1 00:00:01,000 --> 00:00:02,166 Τι έχασα; 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,375 Θα σκοτωνόμασταν. 3 00:00:03,458 --> 00:00:04,916 Μπόλικες φορές. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,541 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,541 Μάλλον ξέρω πώς να βρούμε τον Έζρα. 6 00:00:10,625 --> 00:00:13,708 Σαμπίν, είμαι πεπεισμένος πως θα τα βγάλεις πέρα. 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,041 Συνέχισες την εκπαίδευσή σου; 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,000 Προφανώς όχι. 9 00:00:18,083 --> 00:00:20,458 Ίσως ήρθε η ώρα να ξαναξεκινήσεις. 10 00:00:20,541 --> 00:00:24,625 Δυστυχώς, δεν θα σε συνοδεύσω σ' αυτήν την αποστολή. Ούτε και ο στόλος. 11 00:00:24,708 --> 00:00:27,333 Για να δούμε τι κρύβει εδώ η Μόργκαν. 12 00:00:29,416 --> 00:00:31,083 Δύο, Έξι, μαζί μου. 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,458 Εντοπίζω δύο μοίρες των τριών σκαφών. 14 00:00:33,541 --> 00:00:34,833 Κράτα το σταθερό. 15 00:00:34,916 --> 00:00:36,625 Μάθε να αναμένεις. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,625 Δεν είναι ώρα για μαθήματα. 17 00:00:46,125 --> 00:00:50,375 Μια κατασκευή τέτοιας ισχύος είναι ικανή για άλμα στο υπερδιάστημα 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,458 απίστευτης ταχύτητας και απόστασης. 19 00:00:53,125 --> 00:00:55,625 Οι Τζεντάι κρύφτηκαν στο δάσος. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,583 Κυνηγήστε τους. 21 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Θα ξαναπροσπαθήσω. 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,166 Συμφωνώ. 23 00:01:39,666 --> 00:01:41,375 Έλα, Home One, μας ακούς; 24 00:01:43,916 --> 00:01:45,333 Χέρα, μας λαμβάνεις; 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,750 Έλα, Home One, εδώ Φούλκραμ. Επαναλαμβάνω, μας ακούς; Όβερ. 26 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Ακόμα τίποτα. 27 00:01:55,750 --> 00:01:59,458 Θα επιχειρήσω να κανιβαλίσω υλικό από τον δευτερεύοντα παρακινητή 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,916 μήπως και καταφέρω να ανακαλωδιώσω τον πομπό. 29 00:02:04,000 --> 00:02:04,916 Πού είναι η Ασόκα; 30 00:02:05,791 --> 00:02:06,791 Έξω. 31 00:02:15,583 --> 00:02:19,125 Οι επικοινωνίες ακόμα δεν λειτουργούν και ο μετατροπέας ισχύος έσβησε. 32 00:02:20,041 --> 00:02:23,500 Δεν μπορούμε να ζητήσουμε βοήθεια και το σκάφος μας είναι καθηλωμένο. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Ο Χουγιάνγκ είπε ότι η βάση τους είναι κοντά. 34 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Ξεκινάμε από εκεί. 35 00:02:31,958 --> 00:02:32,791 Έγινε. 36 00:02:35,166 --> 00:02:36,291 Ο εχθρός έχει τον χάρτη. 37 00:02:37,916 --> 00:02:40,041 Και τα μέσα για να μετακινηθεί όπου θέλει. 38 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Έχουμε μπροστά μας ένα δίλημμα. 39 00:02:49,500 --> 00:02:50,416 Δηλαδή; 40 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 Αν δεν μπορούμε να ταξιδέψουμε ως τον Έζρα, 41 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 να μην μπορεί κανείς. 42 00:03:05,541 --> 00:03:06,750 Δεν θα τεθεί τέτοιο ζήτημα. 43 00:03:09,083 --> 00:03:10,416 Μπορεί να τέθηκε ήδη. 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 Περιπλανιέται σαν χαμένος. 45 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Ίσως αυτήν τη φορά αμετάκλητα. 46 00:03:16,625 --> 00:03:21,625 Καλύτερα από το να επιτρέψουμε να γυρίσει ο Θρον ως διάδοχος της Αυτοκρατορίας. 47 00:03:32,125 --> 00:03:33,541 Πάμε να βρούμε τη βάση τους. 48 00:03:36,208 --> 00:03:37,083 Σαμπίν. 49 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 Να στηρίζομαι πάνω σου; 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Το ξέρεις ότι μπορείς. 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Όλα καλά; 52 00:04:07,708 --> 00:04:09,041 Να προσέχεις εδώ. 53 00:04:44,541 --> 00:04:47,416 Δάσκαλε, έχουμε νέα. 54 00:04:47,958 --> 00:04:49,666 Εντοπίστηκε το σκάφος των Τζεντάι. 55 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 Πόσο μακριά είναι; 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,041 Γύρω στα δώδεκα χιλιόμετρα. 57 00:04:53,875 --> 00:04:54,958 Δώσε εντολή για επίθεση. 58 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Η φρουρά δεν θα τους καθυστερήσει πολύ. 59 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 Μπορείς εσύ, όμως. 60 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 Να ξεκινάμε σύντομα. 61 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 Φόβος είναι αυτό που εντοπίζω στη φωνή σου; 62 00:05:18,666 --> 00:05:19,541 Πείρα. 63 00:05:33,791 --> 00:05:37,916 Μέρος Τέσσερα: ΕΚΠΤΩΤΟΣ ΤΖΕΝΤΑΪ 64 00:06:32,666 --> 00:06:33,500 Χαλάρωσε. 65 00:06:35,916 --> 00:06:37,083 Μην ανησυχείς για μένα. 66 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Δεν ανησυχώ. 67 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Ωραία. 68 00:06:40,458 --> 00:06:41,291 Θα έπρεπε; 69 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Τι; 70 00:06:44,625 --> 00:06:45,500 Να ανησυχώ. 71 00:06:47,291 --> 00:06:48,125 Όχι. 72 00:06:53,250 --> 00:06:55,375 Ξέρω τι σημαίνει ο Έζρα για σένα. 73 00:07:01,041 --> 00:07:05,250 Ενίοτε οφείλουμε να κάνουμε το σωστό παραβλέποντας τα συναισθήματά μας. 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 Πραγματικά το πιστεύεις αυτό; 75 00:07:15,375 --> 00:07:17,083 Όταν διακυβεύονται τόσα πολλά, 76 00:07:18,625 --> 00:07:19,583 επιβάλλεται. 77 00:07:29,083 --> 00:07:31,541 Κι άλλη μία... 78 00:07:35,875 --> 00:07:39,500 Αυτό ήταν. Επιτέλους πρόοδος. 79 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 Βοήθεια! 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,625 Αυτό το χαζοντρόιντ τα έκανε χειρότερα. 81 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 Κάτι παίζεται. 82 00:09:11,750 --> 00:09:14,666 Αυτό θα με πάει λίγο πίσω. 83 00:09:16,000 --> 00:09:18,583 Δώσε προτεραιότητα πρωτίστως στον πομπό. 84 00:09:18,666 --> 00:09:21,541 Θέλω να επικοινωνήσεις με τη στρατηγό Σιντούλα το συντομότερο. 85 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 Βεβαίως. 86 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Να ζητήσω κάτι και από τις δυο σας; 87 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Μείνετε ενωμένες. 88 00:09:30,375 --> 00:09:33,625 Πάντα τα καταφέρνατε καλύτερα έτσι, κατά τη γνώμη μου. 89 00:09:37,250 --> 00:09:39,958 Εμείς να πηγαίνουμε. 90 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 Μαζί. 91 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Πολύ ωραία. 92 00:09:49,666 --> 00:09:50,625 Θα με ευχαριστείτε. 93 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Στρατηγέ. 94 00:10:08,625 --> 00:10:09,458 Στρατηγέ! 95 00:10:11,666 --> 00:10:15,500 Πρόσεχέ τον. Δεν πρόκειται να κάτσω με σταυρωμένα χέρια, σμηναγέ. 96 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 Δεν γίνεται να φύγεις χωρίς εξουσιοδότηση. 97 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 Θαύμασέ με. 98 00:10:21,583 --> 00:10:24,541 Υπάρχει προγραμματισμένη συνάντηση των στρατηγών. Τι θα τους πω; 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,958 Κάτι θα σκεφτείς. 