1 00:00:01,000 --> 00:00:02,166 Какво пропуснах? 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,375 За малко да умрем. 3 00:00:03,458 --> 00:00:04,916 Няколко пъти. 4 00:00:07,625 --> 00:00:09,541 Мисля, че знам как да намерим Езра. 5 00:00:10,625 --> 00:00:13,708 Здравей, Сабин. Разчитам на теб да приключиш с това. 6 00:00:14,208 --> 00:00:16,041 Продължихте ли обучението си? 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,458 Очевидно не, може би е време да започнем отначало. 9 00:00:20,541 --> 00:00:24,625 За съжаление, няма да се присъединя към Вас. Нито към флотата. 10 00:00:24,708 --> 00:00:27,333 Да видим какво крие тук Морган. 11 00:00:29,416 --> 00:00:31,083 Две-шест, с мен. 13 00:00:31,166 --> 00:00:33,541 проследявам две ескадрили от трето поколение. 14 00:00:33,625 --> 00:00:34,833 Хей! Дръж здраво. 15 00:00:34,916 --> 00:00:36,625 Научете се да предсказвате действията на противника. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,625 Сега не е време за уроци. 17 00:00:46,125 --> 00:00:50,375 Кораб с тези нива на мощност ще бъде в състояние на хиперпространствен скок 18 00:00:50,458 --> 00:00:52,458 с невероятна скорост и разстояние. 19 00:00:53,125 --> 00:00:55,625 Джедаите са намерили убежище в гората. 20 00:00:56,583 --> 00:00:57,583 Преследвайте ги. 00:00:58,000 --> 00:01:32,000 Превод и Субтитри mani_dj 22 00:01:32,208 --> 00:01:33,583 Ще опитам отново. 23 00:01:34,250 --> 00:01:35,166 Потвърждавам. 24 00:01:39,666 --> 00:01:41,375 Обадете се,Чувате ли ни? 25 00:01:43,916 --> 00:01:45,333 Хера, чуваш ли ме? 26 00:01:47,541 --> 00:01:50,750 Обади се, първи, тук е Фулкръм. Повтарям, Чувате ли ни, край? 27 00:01:53,708 --> 00:01:54,708 Все още не е добре. 28 00:01:55,750 --> 00:01:59,458 Ще се опитам да оправя някои кабели от вторичният мотиватор 29 00:01:59,541 --> 00:02:01,375 и да видя дали мога да пренастроя предавателя. 30 00:02:04,000 --> 00:02:04,916 Къде е Асока? 31 00:02:05,791 --> 00:02:06,791 Навън. 32 00:02:15,583 --> 00:02:19,125 Комуникациите не работят. енергийният преобразувател е изключен. 33 00:02:20,041 --> 00:02:23,500 Не можем да изпратим сигнал за помощ. и нашият кораб няма да ходи никъде. 34 00:02:25,625 --> 00:02:27,625 Хуанг каза, че базата им не е далеч. 35 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Започни от там. 36 00:02:31,958 --> 00:02:32,791 Звучи добре. 37 00:02:35,166 --> 00:02:36,291 Картата е на разположение на врага. 38 00:02:37,916 --> 00:02:40,041 И знаят къде искат да отидат. 39 00:02:44,750 --> 00:02:46,458 Страхувам се, че сме изправени пред труден избор. 40 00:02:49,500 --> 00:02:50,416 Което е? 41 00:02:52,708 --> 00:02:55,125 Ако не можем да намерим "Езра", 42 00:02:57,833 --> 00:02:58,958 Никой не трябва да си тръгва. 40 00:02:59,542 --> 00:03:00,792 Няма да се стигне дотам. 44 00:03:09,083 --> 00:03:10,416 Може вече да е станало. 45 00:03:11,750 --> 00:03:13,375 Щеше да е заседнала там. 46 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Може би този път за добро. 47 00:03:16,625 --> 00:03:21,625 По-добре, отколкото да позволим на Траун да се върне като наследник на империята. 48 00:03:32,125 --> 00:03:33,541 Да намерим базата. 49 00:03:36,208 --> 00:03:37,083 Сабин. 50 00:03:42,041 --> 00:03:43,166 Мога ли да разчитам на теб? 51 00:03:46,500 --> 00:03:47,583 Знаеш, че можеш. 52 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Всичко наред ли е? 53 00:04:07,708 --> 00:04:09,041 Внимавай тук. 54 00:04:44,541 --> 00:04:47,416 Сър, получихме новини. 55 00:04:47,958 --> 00:04:49,666 Те откриха кораба на джедаите. 56 00:04:50,208 --> 00:04:53,041 На какво разстояние са? - Около няколко километра. 58 00:04:53,875 --> 00:04:54,958 Кажи им да се тръгват. 59 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Охраната няма да ги задържи дълго. 60 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 Но ти ще го направиш. 61 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 По-добре да побързаме. 62 00:05:14,666 --> 00:05:16,916 Има ли нотка на страх в гласа ти? 63 00:05:18,666 --> 00:05:19,541 Това е опит. 64 00:05:23,000 --> 00:05:29,958 {\c&HFFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000F&\5c&\gray\umm\fs30} А С О К А 65 00:05:33,791 --> 00:05:37,916 ~ Част 4 ~ Двубой между Джедай 66 00:06:32,666 --> 00:06:33,500 Отпусни се. 67 00:06:35,916 --> 00:06:37,083 Не се тревожи за мен. 68 00:06:37,166 --> 00:06:38,000 Не се притеснявам. 69 00:06:39,000 --> 00:06:39,916 Добре. 70 00:06:40,458 --> 00:06:41,291 А,трябва ли? 71 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Какво? 72 00:06:44,625 --> 00:06:45,916 Притиснена ли си? 73 00:06:47,291 --> 00:06:48,125 Не,не . 74 00:06:53,250 --> 00:06:55,375 Знам какво означава "Езра" за теб. 75 00:07:01,041 --> 00:07:05,250 Понякога трябва да постъпим правилно Независимо от личните ни чувства. 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,708 Наистина ли вярваш в това? 77 00:07:15,375 --> 00:07:17,083 Когато залогът е толкова висок... 78 00:07:18,625 --> 00:07:19,583 Трябва да повярвам. 79 00:07:29,083 --> 00:07:31,541 И за последен път... 80 00:07:35,875 --> 00:07:39,500 Ето така Най-накрая постигнах известен напредък. 81 00:08:07,458 --> 00:08:11,500 Помощ! помощ! 82 00:08:20,791 --> 00:08:22,625 Този глупав дроид влоши нещата. 83 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 Не би го направил. 84 00:09:11,750 --> 00:09:14,666 Това ще ме забави малко. 85 00:09:16,000 --> 00:09:18,583 Поставете предавателя на първо място пред всичко. 86 00:09:18,666 --> 00:09:21,541 И се свържете се с генерал Синдула веднага щом можеш. 87 00:09:21,625 --> 00:09:22,916 Разбира се. 88 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Може ли да ви помоля нещо? 89 00:09:28,666 --> 00:09:29,666 Останете заедно. 90 00:09:30,375 --> 00:09:33,625 Винаги сте се справяли много добре така., по мое мнение. 91 00:09:37,250 --> 00:09:39,958 По-добре да побързаме. 92 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 "Заедно". 93 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Перфектно. 94 00:09:49,666 --> 00:09:50,625 Ще ми благодарите. 88 00:10:08,083 --> 00:10:09,083 Генерале. 95 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Генерале. 97 00:10:11,666 --> 00:10:15,500 Наблюдавай го.... Няма просто да седя и да не направ нищо, лейтенант. 98 00:10:16,083 --> 00:10:18,166 Но не можете да напуснете без разрешение. 99 00:10:19,041 --> 00:10:19,875 Само гледай. 100 00:10:21,583 --> 00:10:24,541 Има среща на персонала. Какво да им кажа 101 00:10:24,625 --> 00:10:25,958 Ще намериш извинение. 102 00:10:27,875 --> 00:10:29,375 Измисли си извинение. 103 00:10:29,458 --> 00:10:31,958 Измисли си извинение. 104 00:10:37,708 --> 00:10:40,250 Мамо, защо трябва да изпълнявам заповеди И не го правиш? 105 00:10:42,541 --> 00:10:45,583 Когато станеш генерал Можете също така да не се подчинявате на заповеди. 106 00:10:45,666 --> 00:10:47,500 Дотогава, затегнете коланите. 107 00:11:10,750 --> 00:11:13,041 Благодаря, че дойдохте с нас", Карсън. 108 00:11:13,125 --> 00:11:14,416 Не мога да пропусна Генерале 109 00:11:15,416 --> 00:11:18,250 Знаеш ли, рискуваш ужасно много, правейки това. 110 00:11:18,333 --> 00:11:19,709 Е, знаеш как е. 111 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Бунтовникът винаги си остава бунтовник. 112 00:11:24,833 --> 00:11:26,541 По сигнал на капитана на кораба "Феникс". 113 00:11:30,833 --> 00:11:34,916 Ще излетим след 3, 2, 1 114 00:11:36,125 --> 00:11:37,208 Марк. 115 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 След като се установи ръководството, 116 00:12:01,083 --> 00:12:03,833 ще можем да изчислим координатите на хиперпространството. 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 За скока, който се опитваме, 118 00:12:06,416 --> 00:12:08,708 ако изчисленията ви са грешни дори и с малко, 119 00:12:10,000 --> 00:12:12,750 ще се изгубим в дълбините на празнотата. 120 00:12:15,625 --> 00:12:16,458 Имай вяра. 121 00:12:17,833 --> 00:12:21,291 Фейт? Загубих го преди много време. 122 00:12:56,750 --> 00:12:57,583 Магията работи. 123 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Изчислявам координатите на хиперпространството. 125 00:16:25,166 --> 00:16:26,083 Отиваш ли някъде? Тръгвай! 126 00:16:27,125 --> 00:16:27,958 Вземи картата! 127 00:16:31,250 --> 00:16:32,083 Аз ще се оправя. 122 00:16:49,250 --> 00:16:52,125 Ще съжалявате за това решение. 129 00:17:09,375 --> 00:17:11,333 Ще приготвя всичко, преди да тръгнем. 130 00:17:12,708 --> 00:17:16,083 Пази картата, докато не те повикам. 131 00:17:54,750 --> 00:17:56,583 Анакин говореше много за теб. 132 00:17:59,833 --> 00:18:00,791 Това е интересно. 133 00:18:03,041 --> 00:18:04,416 Никога не те е споменавал. 134 00:18:10,458 --> 00:18:13,000 Всички в групата познаваха Анакин Скайуокър. 135 00:18:17,375 --> 00:18:19,333 Малцина ще доживеят да видят в какво се е превърнал. 136 00:18:22,041 --> 00:18:23,583 Това оставя незаличим отпечатък върху психиката. 137 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Затова ли си тръгна? Защо се отказа от него 138 00:18:36,708 --> 00:18:40,500 Не съм тук, за да обсъждам миналото си. 139 00:18:42,750 --> 00:18:46,625 Единствената причина да съм тук да подсигурим бъдещето. 140 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 За теб? 141 00:18:50,541 --> 00:18:52,208 Нещо много по-голямо. 142 00:18:55,208 --> 00:18:56,291 Колко амбициозно! 143 00:18:57,250 --> 00:18:58,166 Това е необходимо. 144 00:18:59,500 --> 00:19:03,458 И смятате ли, че разпалването на нова война е необходимо 145 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 Няма да започна война. 146 00:19:07,125 --> 00:19:08,375 Но Траун ще го направи. 147 00:19:10,583 --> 00:19:13,958 Това е злощастно зло, но означава още по-важна истина. 148 00:19:14,916 --> 00:19:17,750 Унищожаването е необходимо за възстановяване. 149 00:19:32,250 --> 00:19:33,208 Колко неизбежно. 150 00:21:22,875 --> 00:21:25,958 Джедаите се сблъскаха с лорд Байлан 151 00:21:26,458 --> 00:21:28,791 След колко време ще получим Последни координати? 152 00:21:30,375 --> 00:21:31,458 Скоро. 153 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 Нямаш никаква власт. 154 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 Вашата история, както и историята на вашия учител 155 00:22:44,125 --> 00:22:46,625 В нея има само смърт и унищожение. 156 00:23:22,583 --> 00:23:23,750 Какво се случи 157 00:23:23,833 --> 00:23:26,750 Предаването на координатите в източника спря. 158 00:23:26,833 --> 00:23:29,041 Последното изчисление не е завършено. 159 00:23:31,208 --> 00:23:33,541 Това беше неразумно. 160 00:23:46,791 --> 00:23:47,708 Вземи картата! 161 00:23:51,125 --> 00:23:52,458 Сабин... 162 00:24:08,583 --> 00:24:10,166 Не трябваше да се стига до това. 163 00:24:12,000 --> 00:24:13,583 Но не знаеш друг начин. 164 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 Спри! 165 00:24:18,250 --> 00:24:19,125 Сабин... 166 00:24:20,041 --> 00:24:21,166 Унищожи го! 167 00:24:25,375 --> 00:24:27,000 Отдръпни се от нея! 168 00:24:33,791 --> 00:24:34,708 Не! 169 00:24:54,000 --> 00:24:55,708 Трябва да следваш инструкциите на учителя си. 170 00:24:57,041 --> 00:24:57,958 Унищожи я. 172 00:25:02,291 --> 00:25:03,125 - Тя щеше да го направи. - Назад! 173 00:25:03,666 --> 00:25:05,583 Но ти не си като нея, нали? 174 00:25:06,166 --> 00:25:07,250 Повече, отколкото можеш да си представиш. 175 00:25:21,458 --> 00:25:25,958 Знам,чувстваш че Езра Бриджър е единственото семейство, което ти е останало. 176 00:25:30,916 --> 00:25:33,000 Не знаеш нищо за това. 177 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Знам, че точно това те задържа. 178 00:25:39,041 --> 00:25:40,750 Вашето семейство загина на планетата "Мандалор" 179 00:25:42,250 --> 00:25:44,791 Защото учителят ти не ти вярваше. 180 00:25:49,458 --> 00:25:50,750 Сабин. 181 00:25:52,208 --> 00:25:54,541 Ти и аз имаме обща цел. 182 00:25:56,208 --> 00:25:57,541 Да направим това пътуване. 183 00:26:00,250 --> 00:26:02,625 Ти, за да се събереш отново с отдавна изгубения си приятел, 184 00:26:04,000 --> 00:26:07,500 а аз, за да служа на по-голямо добро. 185 00:26:13,708 --> 00:26:16,875 Ела с мен. Доброволно. 186 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 И ти давам думата си., 187 00:26:20,708 --> 00:26:22,291 че нищо лошо няма да ти се случи. 188 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 Сабин... 189 00:26:29,166 --> 00:26:31,250 Ще се събереш с приятеля си. 190 00:26:38,541 --> 00:26:39,750 Това е единственият начин. 191 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Ела с мен. 192 00:26:45,208 --> 00:26:46,083 За "Езра". 193 00:27:32,291 --> 00:27:33,833 Шийн, Пусни я. 194 00:27:36,125 --> 00:27:37,041 Шийн. 195 00:27:41,666 --> 00:27:43,000 Дадох и обещание. 196 00:27:43,750 --> 00:27:45,541 За разлика от бившия ти учител 197 00:27:46,833 --> 00:27:48,083 Аз ще спазя обещанието си. 198 00:28:01,750 --> 00:28:03,958 Лорд Бейлан оправи ситуацията. 199 00:28:04,708 --> 00:28:06,833 Изчисленията са завършени. 200 00:28:06,916 --> 00:28:09,250 Определен е алтернативен космически път. 201 00:28:10,958 --> 00:28:13,416 Изпрати совалката да вземе Лорд Бейлан. 202 00:28:16,875 --> 00:28:18,208 Фулкръм, Чувате ли ме? 203 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 Фулкръм, обади се, край. 204 00:28:21,333 --> 00:28:24,791 Да, да, да, потвърждавам. Това е Фулкръм. 205 00:28:24,875 --> 00:28:28,500 Нашият кораб е извън строя на повърхността на планетата "Китус". Повтарям, корабът ни е извън строя 206 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 Можеш ли да изпратите помощ? 207 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 Разбрано, Хуанг, вече сме тук. 208 00:28:39,625 --> 00:28:40,750 Каква информация имате 209 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 Врагът е изградил огромен пръстен За да премине към алтернативно пространство. 210 00:28:43,541 --> 00:28:45,208 Не им позволявайте да избягат. 211 00:28:45,291 --> 00:28:46,625 Къде са Сабин и Асока? 212 00:28:47,166 --> 00:28:50,000 Те се опитват да спрат врага . 213 00:28:50,083 --> 00:28:53,375 Генерале, скенерите показват за наличието на кораб в посока 5-60 214 00:28:53,458 --> 00:28:56,458 Роджър,пресечи оста на въртене. Блокирай и пътя. 215 00:29:00,583 --> 00:29:03,666 Изчисленията са завършени. Върнете се веднага. 216 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 Разбрано. 217 00:29:21,750 --> 00:29:23,333 Никой не може да ни проследи. 218 00:29:45,500 --> 00:29:48,625 Проследяване на траекторията. Имаме ясна посока. 219 00:29:48,708 --> 00:29:51,833 Ще напуснем атмосферата след 5.5. 220 00:29:51,916 --> 00:29:55,916 Регулирайте налягането в зони 3, 5, 7 и 10. 221 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 Сега основният двигател работи. 222 00:30:03,458 --> 00:30:05,291 Заключете елероните в атакуващо положение. 223 00:30:08,041 --> 00:30:12,958 Не мисля, че искат да се бият. 225 00:30:37,333 --> 00:30:39,916 Проследявам шест нови републикански кораба. 226 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Препречват ни пътя. 227 00:30:43,375 --> 00:30:44,250 Хера. 228 00:30:50,958 --> 00:30:51,958 Игнорирай ги. 229 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 Включи хипердвигателя. 230 00:31:26,083 --> 00:31:27,791 "Карсън, виждаш ли този индикатор?" 231 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 Ще правят огромен скок с хипердвигателя. 232 00:31:30,541 --> 00:31:33,125 Да това е хипердвигателят. Ще скочат. 233 00:32:15,166 --> 00:32:16,166 Мамо.... 234 00:32:19,916 --> 00:32:22,041 Имам лошо предчувствие. 235 00:32:29,041 --> 00:32:31,958 Лейди Рен, приключих с ремонта. на двигателите. 236 00:32:33,291 --> 00:32:36,625 Лейди Рен? Сабин, там ли си? 237 00:32:38,041 --> 00:32:39,166 Лейди Тано? 238 00:32:41,458 --> 00:32:42,458 Асока! 239 00:33:58,333 --> 00:33:59,708 Здравей, Професоре. 240 00:34:04,625 --> 00:34:05,625 Учителю? 241 00:34:09,666 --> 00:34:11,833 Не очаквах да те видя толкова скоро. 242 00:34:25,791 --> 00:34:26,791 Анакин. 235 00:34:27,000 --> 00:34:55,408 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 243 00:34:55,666 --> 00:34:58,708 Въз основа на" Междузвездни войни " на Джордж Лукас