1 00:00:01,000 --> 00:00:02,166 Čo som zmeškal? 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,375 Skoro sme zomreli. 3 00:00:03,458 --> 00:00:04,916 A to niekoľkokrát. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,541 VIDELI STE 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,541 Asi viem, ako nájsť Ezru. 6 00:00:10,625 --> 00:00:13,708 Ahoj, Sabine. Spolieham sa, že ty sa nevzdáš. 7 00:00:14,208 --> 00:00:16,041 Pokračovali ste vo výcviku? 8 00:00:16,583 --> 00:00:18,000 Očividne nie. 9 00:00:18,083 --> 00:00:20,458 No možno by ste mali znovu začať. 10 00:00:20,541 --> 00:00:24,625 Žiaľ, na túto misiu sa nepridám. A ani flotila. 11 00:00:24,708 --> 00:00:27,333 Pozrieme sa, čo tu Morgan skrýva. 12 00:00:29,416 --> 00:00:31,083 Dva-šesť, so mnou. 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,541 Smerujú k nám dve letky po troch lodiach. 14 00:00:33,625 --> 00:00:34,833 Hej! Nemanévruj tak. 15 00:00:34,916 --> 00:00:36,625 Musíš sa naučiť predvídať pohyb. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,625 Toto nie je čas na lekciu. 17 00:00:46,125 --> 00:00:50,375 Loď s takýmto výkonom by bola schopná hyperpriestorových skokov 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,458 v úžasnej rýchlosti a dosahu. 19 00:00:53,125 --> 00:00:55,625 Jedijky sa ukrývajú v lese. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,583 Nájdite ich. 21 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Skúsime to znovu. 22 00:01:34,250 --> 00:01:35,166 Potvrdzujem. 23 00:01:39,666 --> 00:01:41,375 Hláste sa, Domov Jeden, ste tam? 24 00:01:43,916 --> 00:01:45,333 Hera, počuješ ma? 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,750 Domov Jeden, tu je Fulcrum. Opakujem, počujete nás? Príjem. 26 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Stále nič. 27 00:01:55,750 --> 00:01:59,458 Skúsim kanibalizovať rozvody z druhotného motivátora 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,375 a možno obnovím spojenie. 29 00:02:04,000 --> 00:02:04,916 Kde je Ahsoka? 30 00:02:05,791 --> 00:02:06,791 Vonku. 31 00:02:15,583 --> 00:02:19,125 Spojenie stále nefunguje a primárny menič je vypnutý. 32 00:02:20,041 --> 00:02:23,500 Nevieme vyslať núdzový signál a loď nikam neodletí. 33 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Podľa Huyanga je základňa blízko. 34 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Začni tam. 35 00:02:31,958 --> 00:02:32,791 Dobrý nápad. 36 00:02:35,166 --> 00:02:36,291 Nepriateľ má mapu. 37 00:02:37,916 --> 00:02:40,041 A prostriedky dostať sa, kam chce. 38 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Obávam sa, že čelíme ťažkej voľbe. 39 00:02:49,500 --> 00:02:50,416 Akej? 40 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 Ak sa za Ezrom nedokážeme dostať my, 41 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 potom by nemal nikto. 42 00:03:05,541 --> 00:03:06,750 K tomu nedôjde. 43 00:03:09,083 --> 00:03:10,416 A možno sa už stalo. 44 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 Ostal by tam úplne odrezaný. 45 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Teraz možno už natrvalo. 46 00:03:16,625 --> 00:03:21,625 Radšej to, než by sa mal Thrawn vrátiť ako dedič Impéria. 47 00:03:32,125 --> 00:03:33,541 Poďme nájsť tú základňu. 48 00:03:36,208 --> 00:03:37,083 Sabine. 49 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 Môžem s tebou rátať? 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Vieš, že áno. 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Je všetko v poriadku? 52 00:04:07,708 --> 00:04:09,041 Dávaj si tu pozor. 53 00:04:44,541 --> 00:04:47,416 Majster, dostali sme správu. 54 00:04:47,958 --> 00:04:49,666 Našli Jedijkinu loď. 55 00:04:50,208 --> 00:04:51,208 Ako ďaleko sú? 56 00:04:51,833 --> 00:04:53,041 Tak desať kilákov. 57 00:04:53,875 --> 00:04:54,958 Nech zaútočia. 58 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Stráže ich dlho nezdržia. 59 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 Ale vy áno. 60 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 My by sme mali vyraziť. 61 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 Počula som vo vašom hlase strach? 62 00:05:18,666 --> 00:05:19,541 Iba skúsenosť. 63 00:05:33,791 --> 00:05:37,916 Časť štvrtá STRATENÍ JEDIOVIA 64 00:06:32,666 --> 00:06:33,500 Pokoj. 65 00:06:35,916 --> 00:06:37,083 O mňa sa neboj. 66 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Nebojím sa. 67 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Dobre. 68 00:06:40,458 --> 00:06:41,291 Mala by som sa? 69 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Čo? 70 00:06:44,625 --> 00:06:45,916 Báť sa? 71 00:06:47,291 --> 00:06:48,125 Nie. 72 00:06:53,250 --> 00:06:55,375 Viem, čo pre teba Ezra znamená. 73 00:07:01,041 --> 00:07:05,250 Občas musíme konať správne bez ohľadu na to, čo cítime. 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 Naozaj tomu veríš? 75 00:07:15,375 --> 00:07:17,083 Keď ide o všetko, 76 00:07:18,625 --> 00:07:19,583 tak musím. 77 00:07:29,083 --> 00:07:31,541 A ešte posledný… 78 00:07:35,875 --> 00:07:39,500 Pekne. Konečne som pokročil. 79 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 Pomoc! Pomoc! Pomoc! Pomoc! 80 00:08:20,791 --> 00:08:22,625 Ten droid to zas pokašľal. 81 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 To nebol on. 82 00:09:11,750 --> 00:09:14,666 Tak toto ma asi trochu spomalí. 83 00:09:16,000 --> 00:09:18,583 Ako prvému sa venuj vysielaču. 84 00:09:18,666 --> 00:09:21,541 Generálku Syndullu treba informovať čo najskôr. 85 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 Samozrejme. 86 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Smiem vám niečo navrhnúť? 87 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Ostaňte spolu. 88 00:09:30,375 --> 00:09:33,625 Vždy vám to tak išlo lepšie. Aspoň podľa mňa. 89 00:09:37,250 --> 00:09:39,958 Tak my už radšej pôjdeme. 90 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 „Spolu.“ 91 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Výborne. 92 00:09:49,666 --> 00:09:50,625 Ešte mi poďakujete. 93 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Generálka. 94 00:10:08,625 --> 00:10:09,458 Generálka. 95 00:10:11,666 --> 00:10:15,500 Stráž ho. Nemienim tu len tak vysedávať, poručík. 96 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 Ale nemôžete odísť bez povolenia. 97 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 Tak schválne. 98 00:10:21,583 --> 00:10:24,541 Zíde sa generálny štáb. Čo im poviem? 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,958 Niečo si vymyslite. 100 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Niečo si vymyslím. 101 00:10:29,458 --> 00:10:31,958 Niečo si vymyslím. Niečo si vymyslím. 102 00:10:37,708 --> 00:10:40,250 Mami, prečo ja musím počúvať a ty nie? 103 00:10:42,541 --> 00:10:45,583 Keď raz budeš generálom, môžeš ignorovať rozkazy. 104 00:10:45,666 --> 00:10:47,500 Ale dovtedy sa pripútaj. 105 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Ďakujem, že ste sa pridali, Carson. 106 00:11:13,125 --> 00:11:14,416 Toto si nenechám ujsť. 107 00:11:15,416 --> 00:11:18,250 Ale vy týmto naozaj veľmi riskujete. 108 00:11:18,333 --> 00:11:19,708 Viete, ako to chodí. 109 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Povstalkyňa sa nezaprie. 110 00:11:24,833 --> 00:11:26,541 Na váš povel, veliteľka Fénixov. 111 00:11:30,833 --> 00:11:34,916 Ideme na to o tri, dva, jeden, 112 00:11:36,125 --> 00:11:37,208 teraz. 113 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Hneď ako sa zobrazí trasa, 114 00:12:01,083 --> 00:12:03,833 budeme vedieť vypočítať hyperpriestorové súradnice. 115 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Ak dôjde pri uvažovanom skoku 116 00:12:06,416 --> 00:12:08,708 čo i len k drobnej odchýlke, 117 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 skončíme stratení v hlbinách prázdnoty. 118 00:12:15,625 --> 00:12:16,458 Majte vieru. 119 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 Vieru? O tú som prišiel už dávno. 120 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Bosoráctvo. 