0 00:00:02,166 --> 00:00:03,375 Сабин. 1 00:00:03,458 --> 00:00:05,791 Дроидите са взели картата. 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,600 ~ Част 3 ~ ВРЕМЕ ЗА ПОЛЕТ 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,375 Този дроид дойде от Корелия новата корабостроителница на републиката? 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,708 Морган Елсбет имаше фабрики в Корелия. Някой провери ли това? 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,416 Добре дошли в контролния център. 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,291 От тук, ние следим цялата инвентаризация която се създава 7 00:00:24,375 --> 00:00:26,250 от разбитата Имперска флота. 8 00:00:26,333 --> 00:00:27,416 Това ядро на хипердвигател ли е? 9 00:00:27,500 --> 00:00:29,083 - Спрете този кораб. - В името на Империята! 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,375 Поддържаш ли обучението си? 11 00:00:40,458 --> 00:00:41,791 Очевидно не. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,458 Познавам много Падауани. 13 00:00:43,541 --> 00:00:46,958 Твоята сила, няма сравнение на никой от тях 14 00:00:47,041 --> 00:00:48,416 Благодаря. 15 00:00:48,500 --> 00:00:51,625 Транспорт КТ-05, спрете незабавно ... и се върнете на пристанището. 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,875 Имаме проследяващо устройство на този транспортен кораб 17 00:00:56,958 --> 00:00:59,583 Транспортът е проследен до система Денаб 18 00:00:59,666 --> 00:01:01,333 около планетата Ситос. 19 00:01:01,416 --> 00:01:05,000 Анакин така и не завърши обучението ми.... разделихме се. 20 00:01:05,083 --> 00:01:06,916 Точно както си тръгна и Сабин. 21 00:01:07,000 --> 00:01:09,125 Чудех се ако можеш отново 22 00:01:09,208 --> 00:01:11,000 да я върнеш да бъде твой чирак. 23 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 Готова съм. 24 00:01:12,458 --> 00:01:13,458 Изведи ни. 25 00:01:15,041 --> 00:01:16,208 Падауан. 00:01:28,000 --> 00:01:51,833 Превод и Субтитри mani_dj 26 00:01:53,125 --> 00:01:56,083 Ки-Рей. Гай-ки. Ки-Рей. 27 00:01:57,166 --> 00:02:00,583 Кий-сей. Ки-Рей. Гай-ки. 28 00:02:01,500 --> 00:02:03,291 Кий-сей. Готови. 29 00:02:03,958 --> 00:02:06,916 Ки-Рей. Кий-сей. Гай-ки. 30 00:02:08,583 --> 00:02:12,041 Кий-сей. Ки-Рей. Гай-ки. 31 00:02:12,125 --> 00:02:13,833 Гай-ки. Готови. 32 00:02:14,666 --> 00:02:15,791 Йо-ки. 33 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Я-Тей. 34 00:02:20,250 --> 00:02:21,250 Е? 35 00:02:22,041 --> 00:02:24,208 Не е зле. 36 00:02:25,125 --> 00:02:26,166 Но не и добре. 37 00:02:27,375 --> 00:02:28,500 Мина доста време. 38 00:02:28,583 --> 00:02:29,583 Очевидно. 39 00:02:31,750 --> 00:02:33,541 Виждам, че още помниш основното. 40 00:02:34,250 --> 00:02:35,458 Достатъчно, за да избегнеш удара. 41 00:02:36,166 --> 00:02:37,458 Едва ли. 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,708 Хуанг, да опитаме нещо друго. 43 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Ами Заточи? 44 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 О, не. 45 00:02:44,000 --> 00:02:46,750 Не съм сигурен Лейди Рен е готова за тази техника. 46 00:02:48,000 --> 00:02:49,166 Благодаря, Хуанг. 47 00:02:49,250 --> 00:02:51,083 Да. Благодаря, Хуанг. 48 00:02:53,125 --> 00:02:56,166 Умението ти да боравиш с оръжие идва от Мандалорианското ти възпитание. 49 00:02:56,250 --> 00:02:59,250 Само тези умения няма да са достатъчни за да победиш врага си. 50 00:03:00,125 --> 00:03:02,166 Да, научавам го по трудния начин. 51 00:03:02,875 --> 00:03:06,666 Тренираш тялото си, но трябва да отвориш и ума си. 52 00:03:08,791 --> 00:03:11,583 Да се научиш да владееш силата се изисква по-дълбоко чуство. 53 00:03:15,041 --> 00:03:16,041 Как? 54 00:03:17,416 --> 00:03:19,166 Това е нещо, което ще трябва да откриете. 55 00:03:19,250 --> 00:03:21,541 Е, аз вече открих според Хуанг, 56 00:03:21,625 --> 00:03:25,875 че аз съм най-лошият кандидат за Джедай от всички джедаи, които е познавал. 57 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 Казал си и това? 58 00:03:27,041 --> 00:03:28,291 Истина е. 59 00:03:30,708 --> 00:03:33,083 -Няма значение. - Мисля, че не лъже. 60 00:03:33,166 --> 00:03:34,166 Така е. 61 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Ето, сложи си това. 62 00:03:39,791 --> 00:03:40,791 Шегуваш се. 63 00:03:48,458 --> 00:03:50,041 Не виждам. Как ще се бия? 64 00:03:53,125 --> 00:03:55,541 Искам да видиш с ума си а не с очите. 65 00:03:58,833 --> 00:04:00,958 Добре, сега какво? 66 00:04:03,208 --> 00:04:04,333 Стой мирно. 67 00:04:05,583 --> 00:04:06,708 Слушай гласа ми. 68 00:04:15,083 --> 00:04:16,083 Знаеш ли къде съм? 69 00:04:16,791 --> 00:04:18,208 До Хуанг. 70 00:04:18,291 --> 00:04:19,291 Сигурна ли си? 71 00:04:21,166 --> 00:04:22,166 Много смешно. 72 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 Щеше да си мъртва. 73 00:04:24,916 --> 00:04:26,541 Не и ако можех да те видя. 74 00:04:26,625 --> 00:04:27,875 Именно. 75 00:04:27,958 --> 00:04:30,041 Сега свали визьора и се концентрирай. 76 00:04:32,375 --> 00:04:33,375 Готови,заеми позиция. 77 00:04:36,250 --> 00:04:37,250 Почувствай присъствието ми. 78 00:04:39,916 --> 00:04:41,625 Приеми всичко, което е около вас. 79 00:04:45,958 --> 00:04:47,000 Следвай гласа ми. 80 00:04:49,958 --> 00:04:51,416 Усети намерението ми. 81 00:06:30,666 --> 00:06:32,916 Гневът бърза да даде власт. 82 00:06:35,083 --> 00:06:36,500 Но той също те дебалансира. 83 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 Да го направим отново. 4 00:06:46,850 --> 00:06:55,633 {\c&HFFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000F&\5c&\gray\umm\fs30} А С О К А 84 00:07:19,125 --> 00:07:20,125 Канцлерът? 85 00:07:20,208 --> 00:07:22,708 Тя чака. Има няколко сенатори с нея. 86 00:07:23,333 --> 00:07:24,625 Един от тях е Ксио. 87 00:07:31,750 --> 00:07:33,666 Канцлер Мотма, Сенатори. 88 00:07:33,750 --> 00:07:36,791 Хера, изглеждаш добре. Как е младият Джейсен? 89 00:07:37,416 --> 00:07:39,916 Добре е Kанцлер, всъщност той е на борда. 90 00:07:40,958 --> 00:07:41,958 Някъде 91 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 причиняване на неприятности с Чопър, без съмнение. 92 00:07:45,458 --> 00:07:48,125 - Най-вероятно. Простете ми, Г-жо канцлер. 93 00:07:48,208 --> 00:07:51,750 но само ако можехме да чуем доклада на Генерала. И без това закъсняваме. 94 00:07:51,833 --> 00:07:53,458 Напълно си прав, сенаторе. 