1 00:00:04,583 --> 00:00:05,583 Tôi đã tìm ra nó. 2 00:00:05,667 --> 00:00:06,958 Bản đồ? 3 00:00:07,042 --> 00:00:09,458 Cái này nắm giữ bí mật mà Morgan đang theo đuổi. 4 00:00:09,542 --> 00:00:13,792 Vị trí của Đại Đô đốc cuối cùng của Đế chế đã mất tích. Thrawn. 5 00:00:13,842 --> 00:00:17,460 TRONG TẬP TRƯỚC 6 00:00:17,500 --> 00:00:18,893 Cô biết ai có thể giúp việc này chứ? 7 00:00:18,917 --> 00:00:20,667 Tôi không chắc cô ấy sẽ muốn giúp. 8 00:00:20,750 --> 00:00:22,726 Cô ấy sẽ giúp. Vì Ezra. 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,458 Anh xin lỗi vì không còn gặp em. 10 00:00:24,542 --> 00:00:26,375 Nhưng anh trông cậy vào em sẽ tiếp tục chiến đấu. 11 00:00:26,792 --> 00:00:28,125 Tôi nghĩ tôi biết cách tìm Ezra. 12 00:00:29,375 --> 00:00:30,583 Tôi cầm cái này được chứ? 13 00:00:30,667 --> 00:00:32,500 Tôi không chắc đó là ý hay. 14 00:00:32,583 --> 00:00:33,792 Tại sao? 15 00:00:34,542 --> 00:00:37,083 Việc này không phải chỉ vì tìm Ezra. 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Mà là ngăn một cuộc chiến tranh khác. 17 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 Cô nghĩ tôi không biết à? 18 00:00:42,583 --> 00:00:44,375 Bản đồ ở lại đây. 19 00:00:44,458 --> 00:00:45,875 Được rồi. 20 00:00:47,042 --> 00:00:51,458 Cô ấy đem bản đồ rời khỏi tàu khi tôi đã dứt khoát bảo là không. 21 00:00:51,542 --> 00:00:53,851 Nhưng cô và tôi đều biết Sabine có khả năng tốt nhất 22 00:00:53,875 --> 00:00:55,417 để đọc bản đồ đó. 23 00:00:58,708 --> 00:01:00,500 Tao nghĩ sẽ đi một chuyến. 24 00:01:05,958 --> 00:01:07,333 Bọn ta vẫn tìm thứ này. 25 00:01:33,833 --> 00:01:40,142 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO 26 00:01:40,983 --> 00:01:45,466 Người dịch: Mp3sony PHUDEVIET.ORG 27 00:01:49,292 --> 00:01:51,292 Cô thật sự nghĩ Ezra còn sống à? 28 00:01:55,250 --> 00:01:57,292 Anh trông cậy vào em sẽ tiếp tục chiến đấu. 29 00:02:00,583 --> 00:02:02,625 Việc này không phải chỉ vì tìm Ezra. 30 00:02:03,792 --> 00:02:05,472 Mà là ngăn một cuộc chiến tranh khác. 31 00:02:06,917 --> 00:02:08,333 Bọn ta vẫn tìm thứ này. 32 00:02:09,667 --> 00:02:10,833 Thế thì tệ quá. 33 00:02:13,917 --> 00:02:14,917 Sabine. 34 00:02:31,208 --> 00:02:34,125 - Lũ người máy. Chúng lấy bản đồ. - Thư giãn đi. 35 00:02:35,875 --> 00:02:37,375 Cô không hiểu. Tôi... 36 00:02:38,583 --> 00:02:39,583 Tôi đã mở khóa được nó. 37 00:02:44,875 --> 00:02:45,917 Có hai thiên hà. 38 00:02:46,000 --> 00:02:49,417 Rồi một con đường xuất hiện giữa chúng. 39 00:02:50,625 --> 00:02:52,667 Đường bắt đầu từ chỗ nào ở thiên hà chúng ta? 40 00:02:53,542 --> 00:02:54,542 Hành tinh nào? 41 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Chúng lấy bản đồ trước khi tôi giải mã được. 42 00:03:01,875 --> 00:03:03,792 Cô có giữ bản sao những gì cô phát hiện chứ? 43 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Bọn người máy đã phá hủy. 44 00:03:14,042 --> 00:03:15,122 Có bao nhiêu người máy? 45 00:03:15,667 --> 00:03:16,875 Hai. Tôi đã hạ một con. 46 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 - Ahsoka. - Nghỉ ngơi đi. 47 00:03:22,292 --> 00:03:25,417 Khoan. Cô cần tôi giúp. 48 00:03:25,500 --> 00:03:28,208 Không. Cô đã làm đủ rồi. 49 00:05:01,583 --> 00:05:02,667 Liên lạc với Morgan. 