100 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Να σκεφτώ κάτι. 101 00:10:29,458 --> 00:10:31,958 Να σκεφτώ κάτι... 102 00:10:37,708 --> 00:10:40,250 Μαμά, γιατί πρέπει να κάνω ό,τι μου λένε ενώ εσύ όχι; 103 00:10:42,541 --> 00:10:45,583 Όταν γίνεις στρατηγός, θα μπορείς κι εσύ να παραβαίνεις εντολές. 104 00:10:45,666 --> 00:10:47,500 Ως τότε, δέσε τη ζώνη σου. 105 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Ευχαριστώ που ήρθες στην παρέα μας, Κάρσον. 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,458 Δεν θα το 'χανα με τίποτα. 107 00:11:15,416 --> 00:11:18,250 Ξέρεις, ρισκάρεις πολλά μ' αυτό που κάνεις. 108 00:11:18,333 --> 00:11:19,708 Ξέρεις πώς πάει το πράγμα. 109 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Ή είσαι επαναστάτης ή δεν είσαι. 110 00:11:24,833 --> 00:11:26,541 Με το σήμα σου, Αρχηγέ Φοίνικα. 111 00:11:30,833 --> 00:11:34,916 Φύγαμε σε τρία, δύο, ένα, 112 00:11:36,125 --> 00:11:37,208 τώρα. 113 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Μόλις τεθεί η κατευθυντήρια οδός, 114 00:12:01,083 --> 00:12:03,833 θα υπολογίσουμε τις συντεταγμένες του υπερδιαστήματος. 115 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Για το άλμα που επιχειρούμε, 116 00:12:06,416 --> 00:12:08,708 αν οι υπολογισμοί σου είναι έστω και λίγο λάθος, 117 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 θα χαθούμε στο κενό του διαστήματος. 118 00:12:15,625 --> 00:12:16,458 Έχε πίστη. 119 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 "Πίστη"; Την έχω χάσει προ πολλού. 120 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Μαγεία. 121 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Υπολογισμός συντεταγμένων υπερδιαστήματος. 122 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Πάτε κάπου; 123 00:16:25,166 --> 00:16:26,083 Φύγε! 124 00:16:27,125 --> 00:16:27,958 Πάρε τον χάρτη! 125 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Το 'χω. 126 00:16:46,125 --> 00:16:49,125 Θα μετανιώσεις γι' αυτή σου την απόφαση. 127 00:17:09,375 --> 00:17:11,333 Θα προετοιμάσω την αναχώρησή μας. 128 00:17:12,708 --> 00:17:16,083 Προστάτευσε τον χάρτη μέχρι να έρθω σ' επαφή μαζί σου. 129 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Ο Άνακιν έλεγε τα καλύτερα για σένα. 130 00:17:59,833 --> 00:18:00,791 Ενδιαφέρον. 131 00:18:03,041 --> 00:18:04,416 Εσένα δεν σε ανέφερε ποτέ. 132 00:18:10,458 --> 00:18:13,000 Όλοι στο Τάγμα ήξεραν τον Άνακιν Σκαϊγουόκερ. 133 00:18:17,375 --> 00:18:19,333 Λίγοι έμειναν να δουν πώς κατέληξε. 134 00:18:22,041 --> 00:18:23,583 Αυτό σίγουρα σε στιγματίζει. 135 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Γι' αυτό έφυγες; Τον παράτησες; 136 00:18:36,708 --> 00:18:40,500 Δεν ήρθα για να κουβεντιάσουμε το παρελθόν μου. 137 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εγώ εδώ είναι για να διασφαλίσω το μέλλον. 138 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 Για σένα; 139 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 Κάτι πολύ μεγαλύτερο. 140 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 Φιλόδοξο. 141 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 Αναγκαίο. 142 00:18:59,500 --> 00:19:03,458 Θεωρείς αναγκαίο το να ξεσπάσει νέος πόλεμος; 143 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 Δεν θα τον ξεκινήσω εγώ. 144 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 Ο Θρον θα το κάνει. 145 00:19:10,583 --> 00:19:13,958 Δυστυχώς, είναι κάτι κακό, που όμως φανερώνει μια μεγαλύτερη αλήθεια. 146 00:19:14,916 --> 00:19:17,750 Πρέπει να διαλύσεις για να δημιουργήσεις. 147 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Τι αναπόφευκτο. 148 00:21:22,875 --> 00:21:25,958 Η Τζεντάι απασχολεί τον λόρδο Μπέιλαν στο έγκλεισμα. 149 00:21:26,458 --> 00:21:28,791 Σε πόσο χρόνο θα έχουμε τις τελικές συντεταγμένες; 150 00:21:30,375 --> 00:21:31,458 Ελάχιστο. 151 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 Είσαι ανίσχυρη. 152 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 Σαν τον δάσκαλό σου, η κληρονομιά που αφήνεις πίσω σου 153 00:22:44,125 --> 00:22:46,625 είναι θάνατος και καταστροφή. 154 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 Τι συνέβη; 155 00:23:23,833 --> 00:23:26,750 Η αποστολή των συντεταγμένων διεκόπη από την πηγή. 156 00:23:26,833 --> 00:23:29,041 Ο τελικός υπολογισμός δεν ολοκληρώθηκε. 157 00:23:31,208 --> 00:23:33,541 Αυτό δεν ήταν συνετό. 158 00:23:46,791 --> 00:23:47,708 Πάρε τον χάρτη! 159 00:23:51,125 --> 00:23:52,458 Σαμπίν... 160 00:24:08,583 --> 00:24:10,166 Δεν ήταν ανάγκη να φτάσουμε ως εδώ. 161 00:24:12,000 --> 00:24:13,583 Όμως, εσύ δεν ξέρεις άλλον τρόπο. 162 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 Σταμάτα! 163 00:24:18,250 --> 00:24:19,125 Σαμπίν... 164 00:24:20,041 --> 00:24:21,166 Κατάστρεψέ τον! 165 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Άφησέ την ήσυχη! 166 00:24:33,791 --> 00:24:34,708 Όχι! 167 00:24:54,000 --> 00:24:55,708 Κάνε ό,τι σου είπε η δασκάλα σου. 168 00:24:57,041 --> 00:24:57,958 Κατάστρεψέ τον. 169 00:25:00,916 --> 00:25:02,208 Εκείνη θα το έκανε. 170 00:25:02,291 --> 00:25:03,125 Μην πλησιάζεις! 171 00:25:03,666 --> 00:25:05,583 Όμως, εσύ δεν είσαι σαν αυτή, έτσι; 172 00:25:06,166 --> 00:25:07,250 Όσο δεν φαντάζεσαι. 173 00:25:21,458 --> 00:25:25,958 Ξέρω ότι ο Έζρα Μπρίτζερ είναι ό,τι πιο κοντινό σε συγγενή σού απέμεινε. 174 00:25:30,916 --> 00:25:33,000 Δεν ξέρεις τι λες. 175 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Ξέρω ότι αυτό είναι που σ' εμποδίζει. 176 00:25:39,041 --> 00:25:40,750 Οι γονείς σου σκοτώθηκαν στον Μάνταλορ 177 00:25:42,250 --> 00:25:44,791 επειδή ο δάσκαλός σου δεν σ' εμπιστευόταν. 178 00:25:49,458 --> 00:25:50,750 Σαμπίν. 179 00:25:52,208 --> 00:25:54,541 Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τον ίδιο στόχο. 180 00:25:56,208 --> 00:25:57,541 Να κάνουμε αυτό το ταξίδι. 181 00:26:00,250 --> 00:26:02,625 Εσύ για να επανενωθείς με τον χαμένο φίλο σου, 182 00:26:04,000 --> 00:26:07,500 κι εγώ για να υπηρετήσω το ευρύτερο καλό. 183 00:26:13,708 --> 00:26:16,875 Έλα μαζί μου. Με τη θέλησή σου. 184 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 Και σου δίνω τον λόγο μου 185 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 ότι δεν θα πάθεις τίποτα κακό. 186 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 Σαμπίν. 187 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 Θα επανενωθείς με τον φίλο σου. 188 00:26:38,541 --> 00:26:39,750 Είναι ο μόνος τρόπος. 189 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Κάν' το. 190 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Για τον Έζρα. 191 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Σιν, άσ' την ελεύθερη. 192 00:27:36,125 --> 00:27:37,041 Σιν. 193 00:27:41,666 --> 00:27:43,000 Της έδωσα τον λόγο μου. 194 00:27:43,750 --> 00:27:45,541 Κι αντίθετα με τον πρώην δάσκαλό της, 195 00:27:46,833 --> 00:27:48,083 εγώ θα τον κρατήσω. 196 00:28:01,750 --> 00:28:03,958 Ο λόρδος Μπέιλαν διόρθωσε την κατάσταση. 197 00:28:04,708 --> 00:28:06,833 Οι υπολογισμοί ολοκληρώθηκαν. 198 00:28:06,916 --> 00:28:09,250 H διαδρομή στο υπερδιάστημα έχει προσδιοριστεί. 199 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Στείλε την άκατο για να φέρει πίσω τον καλό μας λόρδο. 200 00:28:16,875 --> 00:28:18,208 Φούλκραμ, με ακούς; 201 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 Φούλκραμ, απάντησε, όβερ. 202 00:28:21,333 --> 00:28:24,791 Ναι, ακούω. Εδώ Φούλκραμ. 203 00:28:24,875 --> 00:28:28,500 Έχουμε καταπέσει στην επιφάνεια του Σίτος. Επαναλαμβάνω, έχουμε καταπέσει. 204 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 Μπορείτε να στείλετε βοήθεια, όβερ; 205 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 Ελήφθη, Χουγιάνγκ. Είμαστε ήδη εδώ. 206 00:28:39,625 --> 00:28:40,750 Τι νέα έχεις; 207 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 Ο εχθρός έφτιαξε ένα πελώριο δαχτυλίδι υπερδιαστήματος. 208 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Μην το αφήσετε να διαφύγει. 209 00:28:45,291 --> 00:28:46,625 Πού είναι η Σαμπίν κι η Ασόκα; 210 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 Προσπαθούν να σταματήσουν τον εχθρό από εδάφους. 211 00:28:50,083 --> 00:28:53,375 Στρατηγέ, τα ραντάρ μας εντόπισαν ένα σκάφος με κατεύθυνση 5-6. 212 00:28:53,458 --> 00:28:56,458 Το βλέπω. Πάμε κάθετα στην πορεία του για να το εμποδίσουμε. 213 00:29:00,583 --> 00:29:03,666 Οι υπολογισμοί ολοκληρώθηκαν. Επιστρέψτε αμέσως. 214 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Κατάλαβα. 215 00:29:21,750 --> 00:29:23,333 Για να μη μας ακολουθήσει κανείς. 216 00:29:45,500 --> 00:29:48,625 Εντοπισμός τροχιάς. Έχουμε καθαρή κατευθυντήρια οδό. 217 00:29:48,708 --> 00:29:51,833 Αφήνουμε την ατμόσφαιρα σε 5,5. 218 00:29:51,916 --> 00:29:55,916 Ρύθμιση πίεσης στις ζώνες τρία, πέντε, επτά και 10. 219 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 Η κεντρική μονάδα έχει πλέον συνδεθεί. 220 00:30:03,458 --> 00:30:05,291 Κλείδωμα πτερυγίων S σε θέση επίθεσης. 221 00:30:08,041 --> 00:30:10,041 Δεν απογειώνουν μαχητικά. 222 00:30:10,125 --> 00:30:12,541 Δεν νομίζω πως θα μείνουν για να πολεμήσουν. 223 00:30:37,333 --> 00:30:39,916 Εντοπίστηκαν έξι εισερχόμενα σκάφη της Δημοκρατίας. 224 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Εμποδίζουν την πορεία μας. 225 00:30:43,375 --> 00:30:44,250 Η Χέρα. 226 00:30:50,958 --> 00:30:51,958 Αγνοήστε τα. 227 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 Ενεργοποίηση υπερδίνησης. 228 00:31:26,083 --> 00:31:27,791 Κάρσον, το λαμβάνεις αυτό; 229 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 Μιλάμε για τεράστια αύξηση ισχύος. 230 00:31:30,541 --> 00:31:33,125 Είναι η υπερδίνηση. Ετοιμάζονται για άλμα. 231 00:32:15,166 --> 00:32:16,166 Μαμά. 232 00:32:19,916 --> 00:32:22,041 Έχω ένα άσχημο προαίσθημα. 233 00:32:29,041 --> 00:32:31,958 Λαίδη Ρεν, ολοκλήρωσα τις επισκευές στους κινητήρες. 234 00:32:33,291 --> 00:32:36,625 Λαίδη Ρεν; Σαμπίν, με λαμβάνεις; 235 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 Λαίδη Τάνο; 236 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Ασόκα! 237 00:33:58,333 --> 00:33:59,708 Γεια σου, Σνιπς. 238 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Δάσκαλε; 239 00:34:09,666 --> 00:34:11,833 Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα. 240 00:34:25,791 --> 00:34:26,791 Άνακιν. 241 00:34:55,666 --> 00:34:58,708 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 242 00:38:13,041 --> 00:38:15,041 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης