1
00:00:01,000 --> 00:00:02,166
Τι έχασα;
2
00:00:02,166 --> 00:00:03,375
Θα σκοτωνόμασταν.
3
00:00:03,375 --> 00:00:04,916
Μπόλικες φορές.
4
00:00:04,916 --> 00:00:07,541
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
Μάλλον ξέρω πώς να βρούμε τον Έζρα.
6
00:00:10,625 --> 00:00:13,708
Σαμπίν, είμαι πεπεισμένος
πως θα τα βγάλεις πέρα.
7
00:00:14,208 --> 00:00:16,041
Συνέχισες την εκπαίδευσή σου;
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,000
Προφανώς όχι.
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,458
Ίσως ήρθε η ώρα να ξαναξεκινήσεις.
10
00:00:20,458 --> 00:00:24,625
Δυστυχώς, δεν θα σε συνοδεύσω
σ' αυτήν την αποστολή. Ούτε και ο στόλος.
11
00:00:24,625 --> 00:00:27,333
Για να δούμε τι κρύβει εδώ η Μόργκαν.
12
00:00:29,416 --> 00:00:31,083
Δύο, Έξι, μαζί μου.
13
00:00:31,083 --> 00:00:33,458
Εντοπίζω δύο μοίρες των τριών σκαφών.
14
00:00:33,458 --> 00:00:34,833
Κράτα το σταθερό.
15
00:00:34,833 --> 00:00:36,625
Μάθε να αναμένεις.
16
00:00:36,625 --> 00:00:38,625
Δεν είναι ώρα για μαθήματα.
17
00:00:46,125 --> 00:00:50,375
Μια κατασκευή τέτοιας ισχύος
είναι ικανή για άλμα στο υπερδιάστημα
18
00:00:50,375 --> 00:00:52,458
απίστευτης ταχύτητας και απόστασης.
19
00:00:53,125 --> 00:00:55,625
Οι Τζεντάι κρύφτηκαν στο δάσος.
20
00:00:56,583 --> 00:00:57,583
Κυνηγήστε τους.
21
00:01:32,208 --> 00:01:33,583
Θα ξαναπροσπαθήσω.
22
00:01:34,250 --> 00:01:35,166
Συμφωνώ.
23
00:01:39,666 --> 00:01:41,375
Έλα, Home One, μας ακούς;
24
00:01:43,916 --> 00:01:45,333
Χέρα, μας λαμβάνεις;
25
00:01:47,541 --> 00:01:50,750
Έλα, Home One, εδώ Φούλκραμ.
Επαναλαμβάνω, μας ακούς; Όβερ.
26
00:01:53,708 --> 00:01:54,708
Ακόμα τίποτα.
27
00:01:55,750 --> 00:01:59,458
Θα επιχειρήσω να κανιβαλίσω υλικό
από τον δευτερεύοντα παρακινητή
28
00:01:59,458 --> 00:02:01,916
μήπως και καταφέρω
να ανακαλωδιώσω τον πομπό.
29
00:02:04,000 --> 00:02:04,916
Πού είναι η Ασόκα;
30
00:02:05,791 --> 00:02:06,791
Έξω.
31
00:02:15,583 --> 00:02:19,125
Οι επικοινωνίες ακόμα δεν λειτουργούν
και ο μετατροπέας ισχύος έσβησε.
32
00:02:20,041 --> 00:02:23,500
Δεν μπορούμε να ζητήσουμε βοήθεια
και το σκάφος μας είναι καθηλωμένο.
33
00:02:25,625 --> 00:02:27,625
Ο Χουγιάνγκ είπε
ότι η βάση τους είναι κοντά.
34
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
Ξεκινάμε από εκεί.
35
00:02:31,958 --> 00:02:32,791
Έγινε.
36
00:02:35,166 --> 00:02:36,291
Ο εχθρός έχει τον χάρτη.
37
00:02:37,916 --> 00:02:40,041
Και τα μέσα για να μετακινηθεί όπου θέλει.
38
00:02:44,750 --> 00:02:46,458
Έχουμε μπροστά μας ένα δίλημμα.
39
00:02:49,500 --> 00:02:50,416
Δηλαδή;
40
00:02:52,708 --> 00:02:55,125
Αν δεν μπορούμε
να ταξιδέψουμε ως τον Έζρα,
41
00:02:57,833 --> 00:02:58,958
να μην μπορεί κανείς.
42
00:03:05,541 --> 00:03:06,750
Δεν θα τεθεί τέτοιο ζήτημα.
43
00:03:09,083 --> 00:03:10,416
Μπορεί να τέθηκε ήδη.
44
00:03:11,750 --> 00:03:13,375
Περιπλανιέται σαν χαμένος.
45
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
Ίσως αυτήν τη φορά αμετάκλητα.
46
00:03:16,625 --> 00:03:21,625
Καλύτερα από το να επιτρέψουμε να γυρίσει
ο Θρον ως διάδοχος της Αυτοκρατορίας.
47
00:03:32,125 --> 00:03:33,541
Πάμε να βρούμε τη βάση τους.
48
00:03:36,208 --> 00:03:37,083
Σαμπίν.
49
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
Να στηρίζομαι πάνω σου;
50
00:03:46,500 --> 00:03:47,583
Το ξέρεις ότι μπορείς.
51
00:04:00,083 --> 00:04:01,583
Όλα καλά;
52
00:04:07,708 --> 00:04:09,041
Να προσέχεις εδώ.
53
00:04:44,541 --> 00:04:47,416
Δάσκαλε, έχουμε νέα.
54
00:04:47,958 --> 00:04:49,666
Εντοπίστηκε το σκάφος των Τζεντάι.
55
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
Πόσο μακριά είναι;
56
00:04:51,833 --> 00:04:53,041
Γύρω στα δώδεκα χιλιόμετρα.
57
00:04:53,875 --> 00:04:54,958
Δώσε εντολή για επίθεση.
58
00:04:55,875 --> 00:04:57,708
Η φρουρά δεν θα τους καθυστερήσει πολύ.
59
00:04:59,583 --> 00:05:00,708
Μπορείς εσύ, όμως.
60
00:05:09,875 --> 00:05:11,333
Να ξεκινάμε σύντομα.
61
00:05:14,666 --> 00:05:16,916
Φόβος είναι αυτό
που εντοπίζω στη φωνή σου;
62
00:05:18,666 --> 00:05:19,541
Πείρα.
63
00:05:33,791 --> 00:05:37,916
Μέρος Τέσσερα:
ΕΚΠΤΩΤΟΣ ΤΖΕΝΤΑΪ
64
00:06:32,666 --> 00:06:33,500
Χαλάρωσε.
65
00:06:35,916 --> 00:06:37,083
Μην ανησυχείς για μένα.
66
00:06:37,083 --> 00:06:38,000
Δεν ανησυχώ.
67
00:06:39,000 --> 00:06:39,916
Ωραία.
68
00:06:40,458 --> 00:06:41,291
Θα έπρεπε;
69
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
Τι;
70
00:06:44,625 --> 00:06:45,500
Να ανησυχώ.
71
00:06:47,291 --> 00:06:48,125
Όχι.
72
00:06:53,250 --> 00:06:55,375
Ξέρω τι σημαίνει ο Έζρα για σένα.
73
00:07:01,041 --> 00:07:05,250
Ενίοτε οφείλουμε να κάνουμε το σωστό
παραβλέποντας τα συναισθήματά μας.
74
00:07:11,333 --> 00:07:12,708
Πραγματικά το πιστεύεις αυτό;
75
00:07:15,375 --> 00:07:17,083
Όταν διακυβεύονται τόσα πολλά,
76
00:07:18,625 --> 00:07:19,583
επιβάλλεται.
77
00:07:29,083 --> 00:07:31,541
Κι άλλη μία...
78
00:07:35,875 --> 00:07:39,500
Αυτό ήταν. Επιτέλους πρόοδος.
79
00:08:07,458 --> 00:08:11,500
Βοήθεια!
80
00:08:20,791 --> 00:08:22,625
Αυτό το χαζοντρόιντ τα έκανε χειρότερα.
81
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
Κάτι παίζεται.
82
00:09:11,750 --> 00:09:14,666
Αυτό θα με πάει λίγο πίσω.
83
00:09:16,000 --> 00:09:18,583
Δώσε προτεραιότητα πρωτίστως στον πομπό.
84
00:09:18,583 --> 00:09:21,541
Θέλω να επικοινωνήσεις
με τη στρατηγό Σιντούλα το συντομότερο.
85
00:09:21,541 --> 00:09:22,916
Βεβαίως.
86
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
Να ζητήσω κάτι και από τις δυο σας;
87
00:09:28,666 --> 00:09:29,666
Μείνετε ενωμένες.
88
00:09:30,375 --> 00:09:33,625
Πάντα τα καταφέρνατε καλύτερα έτσι,
κατά τη γνώμη μου.
89
00:09:37,250 --> 00:09:39,958
Εμείς να πηγαίνουμε.
90
00:09:41,916 --> 00:09:42,916
Μαζί.
91
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
Πολύ ωραία.
92
00:09:49,666 --> 00:09:50,625
Θα με ευχαριστείτε.
93
00:10:05,083 --> 00:10:06,083
Στρατηγέ.
94
00:10:08,625 --> 00:10:09,458
Στρατηγέ!
95
00:10:11,666 --> 00:10:15,500
Πρόσεχέ τον. Δεν πρόκειται να κάτσω
με σταυρωμένα χέρια, σμηναγέ.
96
00:10:16,083 --> 00:10:18,166
Δεν γίνεται να φύγεις χωρίς εξουσιοδότηση.
97
00:10:19,041 --> 00:10:19,875
Θαύμασέ με.
98
00:10:21,583 --> 00:10:24,541
Υπάρχει προγραμματισμένη συνάντηση
των στρατηγών. Τι θα τους πω;
99
00:10:24,541 --> 00:10:25,958
Κάτι θα σκεφτείς.
100
00:10:27,875 --> 00:10:31,958
Να σκεφτώ κάτι...
101
00:10:37,708 --> 00:10:40,250
Μαμά, γιατί πρέπει να κάνω
ό,τι μου λένε ενώ εσύ όχι;
102
00:10:42,541 --> 00:10:45,583
Όταν γίνεις στρατηγός,
θα μπορείς κι εσύ να παραβαίνεις εντολές.
103
00:10:45,583 --> 00:10:47,500
Ως τότε, δέσε τη ζώνη σου.
104
00:11:10,750 --> 00:11:13,041
Ευχαριστώ που ήρθες
στην παρέα μας, Κάρσον.
105
00:11:13,041 --> 00:11:14,458
Δεν θα το 'χανα με τίποτα.
106
00:11:15,416 --> 00:11:18,250
Ξέρεις, ρισκάρεις πολλά
μ' αυτό που κάνεις.
107
00:11:18,250 --> 00:11:19,708
Ξέρεις πώς πάει το πράγμα.
108
00:11:21,083 --> 00:11:22,541
Ή είσαι επαναστάτης ή δεν είσαι.
109
00:11:24,833 --> 00:11:26,541
Με το σήμα σου, Αρχηγέ Φοίνικα.
110
00:11:30,833 --> 00:11:34,916
Φύγαμε σε τρία, δύο, ένα,
111
00:11:36,125 --> 00:11:37,208
τώρα.
112
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
Μόλις τεθεί η κατευθυντήρια οδός,
113
00:12:01,000 --> 00:12:03,833
θα υπολογίσουμε
τις συντεταγμένες του υπερδιαστήματος.
114
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Για το άλμα που επιχειρούμε,
115
00:12:06,333 --> 00:12:08,708
αν οι υπολογισμοί σου είναι
έστω και λίγο λάθος,
116
00:12:10,000 --> 00:12:12,750
θα χαθούμε στο κενό του διαστήματος.
117
00:12:15,625 --> 00:12:16,458
Έχε πίστη.
118
00:12:17,833 --> 00:12:21,291
"Πίστη"; Την έχω χάσει προ πολλού.
119
00:12:56,750 --> 00:12:57,583
Μαγεία.
120
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
Υπολογισμός συντεταγμένων υπερδιαστήματος.
121
00:13:42,666 --> 00:13:43,541
Πάτε κάπου;
122
00:16:25,166 --> 00:16:26,083
Φύγε!
123
00:16:27,125 --> 00:16:27,958
Πάρε τον χάρτη!
124
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Το 'χω.
125
00:16:46,125 --> 00:16:49,125
Θα μετανιώσεις γι' αυτή σου την απόφαση.
126
00:17:09,375 --> 00:17:11,333
Θα προετοιμάσω την αναχώρησή μας.
127
00:17:12,708 --> 00:17:16,083
Προστάτευσε τον χάρτη
μέχρι να έρθω σ' επαφή μαζί σου.
128
00:17:54,750 --> 00:17:56,583
Ο Άνακιν έλεγε τα καλύτερα για σένα.
129
00:17:59,833 --> 00:18:00,791
Ενδιαφέρον.
130
00:18:03,041 --> 00:18:04,416
Εσένα δεν σε ανέφερε ποτέ.
131
00:18:10,458 --> 00:18:13,000
Όλοι στο Τάγμα ήξεραν
τον Άνακιν Σκαϊγουόκερ.
132
00:18:17,375 --> 00:18:19,333
Λίγοι έμειναν να δουν πώς κατέληξε.
133
00:18:22,041 --> 00:18:23,583
Αυτό σίγουρα σε στιγματίζει.
134
00:18:25,750 --> 00:18:28,458
Γι' αυτό έφυγες; Τον παράτησες;
135
00:18:36,708 --> 00:18:40,500
Δεν ήρθα
για να κουβεντιάσουμε το παρελθόν μου.
136
00:18:42,750 --> 00:18:46,625
Ο μόνος λόγος που βρίσκομαι εγώ εδώ
είναι για να διασφαλίσω το μέλλον.
137
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
Για σένα;
138
00:18:50,541 --> 00:18:52,208
Κάτι πολύ μεγαλύτερο.
139
00:18:55,208 --> 00:18:56,291
Φιλόδοξο.
140
00:18:57,250 --> 00:18:58,166
Αναγκαίο.
141
00:18:59,500 --> 00:19:03,458
Θεωρείς αναγκαίο
το να ξεσπάσει νέος πόλεμος;
142
00:19:04,416 --> 00:19:05,791
Δεν θα τον ξεκινήσω εγώ.
143
00:19:07,125 --> 00:19:08,375
Ο Θρον θα το κάνει.
144
00:19:10,583 --> 00:19:13,958
Δυστυχώς, είναι κάτι κακό,
που όμως φανερώνει μια μεγαλύτερη αλήθεια.
145
00:19:14,916 --> 00:19:17,750
Πρέπει να διαλύσεις για να δημιουργήσεις.
146
00:19:32,250 --> 00:19:33,208
Τι αναπόφευκτο.
147
00:21:22,875 --> 00:21:25,958
Η Τζεντάι απασχολεί τον λόρδο Μπέιλαν
στο έγκλεισμα.
148
00:21:26,458 --> 00:21:28,791
Σε πόσο χρόνο θα έχουμε
τις τελικές συντεταγμένες;
149
00:21:30,375 --> 00:21:31,458
Ελάχιστο.
150
00:22:31,666 --> 00:22:33,541
Είσαι ανίσχυρη.
151
00:22:41,291 --> 00:22:44,041
Σαν τον δάσκαλό σου,
η κληρονομιά που αφήνεις πίσω σου
152
00:22:44,041 --> 00:22:46,625
είναι θάνατος και καταστροφή.
153
00:23:22,583 --> 00:23:23,750
Τι συνέβη;
154
00:23:23,750 --> 00:23:26,750
Η αποστολή των συντεταγμένων
διεκόπη από την πηγή.
155
00:23:26,750 --> 00:23:29,041
Ο τελικός υπολογισμός δεν ολοκληρώθηκε.
156
00:23:31,208 --> 00:23:33,541
Αυτό δεν ήταν συνετό.
157
00:23:46,791 --> 00:23:47,708
Πάρε τον χάρτη!
158
00:23:51,125 --> 00:23:52,458
Σαμπίν...
159
00:24:08,583 --> 00:24:10,166
Δεν ήταν ανάγκη να φτάσουμε ως εδώ.
160
00:24:12,000 --> 00:24:13,583
Όμως, εσύ δεν ξέρεις άλλον τρόπο.
161
00:24:14,208 --> 00:24:15,166
Σταμάτα!
162
00:24:18,250 --> 00:24:19,125
Σαμπίν...
163
00:24:20,041 --> 00:24:21,166
Κατάστρεψέ τον!
164
00:24:25,375 --> 00:24:27,000
Άφησέ την ήσυχη!
165
00:24:33,791 --> 00:24:34,708
Όχι!
166
00:24:54,000 --> 00:24:55,708
Κάνε ό,τι σου είπε η δασκάλα σου.
167
00:24:57,041 --> 00:24:57,958
Κατάστρεψέ τον.
168
00:25:00,916 --> 00:25:02,208
Εκείνη θα το έκανε.
169
00:25:02,208 --> 00:25:03,125
Μην πλησιάζεις!
170
00:25:03,666 --> 00:25:05,583
Όμως, εσύ δεν είσαι σαν αυτή, έτσι;
171
00:25:06,166 --> 00:25:07,250
Όσο δεν φαντάζεσαι.
172
00:25:21,458 --> 00:25:25,958
Ξέρω ότι ο Έζρα Μπρίτζερ είναι
ό,τι πιο κοντινό σε συγγενή σού απέμεινε.
173
00:25:30,916 --> 00:25:33,000
Δεν ξέρεις τι λες.
174
00:25:33,708 --> 00:25:35,625
Ξέρω ότι αυτό είναι που σ' εμποδίζει.
175
00:25:39,041 --> 00:25:40,750
Οι γονείς σου σκοτώθηκαν στον Μάνταλορ
176
00:25:42,250 --> 00:25:44,791
επειδή ο δάσκαλός σου δεν σ' εμπιστευόταν.
177
00:25:49,458 --> 00:25:50,750
Σαμπίν.
178
00:25:52,208 --> 00:25:54,541
Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τον ίδιο στόχο.
179
00:25:56,208 --> 00:25:57,541
Να κάνουμε αυτό το ταξίδι.
180
00:26:00,250 --> 00:26:02,625
Εσύ για να επανενωθείς
με τον χαμένο φίλο σου,
181
00:26:04,000 --> 00:26:07,500
κι εγώ για να υπηρετήσω το ευρύτερο καλό.
182
00:26:13,708 --> 00:26:16,875
Έλα μαζί μου. Με τη θέλησή σου.
183
00:26:18,208 --> 00:26:19,875
Και σου δίνω τον λόγο μου
184
00:26:20,708 --> 00:26:22,291
ότι δεν θα πάθεις τίποτα κακό.
185
00:26:25,208 --> 00:26:26,333
Σαμπίν.
186
00:26:29,166 --> 00:26:31,250
Θα επανενωθείς με τον φίλο σου.
187
00:26:38,541 --> 00:26:39,750
Είναι ο μόνος τρόπος.
188
00:26:42,958 --> 00:26:43,958
Κάν' το.
189
00:26:45,208 --> 00:26:46,083
Για τον Έζρα.
190
00:27:32,291 --> 00:27:33,833
Σιν, άσ' την ελεύθερη.
191
00:27:36,125 --> 00:27:37,041
Σιν.
192
00:27:41,666 --> 00:27:43,000
Της έδωσα τον λόγο μου.
193
00:27:43,750 --> 00:27:45,541
Κι αντίθετα με τον πρώην δάσκαλό της,
194
00:27:46,833 --> 00:27:48,083
εγώ θα τον κρατήσω.
195
00:28:01,750 --> 00:28:03,958
Ο λόρδος Μπέιλαν διόρθωσε την κατάσταση.
196
00:28:04,708 --> 00:28:06,833
Οι υπολογισμοί ολοκληρώθηκαν.
197
00:28:06,833 --> 00:28:09,250
H διαδρομή στο υπερδιάστημα
έχει προσδιοριστεί.
198
00:28:10,958 --> 00:28:13,416
Στείλε την άκατο
για να φέρει πίσω τον καλό μας λόρδο.
199
00:28:16,875 --> 00:28:18,208
Φούλκραμ, με ακούς;
200
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
Φούλκραμ, απάντησε, όβερ.
201
00:28:21,250 --> 00:28:24,791
Ναι, ακούω. Εδώ Φούλκραμ.
202
00:28:24,791 --> 00:28:28,500
Έχουμε καταπέσει στην επιφάνεια του Σίτος.
Επαναλαμβάνω, έχουμε καταπέσει.
203
00:28:28,500 --> 00:28:30,458
Μπορείτε να στείλετε βοήθεια, όβερ;
204
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
Ελήφθη, Χουγιάνγκ. Είμαστε ήδη εδώ.
205
00:28:39,625 --> 00:28:40,750
Τι νέα έχεις;
206
00:28:40,750 --> 00:28:43,458
Ο εχθρός έφτιαξε
ένα πελώριο δαχτυλίδι υπερδιαστήματος.
207
00:28:43,458 --> 00:28:45,208
Μην το αφήσετε να διαφύγει.
208
00:28:45,208 --> 00:28:46,625
Πού είναι η Σαμπίν κι η Ασόκα;
209
00:28:47,166 --> 00:28:50,000
Προσπαθούν να σταματήσουν τον εχθρό
από εδάφους.
210
00:28:50,000 --> 00:28:53,375
Στρατηγέ, τα ραντάρ μας
εντόπισαν ένα σκάφος με κατεύθυνση 5-6.
211
00:28:53,375 --> 00:28:56,458
Το βλέπω. Πάμε κάθετα στην πορεία του
για να το εμποδίσουμε.
212
00:29:00,583 --> 00:29:03,666
Οι υπολογισμοί ολοκληρώθηκαν.
Επιστρέψτε αμέσως.
213
00:29:04,208 --> 00:29:05,208
Κατάλαβα.
214
00:29:21,750 --> 00:29:23,333
Για να μη μας ακολουθήσει κανείς.
215
00:29:45,500 --> 00:29:48,625
Εντοπισμός τροχιάς.
Έχουμε καθαρή κατευθυντήρια οδό.
216
00:29:48,625 --> 00:29:51,833
Αφήνουμε την ατμόσφαιρα σε 5,5.
217
00:29:51,833 --> 00:29:55,916
Ρύθμιση πίεσης
στις ζώνες τρία, πέντε, επτά και 10.
218
00:29:55,916 --> 00:29:57,833
Η κεντρική μονάδα έχει πλέον συνδεθεί.
219
00:30:03,458 --> 00:30:05,291
Κλείδωμα πτερυγίων S σε θέση επίθεσης.
220
00:30:08,041 --> 00:30:10,041
{\an8}Δεν απογειώνουν μαχητικά.
221
00:30:10,041 --> 00:30:12,541
Δεν νομίζω
πως θα μείνουν για να πολεμήσουν.
222
00:30:37,333 --> 00:30:39,916
Εντοπίστηκαν έξι εισερχόμενα σκάφη
της Δημοκρατίας.
223
00:30:39,916 --> 00:30:42,041
Εμποδίζουν την πορεία μας.
224
00:30:43,375 --> 00:30:44,250
Η Χέρα.
225
00:30:50,958 --> 00:30:51,958
Αγνοήστε τα.
226
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
Ενεργοποίηση υπερδίνησης.
227
00:31:26,083 --> 00:31:27,791
Κάρσον, το λαμβάνεις αυτό;
228
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Μιλάμε για τεράστια αύξηση ισχύος.
229
00:31:30,541 --> 00:31:33,125
Είναι η υπερδίνηση. Ετοιμάζονται για άλμα.
230
00:32:15,166 --> 00:32:16,166
Μαμά.
231
00:32:19,916 --> 00:32:22,041
Έχω ένα άσχημο προαίσθημα.
232
00:32:29,041 --> 00:32:31,958
Λαίδη Ρεν, ολοκλήρωσα
τις επισκευές στους κινητήρες.
233
00:32:33,291 --> 00:32:36,625
Λαίδη Ρεν; Σαμπίν, με λαμβάνεις;
234
00:32:38,041 --> 00:32:39,166
Λαίδη Τάνο;
235
00:32:41,458 --> 00:32:42,458
Ασόκα!
236
00:33:58,333 --> 00:33:59,708
Γεια σου, Σνιπς.
237
00:34:04,625 --> 00:34:05,625
Δάσκαλε;
238
00:34:09,666 --> 00:34:11,833
Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα.
239
00:34:25,791 --> 00:34:26,791
Άνακιν.
240
00:34:55,666 --> 00:34:58,708
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS
ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
241
00:38:13,041 --> 00:38:15,041
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης