1 00:00:01,000 --> 00:00:02,166 Mit hagytam ki? 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,375 Majdnem meghaltunk. 3 00:00:03,458 --> 00:00:04,916 Nem is egyszer! 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,541 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,541 Tudom, hogy találhatjuk meg Ezrát. 6 00:00:10,625 --> 00:00:13,708 Szia, Sabine! Bízom benne, hogy végigcsinálod. 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,041 Azóta is rendszeresen gyakorolsz? 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,000 Nyilvánvalóan nem. 9 00:00:18,083 --> 00:00:20,458 Akkor talán ideje lenne újrakezdeni. 10 00:00:20,541 --> 00:00:24,625 Sajnos ezúttal nem csatlakozom hozzátok. És a flotta sem. 11 00:00:24,708 --> 00:00:27,333 Nézzük meg, hogy mit rejteget itt Morgan! 12 00:00:29,416 --> 00:00:31,083 Kettő-Hat! Utánam! 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,458 Két raj érkezik, három-három gépből állnak. 14 00:00:33,541 --> 00:00:34,833 Hé! Tartsd egyenesben! 15 00:00:34,916 --> 00:00:36,625 Mindenre számítanod kell. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,625 Ez most nem a leckék ideje! 17 00:00:46,125 --> 00:00:50,375 Egy ekkora energiával ellátott jármű hihetetlen távolságokra ugorhat el 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,458 hihetetlen sebességgel. 19 00:00:53,125 --> 00:00:55,625 A jedik az erdőben leltek menedékre. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,583 Nem menekülhetnek. 21 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Újra megpróbálom. 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,166 Értettem. 23 00:01:39,666 --> 00:01:41,375 Jelentkezz, Home One! Vettétek? 24 00:01:43,916 --> 00:01:45,333 Hera. Hallasz engem? 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,750 Jelentkezz, Home One, itt a Fulcrum. Veszitek az adást? Vétel. 26 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Még mindig semmi. 27 00:01:55,750 --> 00:01:59,458 Megpróbálok kiszedni pár vezetéket a másodlagos motivátorból, 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,916 hátha át tudom kötni a transzmittert. 29 00:02:04,000 --> 00:02:04,916 Hol van Ahsoka? 30 00:02:05,791 --> 00:02:06,791 Odakint. 31 00:02:15,583 --> 00:02:19,125 A kommunikátorunk és az elsődleges átalakítónk sem működik. 32 00:02:20,041 --> 00:02:23,500 Nem tudunk vészjelzést küldeni, és a hajónk sem megy sehova. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Huyang szerint nincs messze a bázisuk. 34 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Kezdjük ott! 35 00:02:31,958 --> 00:02:32,791 Jól hangzik. 36 00:02:35,166 --> 00:02:36,291 Náluk van a térkép, 37 00:02:37,916 --> 00:02:40,041 és módjukban áll megtenni az utat. 38 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Meg kell hoznunk egy nehéz döntést. 39 00:02:49,500 --> 00:02:50,416 Mi lenne az? 40 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 Ha nem tudunk elutazni odáig Ezráért, 41 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 nekik se hagyjuk. 42 00:03:05,541 --> 00:03:06,750 Arra nem kerül sor. 43 00:03:09,083 --> 00:03:10,416 Talán már most késő. 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 De akkor ott ragadna. 45 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Lehet, hogy ezúttal örökre. 46 00:03:16,625 --> 00:03:21,625 Inkább ez, minthogy hagyjuk visszatérni Thrawnt a birodalom örököseként. 47 00:03:32,125 --> 00:03:33,541 Keressük meg azt a bázist! 48 00:03:36,208 --> 00:03:37,083 Sabine. 49 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 Számíthatok rád? 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Tudod, hogy igen. 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Minden rendben van? 52 00:04:07,708 --> 00:04:09,041 Tartsd nyitva a szemed! 53 00:04:44,541 --> 00:04:47,416 Mester, most jött a hír. 54 00:04:47,958 --> 00:04:49,666 Megtalálták a jedihajót. 55 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 Milyen messze vannak? 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,041 Úgy tíz kilométerre. 57 00:04:53,875 --> 00:04:54,958 Akkor induljanak! 58 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Az őrök nem állítják meg őket. 59 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 De te igen. 60 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 Jobb, ha mielőbb indulunk. 61 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 Ugye nem a félelem beszél belőled? 62 00:05:18,666 --> 00:05:19,541 A tapasztalat. 63 00:05:33,791 --> 00:05:37,916 Negyedik rész BUKOTT JEDIK 64 00:06:32,666 --> 00:06:33,500 Nyugalom. 65 00:06:35,916 --> 00:06:37,083 Ne aggódj miattam! 66 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Nem aggódom. 67 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Jó. 68 00:06:40,458 --> 00:06:41,291 Vagy kellene? 69 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Mit? 70 00:06:44,625 --> 00:06:45,500 Aggódnom. 71 00:06:47,291 --> 00:06:48,125 Nem. 72 00:06:53,250 --> 00:06:55,375 Tudom, mennyit jelent neked Ezra. 73 00:07:01,041 --> 00:07:05,250 Néha azt kell tennünk, ami helyes, attól függetlenül, hogy mit érzünk. 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 Komolyan ezt hiszed? 75 00:07:15,375 --> 00:07:17,083 Amikor ilyen nagy a tét, 76 00:07:18,625 --> 00:07:19,583 kénytelen vagyok. 77 00:07:29,083 --> 00:07:31,541 És még egy... 78 00:07:35,875 --> 00:07:39,500 Ez az! Végre előbbre léptünk. 79 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 Segítség! 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,625 Az a lüke droid csak rontott rajta. 81 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 Az nem lehet. 82 00:09:11,750 --> 00:09:14,666 Hát, történt egy kis visszalépés. 83 00:09:16,000 --> 00:09:18,583 A legfontosabb a transzmitter megjavítása. 84 00:09:18,666 --> 00:09:21,541 Üzenj Syndulla tábornoknak, amint lehet! 85 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 Hogyne. 86 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Lehetne egyetlen kérésem felétek? 87 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Ne váljatok szét! 88 00:09:30,375 --> 00:09:33,625 Együtt többre vagytok képesek. Legalábbis szerintem. 89 00:09:37,250 --> 00:09:39,958 Jobb lesz, ha indulunk. 90 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 Együtt. 91 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Nagyszerű! 92 00:09:49,666 --> 00:09:50,625 Majd megköszönitek! 93 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Tábornok! 94 00:10:08,625 --> 00:10:09,458 Tábornok! 95 00:10:11,666 --> 00:10:15,500 Vigyázz rá! Nem fogok tétlenül várakozni, hadnagy. 96 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 De hát engedély nélkül nem távozhat. 97 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 Meglátjuk. 98 00:10:21,583 --> 00:10:24,541 Most van a vezérkari értekezlet! Mit mondjak nekik? 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,958 Majd kitalál valamit! 100 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Kitalálok valamit. 101 00:10:29,458 --> 00:10:31,958 Kitalálok valamit. 102 00:10:37,708 --> 00:10:40,250 Anya, neked miért nem kell azt tenned, amit mondanak? 103 00:10:42,541 --> 00:10:45,583 Ha tábornok leszel, semmibe veheted a parancsokat, 104 00:10:45,666 --> 00:10:47,500 de addig kösd be magad! 105 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Köszönöm, hogy csatlakozott, Carson. 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,458 Ki nem hagynám, tábornok. 107 00:11:15,416 --> 00:11:18,250 Tudja, ezzel most szörnyen nagyot kockáztat. 108 00:11:18,333 --> 00:11:19,708 Ez már csak ilyen. 109 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Örökre lázadók maradunk. 110 00:11:24,833 --> 00:11:26,541 Várjuk a jelet, Főnix Vezér. 111 00:11:30,833 --> 00:11:34,916 Visszaszámolok. Három, kettő, egy... 112 00:11:36,125 --> 00:11:37,208 Most! 113 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Amint meghatároztuk a vezérvonalat, 114 00:12:01,083 --> 00:12:03,833 már ki tudjuk számolni a hiperűr-koordinátákat. 115 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Ez hatalmas ugrás, 116 00:12:06,416 --> 00:12:08,708 ha egy kis hiba is csúszik a számításokba, 117 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 a végtelen világűr mélyén találjuk magunkat. 118 00:12:15,625 --> 00:12:16,458 Higgy a sikerben! 119 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 Higgyek? Rég elvesztettem a hitemet. 120 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Boszorkányság. 121 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Hiperűr-koordináták kiszámítása. 122 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Mentek valahova? 123 00:16:25,166 --> 00:16:26,083 Menj! 124 00:16:27,125 --> 00:16:27,958 Hozd a térképet! 125 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Őt bízd rám! 126 00:16:46,125 --> 00:16:49,125 Meg fogod bánni ezt a döntést. 127 00:17:09,375 --> 00:17:11,333 Megkezdem az előkészületeket. 128 00:17:12,708 --> 00:17:16,083 Védd meg a térképet, amíg nem küldetek érted! 129 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Anakin elismerően szólt rólad. 130 00:17:59,833 --> 00:18:00,791 Érdekes. 131 00:18:03,041 --> 00:18:04,416 Téged sosem említett. 132 00:18:10,458 --> 00:18:13,000 A rendben mind tudtuk, ki Anakin Skywalker. 133 00:18:17,375 --> 00:18:19,333 De kevesen látták, mi lett belőle. 134 00:18:22,041 --> 00:18:23,583 Biztos mély sebet ejtett. 135 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Emiatt mentél el, és hagytad cserben? 136 00:18:36,708 --> 00:18:40,500 Nem azért jöttem, hogy a múltamat bolygassam. 137 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Én egyedül azért jöttem, hogy biztosítsam a jövőt. 138 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 Magadnak? 139 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 Valami sokkal fontosabbnak. 140 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 Nagyratörő. 141 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 Szükségszerű. 142 00:18:59,500 --> 00:19:03,458 Úgy gondolod, szükségszerű kirobbantani egy újabb háborút? 143 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 Nem robbantok ki semmit. 144 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 De Thrawn igen. 145 00:19:10,583 --> 00:19:13,958 Ő a szükséges rossz, ami egy nagyobb igazságot hirdet. 146 00:19:14,916 --> 00:19:17,750 Nem létezhet teremtés pusztítás nélkül. 147 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Elkerülhetetlen. 148 00:21:22,875 --> 00:21:25,958 A jedi harcba bocsátkozott Baylan nagyúrral a szikláknál. 149 00:21:26,458 --> 00:21:28,791 Mikor kapjuk meg az utolsó koordinátákat? 150 00:21:30,375 --> 00:21:31,458 Pár pillanat. 151 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 Nincsen semmi hatalmad. 152 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 Az örökséged, mint a mesteredé is, 153 00:22:44,125 --> 00:22:46,625 a halál és a pusztulás. 154 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 Mi történt? 155 00:23:23,833 --> 00:23:26,750 Megszűnt a forrás irányából érkező adatfolyam. 156 00:23:26,833 --> 00:23:29,041 A végső számítás így befejezetlen. 157 00:23:31,208 --> 00:23:33,541 Ez nem volt bölcs. 158 00:23:46,791 --> 00:23:47,708 A térképet! 159 00:23:51,125 --> 00:23:52,458 Sabine... 160 00:24:08,583 --> 00:24:10,166 Lehetett volna másképp is. 161 00:24:12,000 --> 00:24:13,583 De sosem látsz más megoldást. 162 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 Állj! 163 00:24:18,250 --> 00:24:19,125 Sabine... 164 00:24:20,041 --> 00:24:21,166 Semmisítsd meg! 165 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Menjen a közeléből! 166 00:24:33,791 --> 00:24:34,708 Ne! 167 00:24:54,000 --> 00:24:55,708 Hallgatnod kéne a mesteredre. 168 00:24:57,041 --> 00:24:57,958 Semmisítsd meg! 169 00:25:00,916 --> 00:25:02,208 Ő megtette volna. 170 00:25:02,291 --> 00:25:03,125 Maradjon ott! 171 00:25:03,666 --> 00:25:05,583 De nem olyan vagy, mint ő, ugye? 172 00:25:06,166 --> 00:25:07,250 Ebben téved. 173 00:25:21,458 --> 00:25:25,958 Nem maradt más Ezra Bridgeren kívül, akire családtagként tekintesz. 174 00:25:30,916 --> 00:25:33,000 Fogalma sincs, miről beszél. 175 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Tudom, hogy ez fog vissza. 176 00:25:39,041 --> 00:25:40,750 A családod odaveszett a Mandalóron, 177 00:25:42,250 --> 00:25:44,791 mert a mestered nem bízott benned. 178 00:25:49,458 --> 00:25:50,750 Sabine. 179 00:25:52,208 --> 00:25:54,541 Kettőnknek ugyanaz a célja. 180 00:25:56,208 --> 00:25:57,541 Megtenni az utat. 181 00:26:00,250 --> 00:26:02,625 Te találkoznál a rég elveszett barátoddal, 182 00:26:04,000 --> 00:26:07,500 én pedig a nagyobb jót szolgálnám. 183 00:26:13,708 --> 00:26:16,875 Tarts hát velem! Önszántadból. 184 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 És a szavamat adom, 185 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 hogy nem esik bántódásod. 186 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 Sabine, 187 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 tényleg találkozni fogsz a barátoddal. 188 00:26:38,541 --> 00:26:39,750 Nincs más módja. 189 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Tedd meg! 190 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Ezráért. 191 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Shin! Engedd el! 192 00:27:36,125 --> 00:27:37,041 Shin. 193 00:27:41,666 --> 00:27:43,000 A szavamat adtam, 194 00:27:43,750 --> 00:27:45,541 és a volt mesterével ellentétben 195 00:27:46,833 --> 00:27:48,083 én be is tartom. 196 00:28:01,750 --> 00:28:03,958 Baylan nagyúr orvosolta a helyzetet. 197 00:28:04,708 --> 00:28:06,833 A számítás most már teljes. 198 00:28:06,916 --> 00:28:09,250 Hiperűrút sikeresen meghatározva. 199 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Küldj egy hajót a jó Baylan nagyúrért! 200 00:28:16,875 --> 00:28:18,208 Fulcrum, hallotok? 201 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 Fulcrum, jelentkezz! Vétel. 202 00:28:21,333 --> 00:28:24,791 Igen! Megerősítem. Itt a Fulcrum. 203 00:28:24,875 --> 00:28:28,500 Itt ragadtunk a Seatos felszínén. Ismétlem, itt ragadtunk. 204 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 Küldtök segítséget? Vétel. 205 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 Vettem, Huyang, már itt vagyunk. 206 00:28:39,625 --> 00:28:40,750 Tájékoztass! 207 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 Az ellenség épített egy hatalmas hiperűrgyűrűt. 208 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Ne hagyjátok elszökni! 209 00:28:45,291 --> 00:28:46,625 Hol van Sabine és Ahsoka? 210 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 A felszínről próbálják megállítani az ellenséget. 211 00:28:50,083 --> 00:28:53,375 Tábornok, a kijelző szerint egy hajó tart az 5-60-as irányba. 212 00:28:53,458 --> 00:28:56,458 Már látom. Vágjunk át arra, és álljuk el az útjukat! 213 00:29:00,583 --> 00:29:03,666 Elkészültek a számítások. Térjetek vissza! 214 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Értettem. 215 00:29:21,750 --> 00:29:23,333 Senki sem fog követni minket. 216 00:29:45,500 --> 00:29:48,625 Pálya nyomon követése. Vezérvonal hozzáférhető. 217 00:29:48,708 --> 00:29:51,833 Légkörből való kilépés öt és fél másodperc múlva. 218 00:29:51,916 --> 00:29:55,916 Hermetizálás. Hármas, ötös, hetes és tízes zónák. 219 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 A főhajtómű aktiválva. 220 00:30:03,458 --> 00:30:05,291 S-szárnyakat támadóhelyzetbe! 221 00:30:08,041 --> 00:30:10,041 Nem indítanak vadászokat. 222 00:30:10,125 --> 00:30:12,541 Nem akarnak harcba bonyolódni. 223 00:30:37,333 --> 00:30:39,916 Hat új köztársasági hajót mértem be. 224 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Akadályozzák a továbbhaladást. 225 00:30:43,375 --> 00:30:44,250 Hera! 226 00:30:50,958 --> 00:30:51,958 Nem számítanak. 227 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 A hiperhajtóművet! 228 00:31:26,083 --> 00:31:27,791 Carson, látja ezt? 229 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 Óriási energiahullám. 230 00:31:30,541 --> 00:31:33,125 A hiperhajtómű. Ugrani fognak. 231 00:32:15,166 --> 00:32:16,166 Anya. 232 00:32:19,916 --> 00:32:22,041 Rossz érzésem van. 233 00:32:29,041 --> 00:32:31,958 Wren úrnő, megjavítottam a hajtóműveket. 234 00:32:33,291 --> 00:32:36,625 Wren úrnő? Sabine, hallasz? 235 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 Tano úrnő! 236 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Ahsoka! 237 00:33:58,333 --> 00:33:59,708 Szia, Szájas! 238 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Mester? 239 00:34:09,666 --> 00:34:11,833 Nem hittem, hogy ilyen hamar találkozunk. 240 00:34:25,791 --> 00:34:26,791 Anakin. 241 00:34:55,666 --> 00:34:58,708 GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 242 00:38:13,041 --> 00:38:15,041 A feliratot fordította: Blahut Viktor