan kapal Home One.
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,333
Amaran keselamatan.
18
00:02:01,875 --> 00:02:05,792
Minta mereka kenalkan diri
19
00:02:05,875 --> 00:02:07,958
dan hantar kod pelepasan mereka.
20
00:02:08,042 --> 00:02:08,875
Baik, tuan.
21
00:02:13,792 --> 00:02:14,708
Kapal semakin dekat.
22
00:02:15,542 --> 00:02:19,875
Jarak laluan 8-0-4, 6.72.
23
00:02:20,750 --> 00:02:21,917
Apa status kapal itu?
24
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Saya sedang terima isyarat mereka, tuan.
25
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Mereka Jedi.
26
00:02:30,417 --> 00:02:31,625
Apa?
27
00:02:31,708 --> 00:02:34,083
Isyarat itu. Ia kod pelepasan Jedi lama.
28
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Mereka ke sini untuk jumpa tahanan kita.
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,000
Kapten, siapa mereka?
30
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
Saya tak percayakan mereka.
31
00:02:46,708 --> 00:02:48,125
Minta mereka datang ke kapal.
32
00:02:49,333 --> 00:02:51,875
Saya nak jumpa "Jedi" ini.
33
00:02:53,542 --> 00:02:55,458
Suruh pegawai keselamatan pergi ke hangar.
34
00:02:55,958 --> 00:02:57,667
-Kawal di sini.
-Baik, tuan.
35
00:03:48,625 --> 00:03:51,292
Terima kasih sebab
benarkan kami masuk, Kapten...
36
00:03:51,375 --> 00:03:52,333
Hayle.
37
00:03:53,583 --> 00:03:55,042
Jujur saya cakap,
38
00:03:55,667 --> 00:03:59,417
saya agak terkejut berjumpa Jedi di sini.
39
00:04:01,375 --> 00:04:04,083
Masih ramai tak tahu
tentang kami, Kapten Hayle.
40
00:04:07,417 --> 00:04:08,500
Saya setuju.
41
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Lakonan awak bagus, tapi...
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,292
saya tak percayakannya.
43
00:04:14,833 --> 00:04:16,125
Saya tak faham.
44
00:04:16,208 --> 00:04:17,583
Awak bukan Jedi.
45
00:04:18,792 --> 00:04:23,417
Awak cuma bekas ahli Imperial
yang mencuba nasib.
46
00:04:24,958 --> 00:04:26,208
Awak dah buat silap.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,042
Awak patut serah diri
semasa kejatuhan Empayar.
48
00:04:30,125 --> 00:04:35,375
Jakris, minta RD-3 imbas penipu-penipu ini
untuk pengesahan identiti.
49
00:04:35,458 --> 00:04:37,667
Biar saya tunjukkan identiti kami.
50
00:04:50,333 --> 00:04:52,458
Awak betul tentang satu perkara, kapten.
51
00:04:53,333 --> 00:04:54,792
Kami bukan Jedi.
52
00:04:59,833 --> 00:05:01,792
Mereka menuju ke aras bilik tahanan.
53
00:05:01,875 --> 00:05:04,500
Kapten dan ramai
pegawai keselamatan dah mati.
54
00:05:04,583 --> 00:05:05,958
Berapa bilangan musuh?
55
00:05:06,042 --> 00:05:07,750
Dua orang, tapi mereka berpecah.
56
00:05:16,417 --> 00:05:17,417
Cepat!
57
00:05:17,500 --> 00:05:18,542
Hati-hati!
58
00:06:03,917 --> 00:06:06,125
Baylan, awak berpegang pada janji.
59
00:06:07,292 --> 00:06:09,458
Saya dibayar mahal, Cik Puan Morgan.
60
00:06:15,417 --> 00:06:17,958
Jedi yang tangkap saya
tengah cari peta itu.
61
00:06:19,333 --> 00:06:20,667
Dia tahu tentang Thrawn.
62
00:06:21,417 --> 00:06:22,625
Siapa nama dia?
63
00:06:25,167 --> 00:06:26,917
Ahsoka Tano.
64
00:06:43,083 --> 00:06:47,250
Bahagian Satu
MASTER DAN PERANTIS
65
00:11:45,167 --> 00:11:46,125
Huyang...
66
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
Saya dah jumpa.
67
00:11:49,167 --> 00:11:51,708
Saya bukan... rosak.
68
00:11:54,667 --> 00:11:55,583
Huyang?
69
00:12:24,667 --> 00:12:25,750
Jangan dekat.
70
00:12:27,292 --> 00:12:30,583
Peta itu. Serahkan kepada kami.
71
00:12:31,958 --> 00:12:32,833
"Kami"?
72
00:12:35,292 --> 00:12:36,125
Kami.
73
00:12:37,542 --> 00:12:38,375
Kami.
74
00:13:44,375 --> 00:13:47,250
Mulakan protokol pemusnahan diri.
75
00:13:57,375 --> 00:13:58,875
Huyang, di mana awak?
76
00:13:59,750 --> 00:14:01,167
Saya di atas awak...
77
00:14:02,875 --> 00:14:03,792
Sekarang.
78
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
Saya akan mendarat.
79
00:14:07,167 --> 00:14:08,750
Tak perlu. Teruskan saja.
80
00:14:09,292 --> 00:14:10,500
Saya tak faham.
81
00:14:16,042 --> 00:14:17,542
Apa yang awak nak saya buat?
82
00:14:17,625 --> 00:14:19,583
Terus terbang dan turunkan tangga!
83
00:14:38,250 --> 00:14:39,875
Mujur saya cepat sampai.
84
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
Tentang itu.
85
00:14:43,417 --> 00:14:44,375
Di mana awak?
86
00:14:44,958 --> 00:14:47,125
Saya pastikan kapal jauh
di tempat selamat.
87
00:14:48,250 --> 00:14:50,625
Kalau awak tak buat begitu,
88
00:14:50,708 --> 00:14:52,833
komunikasi takkan terputus.
89
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Saya cuma ikut
standard protokol misi Jedi.
90
00:14:57,417 --> 00:14:59,667
Huyang, Order dah tak wujud lagi.
91
00:15:00,375 --> 00:15:02,458
Apa-apa pun, program saya dah ditetapkan.
92
00:15:03,583 --> 00:15:05,208
Lain kali, jangan pergi jauh.
93
00:15:06,417 --> 00:15:07,375
Lindungi saya.
94
00:15:08,542 --> 00:15:12,750
Itu tugas Padawan Jedi. Bukan tugas saya.
95
00:15:16,708 --> 00:15:17,542
Apa pun,
96
00:15:19,208 --> 00:15:20,208
saya dah jumpa.
97
00:15:20,875 --> 00:15:22,083
Peta itu?
98
00:15:22,708 --> 00:15:25,042
Betul-betul di tempat Morgan beritahu.
99
00:15:26,125 --> 00:15:28,042
Macam mana awak buat dia cakap jujur?
100
00:15:29,042 --> 00:15:32,375
Anggap saja saya tak ikut
protokol standard Jedi.
101
00:15:36,625 --> 00:15:39,542
Fulcrum, ini Home One. Awak dengar?
102
00:15:39,625 --> 00:15:41,917
Saya dengar, Home One. Ini Fulcrum.
103
00:15:42,542 --> 00:15:47,042
Terima. Maklumat dihantar. Kecemasan.
Ada insiden berlaku.
104
00:16:10,417 --> 00:16:11,458
Dengar, Home One.
105
00:16:11,542 --> 00:16:15,583
T-6 1-9-7-4 telah tiba.
106
00:16:16,125 --> 00:16:19,792
Terima, T-6. Awak dibenarkan mendarat.
Hangar 2-9.
107
00:16:19,875 --> 00:16:22,375
Baiklah. T-6 terima.
108
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Kami nampak awak, T-6.
Dibenarkan untuk mendarat.
109
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Jeneral Syndulla,
110
00:17:17,708 --> 00:17:18,917
gembira berjumpa awak.
111
00:17:19,000 --> 00:17:22,917
Saya juga sama. Kalaulah kita jumpa
sebab hal yang lebih baik.
112
00:17:24,042 --> 00:17:26,167
Tahanan awak berjaya lepaskan diri.
113
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Saya akan berikan taklimat untuk
jelaskannya.
114
00:17:28,708 --> 00:17:29,958
Macam dulu-dulu.
115
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Itulah.
116
00:17:38,958 --> 00:17:42,875
Mereka tewaskan semua pengawal
dan rosakkan salah sebuah kapal kami.
117
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Siapa mereka?
118
00:17:49,333 --> 00:17:50,208
Saya tak tahu.
119
00:17:51,375 --> 00:17:53,250
Mereka ada kelebihan seperti awak.
120
00:17:56,417 --> 00:17:58,875
Sekarang dah tak ramai
yang boleh gunakan Force.
121
00:17:59,667 --> 00:18:01,708
Mungkin salah seorang pernah jadi Jedi.
122
00:18:03,958 --> 00:18:04,917
Mungkin.
123
00:18:07,125 --> 00:18:10,875
Huyang, buat salinan rakaman ini
dan cari padanan lightsaber mereka.
124
00:18:13,542 --> 00:18:15,708
Apa hubungan mereka dengan Morgan Elsbeth?
125
00:18:16,500 --> 00:18:18,917
Dulu dia selalu upah askar upahan.
126
00:18:19,833 --> 00:18:23,500
Pelaburan membuahkan hasil.
Mereka hilang tanpa jejak.
127
00:18:24,833 --> 00:18:26,208
Kita tak gagal sepenuhnya.
128
00:18:29,833 --> 00:18:30,708
Peta bintang?
129
00:18:31,250 --> 00:18:32,625
Bukan peta bintang biasa.
130
00:18:33,292 --> 00:18:35,375
Ada sesuatu dalam peta ini yang
Morgan mahu.
131
00:18:36,708 --> 00:18:37,625
Apa?
132
00:18:38,292 --> 00:18:41,458
Lokasi terakhir Laksamana Utama Imperial
yang hilang.
133
00:18:44,708 --> 00:18:45,708
Thrawn.
134
00:18:50,083 --> 00:18:51,125
Itu mustahil.
135
00:18:52,458 --> 00:18:54,333
Thrawn mati dalam Pertempuran Lothal.
136
00:18:54,417 --> 00:18:56,167
Kematiannya tak pernah disahkan.
137
00:18:57,792 --> 00:19:01,000
Saya dengar dia masih hidup
yang membawa saya kepada Morgan.
138
00:19:03,250 --> 00:19:05,958
Dia sekutu Thrawn
semasa pemerintahan Imperial.
139
00:19:08,458 --> 00:19:09,583
Dia tahu sesuatu.
140
00:19:11,417 --> 00:19:13,250
Rahsia itu ada di dalam peta itu.
141
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
Kalau Thrawn masih hidup,
mungkinkah Ezra...
142
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
Saya harap begitu.
143
00:19:30,042 --> 00:19:33,042
Yang pastinya, musuh kita yakin
144
00:19:33,125 --> 00:19:34,583
di mana mereka perlu mencari.
145
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Baiklah.
146
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
Mari lihat peta itu.
147
00:19:45,958 --> 00:19:47,667
Kami tak boleh tunjukkan peta itu.
148
00:19:49,458 --> 00:19:50,500
Alat ini dikunci
149
00:19:51,167 --> 00:19:54,125
dan saya tak boleh aktifkan kuncinya.
150
00:19:55,792 --> 00:19:58,208
Memang rumit untuk berurusan
dengan Jedi, bukan?
151
00:20:00,375 --> 00:20:04,583
Jeneral, Majlis Pertahanan
nak tahu status insiden.
152
00:20:05,125 --> 00:20:06,667
Beritahu mereka saya akan ke sana.
153
00:20:11,375 --> 00:20:13,417
Awak tahu siapa boleh bantu?
154
00:20:16,250 --> 00:20:17,250
Saya tahu.
155
00:20:20,250 --> 00:20:21,125
Jadi?
156
00:20:22,042 --> 00:20:23,750
Saya tak pasti dia nak bantu.
157
00:20:27,542 --> 00:20:28,750
Dia akan bantu.
158
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Demi Ezra.
159
00:20:45,917 --> 00:20:50,583
Beberapa tahun lalu, pada hari ini,
Empayar berjaya digulingkan
160
00:20:51,708 --> 00:20:54,792
dengan usaha keras Komander Ezra Bridger
161
00:20:54,875 --> 00:20:58,125
yang mengorbankan dirinya
untuk bebaskan dunia kita.
162
00:21:00,333 --> 00:21:04,000
Monumen ini didedikasikan kepada
163
00:21:04,083 --> 00:21:08,417
Komander Bridger dan ketua-ketua
pemberontak sebagai tanda penghargaan
164
00:21:09,292 --> 00:21:11,417
kerana telah berjuang bagi pihak kita.
165
00:21:12,250 --> 00:21:15,000
Semoga keberanian
dan komitmen mereka tidak dilupakan.
166
00:21:18,000 --> 00:21:21,583
Dipersilakan salah seorang
ketua pemberontak untuk berikan ucapan.
167
00:21:23,667 --> 00:21:25,000
Komander Sabine Wren.
168
00:21:32,917 --> 00:21:34,333
Sabine Wren.
169
00:21:45,500 --> 00:21:47,875
-Di mana dia?
-Tak tahu. Tadi dia ada di sini.
170
00:21:47,958 --> 00:21:49,542
-Ke mana dia pergi?
-Tak tahu.
171
00:21:49,625 --> 00:21:51,917
-Pergi beri ucapan.
-Apa?
172
00:21:52,000 --> 00:21:53,125
Bantu saya.
173
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
Sementara menunggu ketibaan Komander Wren,
174
00:21:56,958 --> 00:22:00,250
izinkan saya perkenalkan Senator Jai Kell
175
00:22:00,333 --> 00:22:02,917
yang akan berkongsi
176
00:22:03,958 --> 00:22:04,875
kata-kata hikmah.
177
00:22:06,125 --> 00:22:07,167
-Senator.
-Ya.
178
00:22:08,375 --> 00:22:10,958
Terima kasih, Gabenor Azadi
sebab kenalkan saya.
179
00:22:12,208 --> 00:22:16,083
Saya nak berterima kasih atas
sokongan awak sebagai wakil pertama...
180
00:22:16,167 --> 00:22:18,375
Sekuriti, cari dia di setiap pelosok.
181
00:22:19,292 --> 00:22:20,375
Sabine Wren.
182
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Cari dia. Sekarang.
183
00:23:06,208 --> 00:23:08,625
Ini Spectre Two-One.
184
00:23:08,708 --> 00:23:10,292
Komander Wren, awak dengar?
185
00:23:11,833 --> 00:23:13,708
Saya ulang, Komander Wren, awak dengar?
186
00:23:17,333 --> 00:23:18,958
Apa awak nak, Porter?
187
00:23:20,000 --> 00:23:21,625
Gabenor Azadi cari awak.
188
00:23:21,708 --> 00:23:24,292
Ya? Kenapa?
189
00:23:24,375 --> 00:23:26,083
Awak tak pergi ke upacara itu.
190
00:23:26,875 --> 00:23:28,458
Ia hari ini?
191
00:23:28,542 --> 00:23:31,833
Saya ingatkan awak nak ke sana.
Ini hari penting untuk awak.
192
00:23:31,917 --> 00:23:34,208
Awak silap.
193
00:23:35,417 --> 00:23:39,042
Komander, saya kena ikut arahan.
Tolong berhenti.
194
00:23:39,125 --> 00:23:40,625
Okey, ini arahan baru.
195
00:23:41,792 --> 00:23:42,667
Pergi dari sini.
196
00:23:44,458 --> 00:23:45,458
Tak boleh.
197
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
Berhenti, komander.
198
00:24:13,458 --> 00:24:14,542
Apa dia buat?
199
00:24:21,625 --> 00:24:22,833
Komander, berhenti.
200
00:24:24,417 --> 00:24:25,292
Sabine?
201
00:24:27,000 --> 00:24:28,250
Dia akan berhenti?
202
00:24:31,000 --> 00:24:32,542
Sabine, berhenti.
203
00:24:33,500 --> 00:24:34,667
Dia tak berhenti.
204
00:24:35,208 --> 00:24:36,333
Sabine!
205
00:24:40,708 --> 00:24:42,208
Dia dah hilang akal.
206
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Hei.
207
00:25:26,250 --> 00:25:27,292
Hai.
208
00:26:39,125 --> 00:26:40,208
Hei, Sabine.
209
00:26:41,667 --> 00:26:43,375
Maaf sebab pergi tanpa beritahu.
210
00:26:44,958 --> 00:26:49,125
Saya buat rakaman ini sebab
211
00:26:49,208 --> 00:26:50,792
saya nak awak faham.
212
00:26:51,875 --> 00:26:55,875
Sebagai Jedi, kadangkala
kita perlu buat keputusan yang sukar.
213
00:26:57,167 --> 00:26:59,375
Itu yang saya buat untuk kalahkan Thrawn.
214
00:27:01,042 --> 00:27:04,333
Kita dah lalui pelbagai perkara.
Kita membesar bersama-sama.
215
00:27:06,208 --> 00:27:09,792
Kita bukan keluarga,
tapi saya anggap awak macam adik saya.
216
00:27:11,875 --> 00:27:15,375
Perjuangan awak belum berakhir
dan saya tak ada untuk membantu awak.
217
00:27:16,917 --> 00:27:19,083
Saya harap awak dapat selesaikannya.
218
00:27:20,250 --> 00:27:21,667
Semoga Force bersama awak.
219
00:28:01,167 --> 00:28:02,250
Dulu ini tempat apa?
220
00:28:05,083 --> 00:28:07,917
Markas purba yang dibina
nenek moyang saya.
221
00:28:09,375 --> 00:28:11,125
Nightsisters Dathomir.
222
00:28:17,458 --> 00:28:18,292
Awak ahli sihir?
223
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Orang yang terselamat.
224
00:28:31,625 --> 00:28:33,292
Tak banyak yang tinggal.
225
00:28:34,208 --> 00:28:38,208
Sama ada Jedi ada peta itu
atau ia dah musnah.
226
00:28:47,667 --> 00:28:48,750
Dia ada peta itu.
227
00:28:50,500 --> 00:28:52,167
Kalau betul, awak bertuah.
228
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Tuah tak ada kaitan dengan ini.
229
00:28:56,500 --> 00:28:58,583
Takdir tentukan tindakan kita seterusnya.
230
00:29:04,583 --> 00:29:06,875
Hantar dia ke planet Lothal.
231
00:29:21,958 --> 00:29:22,792
Master?
232
00:29:23,875 --> 00:29:24,792
Ikut cakap dia.
233
00:29:27,500 --> 00:29:28,500
Kenapa Lothal?
234
00:29:30,042 --> 00:29:31,625
Apa yang dia rancangkan?
235
00:29:31,708 --> 00:29:33,208
Tak, ia bukan sihir.
236
00:29:35,167 --> 00:29:37,792
Bekas perantis Ahsoka Tano ada di Lothal.
237
00:29:39,833 --> 00:29:41,625
Awak perlu cari Sabine Wren.
238
00:30:09,500 --> 00:30:10,833
Semuanya terpulang kepada awak.
239
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
Ingat,
240
00:30:16,750 --> 00:30:19,083
Force akan bersama awak. Sentiasa.
241
00:30:22,250 --> 00:30:23,208
Ezra.
242
00:31:12,375 --> 00:31:13,875
Awak terlepas upacara itu.
243
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
Ia semalam?
244
00:31:18,583 --> 00:31:19,750
Saya terlupa.
245
00:31:19,833 --> 00:31:22,458
Semua rindukan awak, Sabine.
Semua orang datang.
246
00:31:24,458 --> 00:31:25,708
Bukan semua.
247
00:31:25,792 --> 00:31:27,583
Helo, Sabine Wren.
248
00:31:28,750 --> 00:31:31,208
Helo, Huyang. Awak masih berfungsi?
249
00:31:31,917 --> 00:31:35,417
Ya. 75 peratus alat ganti asli.
250
00:31:40,125 --> 00:31:43,917
Baiklah. Saya akan tunggu di dalam kapal.
251
00:31:56,042 --> 00:31:58,292
Dengar dulu apa dia nak cakap.
252
00:32:24,500 --> 00:32:26,167
Saya tahu macam mana nak cari Ezra.
253
00:33:32,667 --> 00:33:34,667
Awak betul-betul rasa Ezra masih hidup?
254
00:33:36,417 --> 00:33:37,500
Tak mustahil.
255
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
Musuh kita sedang sibuk mencari Thrawn.
256
00:33:43,208 --> 00:33:44,833
Itu yang bantu saya jumpa peta ini.
257
00:33:48,958 --> 00:33:50,375
Di mana awak jumpa ini?
258
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Di planet bernama Arcana.
259
00:33:54,917 --> 00:33:57,375
Ia kubu Ahli Sihir Dathomir.
260
00:33:58,458 --> 00:33:59,792
Ribuan tahun lalu.
261
00:34:01,292 --> 00:34:02,125
Ahli sihir.
262
00:34:02,917 --> 00:34:03,750
Baguslah.
263
00:34:04,625 --> 00:34:06,792
Semakin lama semakin menarik.
264
00:34:08,958 --> 00:34:10,917
Jadi, corak ini ada makna?
265
00:34:12,875 --> 00:34:15,500
Awak lebih teliti.
Beritahu pendapat awak.
266
00:34:22,625 --> 00:34:25,833
Tak ada sesiapa
akan buat peta yang tak boleh dibaca.
267
00:34:25,917 --> 00:34:29,750
Tentu ada kunci atau kod untuk
memahaminya.
268
00:34:31,792 --> 00:34:32,958
Mungkin ini boleh bantu.
269
00:34:36,667 --> 00:34:39,708
Ini imbasan yang Huyang ambil
di markas purba itu.
270
00:34:52,958 --> 00:34:55,750
Di mana awak tinggal sekarang?
271
00:34:59,000 --> 00:35:00,292
Kapal ini cukup lengkap.
272
00:35:02,375 --> 00:35:03,250
Masih begitu?
273
00:35:04,875 --> 00:35:07,875
Awak tak penat berpindah-randah?
274
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
Saya ke tempat yang perlukan saya.
275
00:35:15,083 --> 00:35:16,125
Bukan selalu.
276
00:35:18,917 --> 00:35:20,292
Awak selalu rumitkan keadaan.
277
00:35:21,792 --> 00:35:22,708
Tak boleh?
278
00:35:24,292 --> 00:35:27,625
Awak selalu rumitkan
keadaan untuk saya, Master.
279
00:35:32,708 --> 00:35:35,042
Bukan senang jadi Jedi.
280
00:35:36,417 --> 00:35:38,667
Kalau begitu, saya pasti
boleh jadi Jedi bagus.
281
00:35:39,167 --> 00:35:40,042
Ya.
282
00:35:42,917 --> 00:35:44,042
Itu yang sepatutnya.
283
00:35:48,875 --> 00:35:50,625
Cik Puan Tano, ada maklumat baru.
284
00:35:52,542 --> 00:35:53,917
Bukan sekarang, Huyang.
285
00:35:54,500 --> 00:35:55,625
Cakaplah.
286
00:36:00,875 --> 00:36:02,125
Saya perlukan imbasan itu.
287
00:36:05,667 --> 00:36:06,500
Boleh saya ambil?
288
00:36:08,042 --> 00:36:09,042
Awak nak ke mana?
289
00:36:09,708 --> 00:36:11,458
Tempat saya boleh fikir dengan baik.
290
00:36:17,250 --> 00:36:19,208
Saya tak rasa itu idea yang baik.
291
00:36:22,208 --> 00:36:23,375
Kenapa?
292
00:36:25,125 --> 00:36:27,708
Kita bukan sekadar nak cari Ezra.
293
00:36:29,583 --> 00:36:31,375
Tapi kita nak mencegah perang.
294
00:36:32,708 --> 00:36:34,333
Awak fikir saya tak tahu?
295
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
Peta itu kekal di sini.
296
00:36:47,375 --> 00:36:48,208
Baiklah.
297
00:37:07,042 --> 00:37:09,917
Nampaknya awak berdua dah berbaik-baik.
298
00:37:10,417 --> 00:37:11,792
Apa maklumat yang awak dapat?
299
00:37:11,875 --> 00:37:15,542
Seperti yang awak minta,
saya dah buat analisis lightsaber itu.
300
00:37:16,333 --> 00:37:20,042
Imej dah rosak tapi
berdasarkan pangkalan data saya,
301
00:37:20,125 --> 00:37:24,208
saya dapat hasilkan semula
perincian dua pemegang pedang.
302
00:37:25,083 --> 00:37:29,458
Ia agak elegan
dengan beberapa motif rekaan klasik.
303
00:37:30,292 --> 00:37:33,458
Sangat menarik, Huyang.
Awak tahu siapa pemiliknya?
304
00:37:34,083 --> 00:37:37,250
Sabar. Ini yang menarik.
305
00:37:38,292 --> 00:37:42,792
Penghasilan dan rekaan keseluruhan
sama seperti
306
00:37:42,875 --> 00:37:46,583
yang saya ajar anak-anak Jedi untuk
hasilkan lightsaber mereka di markas.
307
00:37:47,292 --> 00:37:48,708
Jadi, ia milik Jedi?
308
00:37:49,500 --> 00:37:54,292
Ya. Tapi, saya tak kenal lightsaber ini.
309
00:37:55,208 --> 00:37:56,333
Tapi yang ini...
310
00:37:57,583 --> 00:38:02,042
Dalam 500 tahun yang lepas,
saya tahu hanya ada seorang pelajar
311
00:38:02,125 --> 00:38:03,917
yang bina lightsaber begini.
312
00:38:04,875 --> 00:38:06,500
Baylan Skoll.
313
00:38:07,792 --> 00:38:11,958
Dia menghilang semasa Peperangan Klon.
Seperti kebanyakan Jedi.
314
00:38:18,750 --> 00:38:20,167
Seorang master dan perantis?
315
00:38:20,917 --> 00:38:22,333
Itu andaian saya.
316
00:38:24,292 --> 00:38:29,375
Jika kedua-dua berlatih Seni Jedi,
mereka sangat bahaya.
317
00:38:30,500 --> 00:38:31,417
Jika awak sendirian.
318
00:38:33,667 --> 00:38:37,333
Tapi awak takkan sendirian lagi.
319
00:38:40,042 --> 00:38:40,917
Mungkin.
320
00:38:44,333 --> 00:38:45,250
Terima kasih, Huyang.
321
00:38:50,708 --> 00:38:52,667
Sabine, saya ada maklumat...
322
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
Saya nak cari kunci, okey?
323
00:41:19,500 --> 00:41:21,833
Saya tak patut datang ke sini.
324
00:41:22,708 --> 00:41:24,417
Bunyinya macam tak berjalan lancar.
325
00:41:25,042 --> 00:41:29,417
Dia ambil peta walaupun saya dah larang.
326
00:41:29,917 --> 00:41:32,250
Mungkin dia perlukan ruang untuk berfikir.
327
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
Dengan lebih baik, menurut Cik Puan Wren.
328
00:41:36,125 --> 00:41:38,250
Nampak? Itu dia.
329
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
Semua akan baik-baik saja.
330
00:41:40,417 --> 00:41:43,083
Saya tak faham kenapa
semua ini begitu sukar.
331
00:41:43,667 --> 00:41:46,208
Memikirkan kisah silam awak,
ini tak pelik pun.
332
00:41:47,083 --> 00:41:50,750
Tapi kita berdua tahu
Sabine boleh bantu awak faham peta itu.
333
00:41:54,625 --> 00:41:55,500
Betul.
334
00:41:57,583 --> 00:42:01,125
Saya cuma harap dia berubah sedikit.
335
00:42:02,917 --> 00:42:05,875
Tapi dia masih keras kepala seperti dulu.
336
00:42:06,625 --> 00:42:07,625
Dia Mandalorian.
337
00:42:09,125 --> 00:42:11,167
Awak tahu ini akan berlaku.
338
00:42:13,417 --> 00:42:14,375
Saya fikir saya tahu.
339
00:42:16,083 --> 00:42:18,583
Ia tak berjalan lancar
seperti yang kita harapkan.
340
00:42:20,667 --> 00:42:22,333
Membimbing seseorang satu cabaran.
341
00:42:24,167 --> 00:42:26,500
Pasti Master awak
rasa susah nak ajar awak.
342
00:42:36,583 --> 00:42:38,667
Anakin tak habis ajar saya.
343
00:42:41,125 --> 00:42:44,000
Sebelum berakhirnya Peperangan Klon,
saya tinggalkan dia.
344
00:42:46,167 --> 00:42:47,042
Dan Jedi.
345
00:42:51,417 --> 00:42:53,375
Seperti saya tinggalkan Sabine.
346
00:42:57,875 --> 00:42:59,583
Awak pasti ada sebab tersendiri.
347
00:43:02,875 --> 00:43:06,250
Kadangkala tindakan yang betul
ada akibat yang buruk.
348
00:43:09,125 --> 00:43:10,208
Apa kita boleh buat?
349
00:43:24,375 --> 00:43:25,667
Awak langsung tak membantu.
350
00:43:54,417 --> 00:43:55,750
Tiga susuk tubuh...
351
00:44:11,917 --> 00:44:13,083
Tiga wajah...
352
00:45:20,833 --> 00:45:21,750
Kuncinya.
353
00:46:11,292 --> 00:46:12,125
Ini dia!
354
00:46:34,542 --> 00:46:35,958
Saya akan pergi mengembara.
355
00:47:23,000 --> 00:47:24,667
Huyang! Saya perlukan bantuan!
356
00:47:29,542 --> 00:47:30,667
Kita ada masalah.
357
00:47:51,708 --> 00:47:53,125
Ini yang kami cari-cari.
358
00:47:55,708 --> 00:47:56,542
Malang sekali.
359
00:49:01,708 --> 00:49:04,000
Dia di menara komunikasi lama.
360
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
Di sana.
361
00:50:06,500 --> 00:50:07,417
Saya nampak mereka.
362
00:50:07,500 --> 00:50:08,417
Mendarat di sana.
363
00:50:52,708 --> 00:50:59,000
Untuk kawan kita, Ray
364
00:51:12,500 --> 00:51:15,500
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS
OLEH GEORGE LUCAS
365
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi