1 00:00:01,000 --> 00:00:02,166 Co jsem zmeškal? 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,375 Skoro jsme umřely. 3 00:00:03,458 --> 00:00:04,916 A to několikrát. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,541 V PŘEDCHOZÍCH ČÁSTECH JSTE VIDĚLI 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,541 Myslím, že vím, jak najít Ezru. 6 00:00:10,625 --> 00:00:13,708 Ahoj, Sabine. Věřím, že to dotáhneš do konce. 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,041 Pokračovala jste ve výcviku? 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,000 Očividně ne. 9 00:00:18,083 --> 00:00:20,458 Možná je načase znovu začít. 10 00:00:20,541 --> 00:00:24,625 Bohužel se k vám tentokrát nepřidám. A flotila také ne. 11 00:00:24,708 --> 00:00:27,333 Koukneme se, co tu Morgan ukrývá. 12 00:00:29,416 --> 00:00:31,083 Dva, Šest, se mnou. 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,541 Detekuji dvě eskadry po třech plavidlech. 14 00:00:33,625 --> 00:00:34,833 Hej! Drž loď v klidu. 15 00:00:34,916 --> 00:00:36,625 Nauč se předvídat. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,625 Teď mi lekce nedávej. 17 00:00:46,125 --> 00:00:50,375 Tak výkonné plavidlo by mohlo být schopné hyperprostorového skoku 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,458 nesmírnou rychlostí na nesmírnou vzdálenost. 19 00:00:53,125 --> 00:00:55,625 Ty Jedi se ukryly v lese. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,583 Ulovte je. 21 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Zkusím to znovu. 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,166 Souhlasím. 23 00:01:39,666 --> 00:01:41,375 Volám Home One, slyšíte nás? 24 00:01:43,916 --> 00:01:45,333 Hero, slyšíš mě? 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,750 Volám Home One, tady Fulcrum. Slyšíte? Přepínám. 26 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Pořád nic. 27 00:01:55,750 --> 00:01:59,458 Zkusím vydolovat nějaké obvody ze sekundárního motivátoru 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,375 a přepojit vysílač. 29 00:02:04,000 --> 00:02:04,916 Kde je Ahsoka? 30 00:02:05,791 --> 00:02:06,791 Venku. 31 00:02:15,583 --> 00:02:19,125 Vysílačka je rozbitá a primární konvertor napájení nefunguje. 32 00:02:20,041 --> 00:02:23,500 Nemůžeme vyslat nouzový signál a loď není letuschopná. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Jejich základna by měla být blízko. 34 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Začneme tam. 35 00:02:31,958 --> 00:02:32,791 Dobře. 36 00:02:35,166 --> 00:02:36,291 Nepřátelé mají tu mapu. 37 00:02:37,916 --> 00:02:40,041 A možnosti dostat se, kam chtějí. 38 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Takže nás čeká těžká volba. 39 00:02:49,500 --> 00:02:50,416 Což je? 40 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 Jestli nemůžeme my letět tam, kde je Ezra, 41 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 neměl by nikdo. 42 00:03:05,541 --> 00:03:06,750 Na to nedojde. 43 00:03:09,083 --> 00:03:10,416 Možná, že už došlo. 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 Uvízl by v jiné galaxii. 45 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Možná navždycky. 46 00:03:16,625 --> 00:03:21,625 Pořád lepší, než aby se Thrawn vrátil jako dědic Impéria. 47 00:03:32,125 --> 00:03:33,541 Najdeme tu základnu. 48 00:03:36,208 --> 00:03:37,083 Sabine. 49 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 Jsme v tom zajedno? 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Dobře víš, že jo. 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Měly jste rozepři? 52 00:04:07,708 --> 00:04:09,041 Buď tu opatrný. 53 00:04:44,541 --> 00:04:47,416 Mistře, víme, kde jsou. 54 00:04:47,958 --> 00:04:49,666 Droidi objevili jejich loď. 55 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 Jak jsou daleko? 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,041 Asi dvanáct kiláků. 57 00:04:53,875 --> 00:04:54,958 Ať zaútočí. 58 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Stráže je příliš dlouho nezdrží. 59 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 Ale vy ano. 60 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 Raději neotálejme. 61 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 Slyším snad z tvého hlasu strach? 62 00:05:18,666 --> 00:05:19,541 Jen zkušenost. 63 00:05:33,791 --> 00:05:37,916 Část 4: Ztracení Jediové 64 00:06:32,666 --> 00:06:33,500 Klid. 65 00:06:35,916 --> 00:06:37,083 O mě starost neměj. 66 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Nemám. 67 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Fajn. 68 00:06:40,458 --> 00:06:41,291 Měla bych mít? 69 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Co? 70 00:06:44,625 --> 00:06:45,916 Starost. 71 00:06:47,291 --> 00:06:48,125 Ne. 72 00:06:53,250 --> 00:06:55,375 Vím, co pro tebe Ezra znamená. 73 00:07:01,041 --> 00:07:05,250 Někdy je třeba učinit správnou věc bez ohledu na vlastní city. 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 Tomu vážně věříš? 75 00:07:15,375 --> 00:07:17,083 Je-li v sázce tolik, 76 00:07:18,625 --> 00:07:19,583 musím. 77 00:07:29,083 --> 00:07:31,541 A ještě jeden… 78 00:07:35,875 --> 00:07:39,500 Tak. Konečně pokrok. 79 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 Pomoc! 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,625 Ten hloupý droid to zhoršil. 81 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 On těžko. 82 00:09:11,750 --> 00:09:14,666 Nu, tohle mě lehce pozdrží. 83 00:09:16,000 --> 00:09:18,583 Nejvyšší prioritu má teď vysílač. 84 00:09:18,666 --> 00:09:21,541 Kontaktuj generálku Syndullu hned, jak to půjde. 85 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 Ovšem. 86 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Mohu na vás dvě mít požadavek? 87 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Držte se spolu. 88 00:09:30,375 --> 00:09:33,625 Tak jste si vždy vedly lépe. Podle mě. 89 00:09:37,250 --> 00:09:39,958 Už musíme vyrazit. 90 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 „Spolu.“ 91 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 To jsem rád. 92 00:09:49,666 --> 00:09:50,625 Ještě mi poděkujete. 93 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Generálko. 94 00:10:08,625 --> 00:10:09,458 Generálko. 95 00:10:11,666 --> 00:10:15,500 Hlídej ho. Nebudu tu jen tak sedět a koukat, poručíku. 96 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 Ale bez povolení odletět nemůžete. 97 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 Tak schválně. 98 00:10:21,583 --> 00:10:24,541 Bude schůze generálního štábu. Co tam mám říct? 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,958 Co je vám libo. 100 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Co je mi libo. 101 00:10:29,458 --> 00:10:31,958 Vymysli něco. 102 00:10:37,708 --> 00:10:40,250 Mami, proč já musím poslouchat, a ty ne? 103 00:10:42,541 --> 00:10:45,583 Až budeš generál, taky nebudeš muset. 104 00:10:45,666 --> 00:10:47,500 Ale teď připoutat. 105 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Díky, že jste se přidal, Carsone. 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,416 Tohle si nenechám ujít. 107 00:11:15,416 --> 00:11:18,250 Víte, že tímhle hodně riskujete? 108 00:11:18,333 --> 00:11:19,708 Sám víte, jak to je. 109 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Povstalec zůstane povstalcem. 110 00:11:24,833 --> 00:11:26,541 Na váš rozkaz, velitelko Fénixů. 111 00:11:30,833 --> 00:11:34,916 Všichni skočí za tři, dva, jedna, 112 00:11:36,125 --> 00:11:37,208 teď. 113 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Jakmile zobrazíme trasu, 114 00:12:01,083 --> 00:12:03,833 budeme schopni dopočítat hyperprostorové souřadnice. 115 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Pokoušíme se o obří skok. 116 00:12:06,416 --> 00:12:08,708 Stačí malá odchylka ve výpočtech 117 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 a skončíme v hlubinách nicoty. 118 00:12:15,625 --> 00:12:16,458 Měj víru. 119 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 Víru? Tu jsem ztratil už dávno. 120 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Čarodějnictví. 121 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Kalkuluji hyperprostorové souřadnice. 122 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Kampak? 123 00:16:25,166 --> 00:16:26,083 Běž! 124 00:16:27,125 --> 00:16:27,958 Pro tu mapu! 125 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Já ji zvládnu. 126 00:16:46,125 --> 00:16:49,125 Toho rozhodnutí budeš litovat. 127 00:17:09,375 --> 00:17:11,333 Já nás připravím na odlet. 128 00:17:12,708 --> 00:17:16,083 Ty braň tu mapu, dokud pro tebe nepošlu. 129 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Anakin tě vždycky chválil. 130 00:17:59,833 --> 00:18:00,791 Zajímavé. 131 00:18:03,041 --> 00:18:04,416 Tebe nezmínil. 132 00:18:10,458 --> 00:18:13,000 Všichni v Řádu znali Anakina Skywalkera. 133 00:18:17,375 --> 00:18:19,333 Ale jen hrstka se dožila jeho proměny. 134 00:18:22,041 --> 00:18:23,583 Muselo tě to ranit. 135 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Proto jsi odešla? Opustila ho? 136 00:18:36,708 --> 00:18:40,500 Nepřišla jsem řešit minulost. 137 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Já jsem tady výhradně kvůli budoucnosti. 138 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 Té tvé? 139 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 Tohle jsou vyšší cíle. 140 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 Ambice. 141 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 Dělám, co je třeba. 142 00:18:59,500 --> 00:19:03,458 A podle tebe je třeba začít další válku? 143 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 Válku nezačnu já. 144 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 Bude to Thrawn. 145 00:19:10,583 --> 00:19:13,958 Je to nešťastné zlo, ale obnaží hlubší pravdu. 146 00:19:14,916 --> 00:19:17,750 Chceme-li tvořit, musíme ničit. 147 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Jak nevyhnutelné. 148 00:21:22,875 --> 00:21:25,958 Ta Jedi napadla lorda Baylana ve svatyni. 149 00:21:26,458 --> 00:21:28,791 Za jak dlouho získáme ty souřadnice? 150 00:21:30,375 --> 00:21:31,458 Za okamžik. 151 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 Nemáš žádnou moc. 152 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 Odkaz tvůj i tvého mistra 153 00:22:44,125 --> 00:22:46,625 je jen smrt a zkáza. 154 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 Co se stalo? 155 00:23:23,833 --> 00:23:26,750 Přenos souřadnic ustal u zdroje. 156 00:23:26,833 --> 00:23:29,041 Finální výpočet nebyl dokončen. 157 00:23:31,208 --> 00:23:33,541 Tohle byla chyba. 158 00:23:46,791 --> 00:23:47,708 Tu mapu! 159 00:23:51,125 --> 00:23:52,458 Sabine… Ne! 160 00:24:08,583 --> 00:24:10,166 Takhle to skončit nemusí. 161 00:24:12,000 --> 00:24:13,583 Ale ty to jinak neumíš. 162 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 Dost! 163 00:24:18,250 --> 00:24:19,125 Sabine… 164 00:24:20,041 --> 00:24:21,166 Znič ji! 165 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Ustup od ní! 166 00:24:33,791 --> 00:24:34,708 Ne! 167 00:24:54,000 --> 00:24:55,708 Mělas poslechnout svou mistryni. 168 00:24:57,041 --> 00:24:57,958 Zničit ji. 169 00:25:00,916 --> 00:25:02,208 Ona by to udělala. 170 00:25:02,291 --> 00:25:03,125 Ani hnout! 171 00:25:03,666 --> 00:25:05,583 Ale ty nejsi jako ona, že ne? 172 00:25:06,166 --> 00:25:07,250 To se pleteš. 173 00:25:21,458 --> 00:25:25,958 Vím, že si myslíš, že Ezra Bridger je ten poslední, kdo ti zbyl. 174 00:25:30,916 --> 00:25:33,000 Vůbec nevíš, o čem to mluvíš. 175 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Vím, co tě drží zpět. 176 00:25:39,041 --> 00:25:40,750 Tvá rodina zemřela na Mandaloru, 177 00:25:42,250 --> 00:25:44,791 protože ti tvá mistryně nedůvěřovala. 178 00:25:49,458 --> 00:25:50,750 Sabine. 179 00:25:52,208 --> 00:25:54,541 Náš cíl je jeden a týž. 180 00:25:56,208 --> 00:25:57,541 Podniknout tuto cestu. 181 00:26:00,250 --> 00:26:02,625 Ty chceš zachránit ztraceného přítele 182 00:26:04,000 --> 00:26:07,500 a já posloužit vyššímu dobru. 183 00:26:13,708 --> 00:26:16,875 Pojď se mnou. Dobrovolně. 184 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 A já ti slibuji, 185 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 že se ti nic nestane. 186 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 Sabine, 187 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 znovu se shledáš se svým přítelem. 188 00:26:38,541 --> 00:26:39,750 Jinak to nejde. 189 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Udělej to. 190 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Pro Ezru. 191 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Shin, pusť ji. 192 00:27:36,125 --> 00:27:37,041 Shin. 193 00:27:41,666 --> 00:27:43,000 Dal jsem jí slovo. 194 00:27:43,750 --> 00:27:45,541 A na rozdíl od její bývalé mistryně 195 00:27:46,833 --> 00:27:48,083 ho dodržím. 196 00:28:01,750 --> 00:28:03,958 Lord Baylan napravil situaci. 197 00:28:04,708 --> 00:28:06,833 Výpočty jsou kompletní. 198 00:28:06,916 --> 00:28:09,250 Trasa hyperprostorem byla vytyčena. 199 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Vyšlete pro lorda Baylana raketoplán. 200 00:28:16,875 --> 00:28:18,208 Fulcrume, slyšíte mě? 201 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 Fulcrume, ozvěte se. Přepínám. 202 00:28:21,333 --> 00:28:24,791 Ano. Potvrzuji. Tady Fulcrum. 203 00:28:24,875 --> 00:28:28,500 Ztroskotali jsme na planetě Seatos. 204 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 Můžete poslat pomoc? Přepínám. 205 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 Ano, Huyangu, už jsme tady. 206 00:28:39,625 --> 00:28:40,750 Co se tu děje? 207 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 Nepřátelé postavili obří hyperprostorový prstenec. 208 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Nesmí vám uletět. 209 00:28:45,291 --> 00:28:46,625 Kde jsou Sabine a Ahsoka? 210 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 Zkouší zastavit nepřátele z povrchu. 211 00:28:50,083 --> 00:28:53,375 Generálko, detekuji loď ve směru 5 na 60. 212 00:28:53,458 --> 00:28:56,458 Rozumím. Vletíme jim do dráhy a zablokujeme je. 213 00:29:00,583 --> 00:29:03,666 Výpočty jsou hotovy. Vraťte se. 214 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Rozumím. 215 00:29:21,750 --> 00:29:23,333 Nikdo za námi nepoletí. 216 00:29:45,500 --> 00:29:48,625 Trajektorie zadána, cesta vpřed je čistá. 217 00:29:48,708 --> 00:29:51,833 Výstup z atmosféry za 5,5. 218 00:29:51,916 --> 00:29:55,916 Tlakuji zóny tři, pět, sedm a deset. 219 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 Hlavní pohon je připraven. 220 00:30:03,458 --> 00:30:05,291 Křídla do útočné polohy. 221 00:30:08,041 --> 00:30:10,041 Nevypustili žádné stíhačky. 222 00:30:10,125 --> 00:30:12,958 Nemyslím si, že chtějí bojovat. 223 00:30:37,333 --> 00:30:39,916 Blíží se šest novorepublikových plavidel. 224 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Blokují nám cestu. 225 00:30:43,375 --> 00:30:44,250 Hera. 226 00:30:50,958 --> 00:30:51,958 Ignorujte je. 227 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 Aktivujte hyperpohon. 228 00:31:26,083 --> 00:31:27,791 Carsone, vidíte to taky? 229 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 Obrovský náraz energie. 230 00:31:30,541 --> 00:31:33,125 To je hyperpohon. Chtějí skočit. 231 00:32:15,166 --> 00:32:16,166 Mami. 232 00:32:19,916 --> 00:32:22,041 Já z toho mám špatný pocit. 233 00:32:29,041 --> 00:32:31,958 Lady Wren, dokončil jsem opravu motorů. 234 00:32:33,291 --> 00:32:36,625 Lady Wren? Sabine, jste tam? 235 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 Lady Tano? 236 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Ahsoko! 237 00:33:58,333 --> 00:33:59,708 Ahoj, Štěkno. 238 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Mistře? 239 00:34:09,666 --> 00:34:11,833 Tak brzy jsem tě nečekal. 240 00:34:25,791 --> 00:34:26,791 Anakine. 241 00:34:55,666 --> 00:34:58,708 PODLE STAR WARS OD GEORGE LUCASE 242 00:38:13,041 --> 00:38:15,041 České titulky Vojtěch Kostiha