95 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Хера? 96 00:07:57,583 --> 00:07:59,875 Моето разследване при атаката на Веспер 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,750 ме отведе до корабостроителниците на Корелия... планетата Ситос. 98 00:08:02,833 --> 00:08:07,375 където бях нападната от Имперски лоялисти които все още работя за Морган Елсбет. 99 00:08:07,458 --> 00:08:08,958 Малко отклонения. 100 00:08:09,041 --> 00:08:13,041 Ние имаме бивши имперски работници на всяко ниво 101 00:08:13,125 --> 00:08:17,375 в правителството на Новата република, и всички те са положили клетва за вярност. 102 00:08:17,458 --> 00:08:21,583 "Да живее Империята" не ми звучеше като такава лоялност която ми казваш. 103 00:08:23,916 --> 00:08:27,041 Както разбрах виновните са задържани 104 00:08:27,125 --> 00:08:30,166 и съоръжението е затворено в очакване на по-нататъшно разследване. 105 00:08:30,250 --> 00:08:33,666 Да, но аз вярвам, че тяхната дейност говори за по-голяма операция. 106 00:08:33,750 --> 00:08:34,750 Винаги е така. 107 00:08:35,541 --> 00:08:37,125 Замесен е Траун. 108 00:08:39,000 --> 00:08:41,666 Великият адмирал Траун. 109 00:08:43,750 --> 00:08:46,333 Но как е възможно това той изчезна преди години. 110 00:08:46,875 --> 00:08:48,958 Имам причина да вярвам, че е жив. 111 00:08:49,666 --> 00:08:52,291 И че неговите съюзници работят за това да го намеря. 112 00:08:53,416 --> 00:08:55,250 Сигурна ли си в това? 113 00:08:56,958 --> 00:08:59,041 Ако получа одобрение за изпращане на работна група 114 00:08:59,125 --> 00:09:01,333 мога да разбера дали е в системата Денаб. 115 00:09:01,416 --> 00:09:03,541 Генерале, бъдете честна 116 00:09:03,625 --> 00:09:07,250 това не е ли твой опит да придобиете нови републикански ресурси 117 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 в помощ за това, което в крайна сметка е 118 00:09:09,625 --> 00:09:12,250 вашето лично търсене да намерите Езра Бриджър? 119 00:09:12,333 --> 00:09:14,541 Езра изчезна, докато се биеше с Траун... 120 00:09:14,625 --> 00:09:17,541 и сега ви е удобно да използвате заплахата от завръщането на Траун 121 00:09:17,625 --> 00:09:21,916 за придобиете тези ресурси, които биха могли да бъдат с по-практична цел, 122 00:09:22,000 --> 00:09:24,708 в помощ на хората на нашата новоизлюпена Република. 123 00:09:26,416 --> 00:09:28,125 Били ли сте някога на война, сенаторе? 124 00:09:31,458 --> 00:09:32,583 Не. 125 00:09:35,375 --> 00:09:37,666 Просто си стояхте и чакахте да видите кой ще е на върха? 126 00:09:45,791 --> 00:09:48,833 Генерал Синдула сигурен съм, че всички сме благодарни 127 00:09:48,916 --> 00:09:51,500 за вашата служба и роля да възстановявите републиката. 128 00:09:51,583 --> 00:09:54,625 Но сега ние, като сенатори, служим на народа на тази република 129 00:09:54,708 --> 00:09:57,875 и мога да ви кажа, че те не искат да има следващ конфликт. 130 00:09:57,958 --> 00:09:59,666 Държиш се сякаш имаме избор. 131 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Не е ли така? 132 00:10:02,083 --> 00:10:05,583 Не виждам никакъв враг. Имперският флот е разпръснат и унищожен. 133 00:10:05,666 --> 00:10:07,500 те нямат централизирано управление. 134 00:10:07,583 --> 00:10:08,916 Освен ако Траун не се върне. 135 00:10:09,000 --> 00:10:10,916 Слушаме ви, Генерале. 136 00:10:13,000 --> 00:10:15,208 Траун не е типичният Имперски офицер. 137 00:10:17,458 --> 00:10:19,291 Знам, защото се борих срещу него. 138 00:10:21,958 --> 00:10:24,583 Убил е приятели., и хора които ми бяха като семейство. 139 00:10:26,916 --> 00:10:28,708 Прекарах по-голямата част от живота си във война. 140 00:10:28,791 --> 00:10:32,791 Затова се опитвам да Ви убедя да ми помогнете да предотвратя още една катастрофа. 141 00:10:32,875 --> 00:10:35,833 Великият Адмирал Траун е мъртъв 142 00:10:35,916 --> 00:10:37,541 и съжалявам да искажа мнението си... 143 00:10:37,625 --> 00:10:40,208 на вашият приятел Езра Бриджър, героично умря с него. 144 00:10:40,291 --> 00:10:42,500 - Не знаеш това... Генерале 145 00:10:43,416 --> 00:10:44,416 Хера. 146 00:10:45,916 --> 00:10:48,458 позволи ми за момент да говоря с колегите си. 147 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 Разбира се. 148 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 Канцлер. 149 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 Сенатори. 150 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 Мина добре. 151 00:11:08,583 --> 00:11:10,250 Хей, Мамо! Мамо! 152 00:11:11,375 --> 00:11:13,291 Вярно ли е, че леля Сабин ще стане джедай? 153 00:11:13,375 --> 00:11:14,958 Къде чу това? 154 00:11:15,041 --> 00:11:16,083 Чопър ми каза. 155 00:11:21,666 --> 00:11:22,875 Искам да бъда Джедай. 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 Да, знам, Джейсен. 157 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 Справи се добре днес. 158 00:11:35,208 --> 00:11:37,375 Учиш много бързо отколкото предполагах. 159 00:11:38,166 --> 00:11:41,208 Както каза, мога да се справя с оръжията 160 00:11:41,291 --> 00:11:44,916 но станалото е умственна борба. 161 00:11:45,583 --> 00:11:46,666 Винаги е била. 162 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Отнема време. 163 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Знам. Просто..... 164 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Бях... 165 00:11:57,458 --> 00:12:00,208 Надявах се, че спешността на нашата ситуация може... 166 00:12:01,500 --> 00:12:02,875 да ускоря обучението ми? 167 00:12:05,875 --> 00:12:07,791 Страхувам се, че не става така. 168 00:12:08,708 --> 00:12:09,833 Знам. Просто..... 169 00:12:11,833 --> 00:12:13,333 Не мога да използвам силата си. 170 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Не я чувствам. 171 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 Е,не като теб. 172 00:12:21,916 --> 00:12:24,166 Силата живее във всички живи същества. 173 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Дори в теб. 174 00:12:30,166 --> 00:12:32,541 Ако това е вярно, тогава защо не я използват всички? 175 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Талантът е фактор. 176 00:12:39,208 --> 00:12:42,791 Но обучение и фокус това са нещата, които определят успеха на някого. 177 00:12:51,791 --> 00:12:54,666 Не всеки може да се справи с дисциплината, която се изисква 178 00:12:54,750 --> 00:12:56,375 да овладее пътищата на силата. 179 00:13:03,666 --> 00:13:04,916 Започни с малко. 180 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 Асока. 181 00:13:14,375 --> 00:13:15,958 Ще дам най-доброто от себе си. 182 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 Някакви новини от Хера? за подкрепата ни от Новата република? 183 00:13:34,333 --> 00:13:35,833 Не, още не. 184 00:13:38,000 --> 00:13:40,416 Какво мислиш за напредъка и? 185 00:13:42,375 --> 00:13:43,416 Разочарована е. 186 00:13:44,208 --> 00:13:45,791 Все още е предизвикателство за нея. 187 00:13:46,625 --> 00:13:49,041 И двете знаехте, че няма да е лесно. 188 00:13:49,625 --> 00:13:51,416 Това, което каза, не помогна. 189 00:13:51,500 --> 00:13:53,416 Казах само истината. 190 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Джедайския Орден нямаше да я приеме. 191 00:13:55,708 --> 00:13:57,583 Тя не е приемлив кандидат. 192 00:13:58,416 --> 00:13:59,541 По техните стандарти. 193 00:14:00,083 --> 00:14:02,833 Стандарти, които са доказани повече от хилядолетие. 194 00:14:03,416 --> 00:14:04,500 И се провали. 195 00:14:04,583 --> 00:14:08,000 Разбирате ли, Исторически, имало е много малко Мандалорианци 196 00:14:08,083 --> 00:14:09,416 които някога са станали Джедай. 197 00:14:09,500 --> 00:14:11,416 Не ми трябва Сабин, за да бъда Джедай. 198 00:14:12,708 --> 00:14:14,666 Искам да бъде себе си. 199 00:14:14,750 --> 00:14:20,333 Предполагам, че ще дойдеш. от дълга линия на нетрадиционни джедаи. 200 00:14:21,833 --> 00:14:23,833 По този начин тя се вписва идеално. 201 00:14:40,458 --> 00:14:42,125 Силата е във всеки от нас. 202 00:15:06,958 --> 00:15:09,083 Сабине,яви се при Хера. 203 00:15:14,166 --> 00:15:15,375 Печелиш този рунд. 204 00:15:28,125 --> 00:15:30,875 Хера! Чудесно. Колко далеч ти и флотата? 205 00:15:32,000 --> 00:15:34,541 За съжаление, няма да се присъединя към вас за това 206 00:15:34,625 --> 00:15:35,958 нито пък флотата. 207 00:15:36,958 --> 00:15:37,958 Какво? 208 00:15:38,041 --> 00:15:40,291 Комисия на Сената не биха одобрил мисията ни. 209 00:15:40,375 --> 00:15:43,583 Сенатската Комисия? За какво говориш? 210 00:15:43,666 --> 00:15:46,666 Съжалявам, Сабине, но не зависи от мен 211 00:15:46,750 --> 00:15:48,875 трябва да следвам заповедите. -Хера? 212 00:15:48,958 --> 00:15:50,291 Хуанг, какво стана? 213 00:15:50,375 --> 00:15:54,208 Влязохме в системата Денаб., всички комуникации са заглушени. 214 00:15:54,291 --> 00:15:55,833 Изключване от хиперпространството. 215 00:15:57,708 --> 00:15:59,625 Да видим какво има Морган което крие тук. 216 00:16:09,750 --> 00:16:12,500 Защо излязохме от хиперпространството толкова далеч от планетата? 217 00:16:12,583 --> 00:16:16,000 Стандартен джедайски протокол е когато се сблъскате с непозната ситуация 218 00:16:16,083 --> 00:16:18,375 за да се избегне вражеско наблюдение... 219 00:16:18,458 --> 00:16:19,750 Още ли го правят? 220 00:16:19,833 --> 00:16:20,875 Програмиране. 221 00:16:22,166 --> 00:16:23,166 Правилно. 222 00:16:23,250 --> 00:16:25,541 Във всеки случай, последното ми сканиране показва 223 00:16:25,625 --> 00:16:28,750 че корабът е бил в орбита от другата страна на планетата. 224 00:16:28,833 --> 00:16:32,875 Изглежда обаче, че има и втори обект. Нещо много по-голямо. 225 00:16:33,416 --> 00:16:34,666 Звезден Разрушител? 226 00:16:34,750 --> 00:16:38,083 Отрицателно. Каквото и да е, няма подпис което да е познато за мен. 227 00:16:59,708 --> 00:17:02,083 Проследявам две ескадрили които излетяха 228 00:17:02,166 --> 00:17:04,541 - Оръжието отзад, моля. - Заемам се. 229 00:17:14,500 --> 00:17:15,833 проверка на лазера 230 00:17:15,916 --> 00:17:17,666 Виждам че настройките ми ги няма. 231 00:17:17,750 --> 00:17:19,000 Никога не съм имала нужда от тях. 232 00:17:19,083 --> 00:17:20,166 Така казваш ти. 233 00:17:20,916 --> 00:17:22,333 Лазерът е готов. - Разбрано. 234 00:17:25,000 --> 00:17:27,458 Две и три, Приближете и стреляйте. 235 00:17:44,583 --> 00:17:46,083 Хей! Дръж здраво. 236 00:17:46,166 --> 00:17:48,500 Запомни, научи се да предвиждаш. 237 00:17:48,583 --> 00:17:51,208 - Сега не е време за урок. - Просто се отпусни. 238 00:17:59,750 --> 00:18:01,666 Хуанг, Откри ли нещо? - Върху обекта? Не. 239 00:18:01,750 --> 00:18:04,458 Въпреки това, имам няколко мисли за всичко останало, което се случва. 240 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 Хуанг, не сега. 241 00:18:05,625 --> 00:18:08,000 Начинът, по който и двете се държите, няма да идържим дълго. 242 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Сабин. Кажи ми какво ти трябва. 243 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 По мой сигнал? 244 00:18:27,083 --> 00:18:28,083 копирам . 245 00:18:29,250 --> 00:18:31,000 Добре. Приготви се. 246 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Готови. 247 00:18:36,041 --> 00:18:37,875 Хайде, хайде. 248 00:18:42,708 --> 00:18:43,750 Потапяне. 249 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 Пропуснах. Имах ги, но пропуснах. 250 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Не се тревожи за това., ще имаш друг шанс. 251 00:19:00,541 --> 00:19:02,333 Идват още двама. Право напред. 252 00:19:05,958 --> 00:19:07,875 - Ще ги разделя. Готова ли си? - Готови. 253 00:19:09,250 --> 00:19:10,458 Сега! 254 00:19:14,708 --> 00:19:16,166 Уцелих един! 255 00:19:16,250 --> 00:19:17,583 Добра работа. 256 00:19:21,208 --> 00:19:23,333 Две-шест, с мен. 257 00:19:27,458 --> 00:19:29,500 - Формират се. - Да ги завъртим. 258 00:19:29,583 --> 00:19:31,416 Копирам това. По мой сигнал? 259 00:19:31,958 --> 00:19:33,208 Кажи ми кога. 260 00:19:37,500 --> 00:19:38,666 Ляво на борд, веднага! 261 00:19:44,791 --> 00:19:46,000 Още двама свалени! 262 00:19:46,541 --> 00:19:48,000 Хуанг, нещо? 263 00:19:48,083 --> 00:19:50,458 Трябва да направя визуално потвърждение... 264 00:19:51,291 --> 00:19:52,291 Сега. 265 00:19:57,708 --> 00:19:59,250 Ако трябва да гадая, 266 00:19:59,333 --> 00:20:01,500 Бих казал, че е някакъв вид хиперпространствен пръстен. 267 00:20:01,583 --> 00:20:03,500 Искам да го потвърдя. 268 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Морган, навлизат в твоя сектор. 269 00:20:16,750 --> 00:20:18,750 Изненадана съм, че им позволи да стигнат толкова далеч. 270 00:20:19,375 --> 00:20:21,833 Стойте настрана, аз ще се оправя с тях. 271 00:20:23,250 --> 00:20:24,666 Пригответе турболазерите. 272 00:20:32,125 --> 00:20:34,583 Марок, застани до крилото ми и чакайте сигнала ми. 273 00:20:34,666 --> 00:20:36,250 Както желаете. 274 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Изтребителите се отцепиха. 275 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 - По-добре ела тук. - Идвам. 276 00:20:42,541 --> 00:20:45,416 Просто дръж кораба стабилен докато се опитвам да сканирам. 277 00:20:49,583 --> 00:20:52,291 Турболазерите са готови. 278 00:20:52,375 --> 00:20:53,875 Открийте огън. 279 00:20:59,250 --> 00:21:01,875 Започвам да получавам данни. 280 00:21:01,958 --> 00:21:03,208 Управлявай дефлекторите. 281 00:21:03,875 --> 00:21:05,708 Разбрано. 282 00:21:11,250 --> 00:21:14,791 Колко интересно. Никога не бих предположил. 283 00:21:14,875 --> 00:21:16,666 Взе ли всичко необходимо? - Още не. 284 00:21:16,750 --> 00:21:19,000 Не може ли малко по-близо? 285 00:21:19,083 --> 00:21:22,166 -Да не си се объркал? - По-близо, Моля. 286 00:21:38,291 --> 00:21:41,666 Спокойно, спокойно! Това е нетърпимо. 287 00:21:41,750 --> 00:21:43,083 Искаше по-близо. 288 00:21:43,166 --> 00:21:44,625 Дефлекторите на 10%. 289 00:21:53,750 --> 00:21:54,875 Хуанг? 290 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Един момент. Един момент. 291 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 Сканирането Завършено. 292 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Унищожени? 293 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Те са извън обсега ни. 294 00:22:21,875 --> 00:22:23,583 Хуанг? Хуанг е ранен. 295 00:22:25,541 --> 00:22:27,875 Остави го, трябва да направиш пълна диагностика. 296 00:22:27,958 --> 00:22:29,541 - Да го оставя ли? - Приоритизирай, Сабин. 297 00:22:29,625 --> 00:22:31,625 Не можем да помогнем на Хуян, ако и двете сме мъртви. 298 00:22:31,708 --> 00:22:32,750 Сега се захващай. 299 00:22:32,833 --> 00:22:33,833 Хайде! 300 00:22:37,625 --> 00:22:40,166 Морган, поздравления. 301 00:22:41,583 --> 00:22:42,750 Почти ги хвана. 302 00:22:44,541 --> 00:22:45,750 Виждам ги. 303 00:22:46,708 --> 00:22:47,958 Ние поемаме от тук. 304 00:22:51,791 --> 00:22:52,791 Какво работи? 305 00:22:52,875 --> 00:22:55,625 Не всичко. Щитът ни се включи., но ние сме мъртви в космоса. 306 00:22:55,708 --> 00:22:57,875 - Нямаме хипердвигател, нямаме оръдия. - Идват. 307 00:22:59,875 --> 00:23:01,458 Работи бързо, отивам навън. 308 00:23:01,541 --> 00:23:03,250 "Навън"? Къде навън? 309 00:23:03,333 --> 00:23:05,291 Продължавай да работиш. Аз ще ги разсея. 310 00:23:13,458 --> 00:23:14,500 Хванахме ги. 311 00:23:18,666 --> 00:23:19,666 Хайде! 312 00:23:19,750 --> 00:23:21,625 Надявам се, че знаеш какво правиш! 313 00:23:43,958 --> 00:23:45,291 Тя е на крилото. 314 00:23:45,375 --> 00:23:46,500 Виждам я. 315 00:23:53,583 --> 00:23:54,666 Хайде! 316 00:23:58,000 --> 00:24:00,166 Единственият път, когато мога да използвам съвета ти. 317 00:24:14,083 --> 00:24:15,083 Асока... 318 00:24:15,791 --> 00:24:19,000 Сабине, оправи ли кораба? 319 00:24:19,083 --> 00:24:20,083 Добре. 320 00:24:20,625 --> 00:24:21,791 Добре. 321 00:24:26,500 --> 00:24:28,333 Работи! Работи! 322 00:24:28,416 --> 00:24:30,250 Това е страхотно. . 323 00:24:34,250 --> 00:24:35,958 Приготви се. 324 00:24:47,500 --> 00:24:48,625 Отвоти ми шлюза. 325 00:24:53,958 --> 00:24:56,666 Хубав номер. Справи се добре 326 00:24:56,750 --> 00:24:57,750 Затегни коланите. 327 00:25:16,833 --> 00:25:18,458 Проследявам нещо. 328 00:25:18,958 --> 00:25:19,958 Друг кораб? 329 00:25:21,916 --> 00:25:22,916 Не. 330 00:25:23,916 --> 00:25:24,916 Какво? Какво има? 331 00:26:42,333 --> 00:26:43,750 Имам свободно място. 332 00:27:03,583 --> 00:27:04,708 Къде са? 333 00:27:15,791 --> 00:27:17,666 Това няма да е за дълго. 334 00:27:19,041 --> 00:27:21,916 В доста лоша форма сме. По-добре ни спусни. 335 00:27:22,000 --> 00:27:25,416 Сканирането Завършено! 336 00:27:26,000 --> 00:27:29,500 О...къде ми е резервната батерия, предполагам че трябва да се заредя 337 00:27:29,583 --> 00:27:30,583 Какво пропуснах? 338 00:27:31,083 --> 00:27:32,666 За малко да умрем. 339 00:27:32,750 --> 00:27:34,000 Няколко пъти. 340 00:27:34,083 --> 00:27:36,125 А, да. Стандартна процедура. 341 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Изключи захранването. 342 00:28:04,500 --> 00:28:06,416 Протестирам. Имам много работа. 343 00:28:06,500 --> 00:28:07,958 Стандартен джедайски протокол. 344 00:28:08,041 --> 00:28:10,500 - Предполагам, че е така... - Изключвам. 345 00:28:42,291 --> 00:28:43,583 Някаква следа от тях? 346 00:28:43,666 --> 00:28:44,791 Нищо. 347 00:28:45,666 --> 00:28:48,833 Те трябва да се крият в гората, да се прегрупираме. 348 00:29:01,625 --> 00:29:02,833 Мислиш ли, че можем да рискуваме? 349 00:29:09,416 --> 00:29:10,416 Благодаря. 350 00:29:24,375 --> 00:29:25,500 Добре ли си? 351 00:29:26,583 --> 00:29:29,625 Не съм виждала тези същества от деня, в който Езра изчезна. 352 00:29:34,875 --> 00:29:36,083 Нещо интересно? 353 00:29:37,291 --> 00:29:38,291 Наистина. 354 00:29:39,083 --> 00:29:42,125 Добрата новина е, че вражеският кораб все още е в процес на изграждане 355 00:29:42,208 --> 00:29:43,666 и все още не е завършен. 356 00:29:43,750 --> 00:29:45,958 Има шест хипердвигателя на място 357 00:29:46,041 --> 00:29:48,625 и на последният е устройството ни. 358 00:29:48,708 --> 00:29:50,208 Значи е хиперпространствен пръстен? 359 00:29:50,291 --> 00:29:54,166 Да. Но никога не съм виждала построен в такъв мащаб преди. 360 00:29:54,250 --> 00:29:57,166 Кораб с тези нива на мощност и конфигурация 361 00:29:57,250 --> 00:30:01,708 ще бъде в състояние на хиперпространствен скок с невероятна скорост и разстояние. 362 00:30:01,791 --> 00:30:04,750 Хуанг, може ли такъв пръстен да направим скок до съседна галактика? 363 00:30:04,833 --> 00:30:07,708 Теоретично, ако някой знае координати и навигация, 364 00:30:07,791 --> 00:30:09,500 да,.. вярвам, че може. 365 00:30:09,583 --> 00:30:12,791 В Джедайските архиви има записи за междугалактически хиперпространствени коридори 366 00:30:12,875 --> 00:30:15,958 между галактиките, които следват миграционни пътища 367 00:30:16,041 --> 00:30:18,125 на звездните китове на име Пургил. 368 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 Като тези, които току-що видяхме. 369 00:30:22,250 --> 00:30:24,125 Наистина ли? Кога? 370 00:30:38,541 --> 00:30:40,625 Джедаите са намерили убежище в гората. 371 00:30:42,208 --> 00:30:43,208 Намерете ги. 372 00:30:43,508 --> 00:31:18,208 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 373 00:31:20,550 --> 00:31:22,516 Въз основа на" Междузвездни войни " на Джордж Лукас