121 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Vypočítavam hyperpriestorové súradnice. 122 00:13:42,666 --> 00:13:43,541 Idete niekam? 123 00:16:25,166 --> 00:16:26,083 Choď! 124 00:16:27,125 --> 00:16:27,958 Choď po mapu! 125 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Poradím si. 126 00:16:46,125 --> 00:16:49,125 Toto rozhodnutie ešte oľutuješ. 127 00:17:09,375 --> 00:17:11,333 Pripravím sa na náš odchod. 128 00:17:12,708 --> 00:17:16,083 Vy chráňte mapu, dokým po vás nepošlem. 129 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Anakin o tebe hovoril s uznaním. 130 00:17:59,833 --> 00:18:00,791 Zaujímavé. 131 00:18:03,041 --> 00:18:04,416 Teba ani nespomenul. 132 00:18:10,458 --> 00:18:13,000 Každý z Rádu poznal Anakina Skywalkera. 133 00:18:17,375 --> 00:18:19,333 Málo z nich sa dožilo jeho zmeny. 134 00:18:22,041 --> 00:18:23,583 To zanechá stopu. 135 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Preto si odišla? Opustila ho? 136 00:18:36,708 --> 00:18:40,500 Neprišla som spomínať na svoju minulosť. 137 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Ja som sem prišiel zaistiť budúcnosť. 138 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 Pre seba? 139 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 Pre niečo oveľa väčšie. 140 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 To je ambiciózne. 141 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 Nevyhnutné. 142 00:18:59,500 --> 00:19:03,458 Takže podľa teba je ďalšia vojna nevyhnutná? 143 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 Ja žiadnu vojnu nezačnem. 144 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 To spraví Thrawn. 145 00:19:10,583 --> 00:19:13,958 Je to nešťastné zlo, ale slúži väčšej pravde. 146 00:19:14,916 --> 00:19:17,750 Ak chceš tvoriť, najprv musíš ničiť. 147 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Muselo to prísť. 148 00:21:22,875 --> 00:21:25,958 Jedijka práve napadla lorda Baylana na plošine. 149 00:21:26,458 --> 00:21:28,791 Ako dlho potrvá, kým budeme mať súradnice? 150 00:21:30,375 --> 00:21:31,458 Chvíľku. 151 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 Ty Sile vôbec nevládneš. 152 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 Tvoj odkaz, ako u tvojho majstra, 153 00:22:44,125 --> 00:22:46,625 budú iba smrť a deštrukcia. 154 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 Čo sa stalo? 155 00:23:23,833 --> 00:23:26,750 Vysielanie súradníc sa pri zdroji prerušilo. 156 00:23:26,833 --> 00:23:29,041 Konečný výpočet je neúplný. 157 00:23:31,208 --> 00:23:33,541 Tak toto si robiť nemala. 158 00:23:46,791 --> 00:23:47,708 Zober mapu! 159 00:23:51,125 --> 00:23:52,458 Sabine… Nie! 160 00:24:08,583 --> 00:24:10,166 Nemuselo to zájsť tak ďaleko. 161 00:24:12,000 --> 00:24:13,583 Ale ty si zjavne nevieš pomôcť. 162 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 Stačilo! 163 00:24:18,250 --> 00:24:19,125 Sabine… 164 00:24:20,041 --> 00:24:21,166 Rýchlo ju znič! 165 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Ihneď od nej odstúp! 166 00:24:33,791 --> 00:24:34,708 Nie! 167 00:24:54,000 --> 00:24:55,708 Mala by si počúvnuť majsterku. 168 00:24:57,041 --> 00:24:57,958 A zničiť ju. 169 00:25:00,916 --> 00:25:02,208 Ona by to urobila. 170 00:25:02,291 --> 00:25:03,125 Už ani krok! 171 00:25:03,666 --> 00:25:05,583 Ale ty nie si ako ona, však? 172 00:25:06,166 --> 00:25:07,250 Viac, ako si myslíš. 173 00:25:21,458 --> 00:25:25,958 Viem, že Ezru Bridgera považuješ za jedinú rodinu, ktorá ti ostala. 174 00:25:30,916 --> 00:25:33,000 Nevieš, o čom rozprávaš. 175 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Práve preto stále váhaš. 176 00:25:39,041 --> 00:25:40,750 Rodina ti zahynula na Mandalore, 177 00:25:42,250 --> 00:25:44,791 pretože ti majsterka nedôverovala. 178 00:25:49,458 --> 00:25:50,750 Sabine. 179 00:25:52,208 --> 00:25:54,541 Spája nás rovnaký cieľ. 180 00:25:56,208 --> 00:25:57,541 Podstúpiť tú cestu. 181 00:26:00,250 --> 00:26:02,625 Ty sa stretneš so starým priateľom 182 00:26:04,000 --> 00:26:07,500 a ja poslúžim väčšiemu dobru. 183 00:26:13,708 --> 00:26:16,875 Poď so mnou. Dobrovoľne. 184 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 A dávam ti slovo, 185 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 že ti nik neublíži. 186 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 Sabine, 187 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 stretneš sa so svojím priateľom. 188 00:26:38,541 --> 00:26:39,750 Inak to nepôjde. 189 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Urob to. 190 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 Kvôli Ezrovi. 191 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Shin, pusti ju. 192 00:27:36,125 --> 00:27:37,041 Shin. 193 00:27:41,666 --> 00:27:43,000 Dal som jej slovo. 194 00:27:43,750 --> 00:27:45,541 A na rozdiel od jej majsterky 195 00:27:46,833 --> 00:27:48,083 ja svoje dodržím. 196 00:28:01,750 --> 00:28:03,958 Lord Baylan odstránil prekážku. 197 00:28:04,708 --> 00:28:06,833 Výpočty sú dokončené. 198 00:28:06,916 --> 00:28:09,250 Cesta hyperpriestorom je stanovená. 199 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Pošli raketoplán po lorda Baylana. 200 00:28:16,875 --> 00:28:18,208 Fulcrum, počujete ma? 201 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 Fulcrum, hláste sa, príjem. 202 00:28:21,333 --> 00:28:24,791 Áno, áno, áno, potvrdzujem. Tu je Fulcrum. 203 00:28:24,875 --> 00:28:28,500 Pristáli sme na povrchu Seatosa. Opakujem, sme dolu. 204 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 Pošlete nám pomoc? Príjem. 205 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 Rozumiem, Huyang, už sme tu. 206 00:28:39,625 --> 00:28:40,750 Čo pre mňa máš? 207 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 Nepriateľ postavil hyperpriestorový prstenec. 208 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Nesmie uniknúť. 209 00:28:45,291 --> 00:28:46,625 Kde sú Sabine a Ahsoka? 210 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 Nepriateľa sa pokúšajú zastaviť z povrchu. 211 00:28:50,083 --> 00:28:53,375 Generálka, detegujem loď v smere päť na šesťdesiat. 212 00:28:53,458 --> 00:28:56,458 Rozumiem. Pretnime os a zablokujme im cestu. 213 00:29:00,583 --> 00:29:03,666 Výpočty sú dokončené. Ihneď sa vráťte. 214 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Rozumiem. 215 00:29:21,750 --> 00:29:23,333 Nikto nás nebude sledovať. 216 00:29:45,500 --> 00:29:48,625 Pripravujem trajektóriu. Máme vodiacu priamku. 217 00:29:48,708 --> 00:29:51,833 Atmosféru opúšťame o päť-celých-päť. 218 00:29:51,916 --> 00:29:55,916 Tlakové zóny tri, päť, sedem a desať. 219 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 Hlavný motor je zapnutý. 220 00:30:03,458 --> 00:30:05,291 S-krídla do útočnej polohy. 221 00:30:08,041 --> 00:30:10,041 Nevypúšťajú stíhačky. 222 00:30:10,125 --> 00:30:12,958 Asi sa nechcú zdržiavať bojom. 223 00:30:37,333 --> 00:30:39,916 Prilieta sem šesť novorepublikových plavidiel. 224 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Zablokovali nám cestu. 225 00:30:43,375 --> 00:30:44,250 Hera. 226 00:30:50,958 --> 00:30:51,958 Ignoruj ich. 227 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 Aktivuj hyperpohon. 228 00:31:26,083 --> 00:31:27,791 Carson, vidíte to? 229 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 Prudký nárast energie. 230 00:31:30,541 --> 00:31:33,125 To je hyperpohon. Chcú skočiť. 231 00:32:15,166 --> 00:32:16,166 Mami. 232 00:32:19,916 --> 00:32:22,041 Mám z toho zlý pocit. 233 00:32:29,041 --> 00:32:31,958 Lady Wren, ukončil som opravu motorov. 234 00:32:33,291 --> 00:32:36,625 Lady Wren? Sabine, počujete ma? 235 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 Lady Tano? 236 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Ahsoka! 237 00:33:58,333 --> 00:33:59,708 Ahoj, Šnips. 238 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Majster? 239 00:34:09,666 --> 00:34:11,833 Nečakal som ťa tak skoro. 240 00:34:25,791 --> 00:34:26,791 Anakin. 241 00:34:55,666 --> 00:34:58,708 PODĽA PRÍBEHOV STAR WARS OD GEORGEA LUCASA 242 00:38:13,041 --> 00:38:15,041 Preklad titulkov: Diana Pavlíková