50 00:05:03,875 --> 00:05:07,542 Nói bà ta là tôi tin rằng đã tìm được điểm phản xạ trên Seatos. 51 00:05:29,384 --> 00:05:33,765 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO AHSOKA 52 00:05:34,416 --> 00:05:37,020 PHẦN 2 VẤT VẢ VÀ RẮC RỐI 53 00:05:37,317 --> 00:05:41,485 Người dịch: Mp3sony PHUDEVIET.ORG 54 00:06:02,458 --> 00:06:04,167 Bọn ta vẫn tìm thứ này. 55 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 Thế thì tệ quá. 56 00:07:52,667 --> 00:07:54,458 Ta đang mong là ngươi vẫn ở đây. 57 00:08:12,792 --> 00:08:15,833 Miễn là cô không làm cháy các tụ điện khi cô chém nó, 58 00:08:15,917 --> 00:08:18,667 tôi có thể sửa được nó. 59 00:08:19,458 --> 00:08:20,708 Có chắc cô làm được không? 60 00:08:20,792 --> 00:08:25,083 Giống tôi, loại người máy này rất mạnh mẽ. 61 00:08:27,792 --> 00:08:31,917 Chém một tay hay một chân thì nó vẫn xông tới. 62 00:08:34,500 --> 00:08:38,667 Tức là chúng có nhiều hệ thống dự phòng tích hợp sẵn, 63 00:08:38,750 --> 00:08:40,625 và kết quả là... 64 00:08:40,708 --> 00:08:45,875 Lõi bộ nhớ của nó vẫn hoạt động một phần kể cả sau khi bị tiêu diệt. 65 00:08:45,958 --> 00:08:50,417 Và nếu dùng mức năng lượng đúng, có thể phục hồi bộ nhớ của người máy. 66 00:08:50,500 --> 00:08:54,333 Và tìm ra nó từ đâu đến. Rất thông minh. 67 00:08:54,417 --> 00:08:56,583 Và lỡ dùng sai mức năng lượng thì sao? 68 00:08:56,667 --> 00:08:59,375 - Cái đầu sẽ nổ. - "Nổ" à? 69 00:08:59,458 --> 00:09:03,042 Mạch điện bình tĩnh đi. Tôi có thể rút phích cắm trước đó. 70 00:09:03,125 --> 00:09:05,500 Có lẽ ta nên làm việc này ở chỗ khác. 71 00:09:05,583 --> 00:09:08,583 - Tôi thấy cứ làm đi. - Vì cô chỉ là hình chiếu. 72 00:09:09,583 --> 00:09:11,375 Không có thời gian đổi chỗ. 73 00:09:13,417 --> 00:09:15,083 Giờ ta đang chậm chân rồi. 74 00:09:18,208 --> 00:09:19,208 Bây giờ hoặc không. 75 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 Bây giờ. 76 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Làm đây. 77 00:09:35,500 --> 00:09:37,542 Nhiệt độ mạch điện đang tăng. 78 00:09:37,625 --> 00:09:38,625 Có gì không? 79 00:09:43,500 --> 00:09:45,833 Nó được mã hóa. Tôi cần một phút. 80 00:09:51,750 --> 00:09:53,667 Không chắc là có một phút đâu. 81 00:09:53,750 --> 00:09:55,833 Nó quá nhiệt rồi. Tắt đi. 82 00:09:55,917 --> 00:09:57,167 Chưa được. 83 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 Ta hết thời gian rồi! 84 00:10:07,667 --> 00:10:09,458 - Tôi sẽ rút phích! - Không. Khoan đã! 85 00:10:19,458 --> 00:10:20,583 Gì thế? 86 00:10:22,375 --> 00:10:24,125 Người máy từ Corellia đến đây. 87 00:10:25,708 --> 00:10:27,417 Xưởng đóng tàu của Cộng hòa Mới? 88 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Morgan Elsbeth có nhà máy ở Corellia. 89 00:10:36,417 --> 00:10:39,583 Hoạt động cho Đế chế của bà ta phải tan rã sau Nổi dậy rồi chứ. 90 00:10:41,250 --> 00:10:42,375 Có ai kiểm tra không? 91 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Tôi sẽ gặp cô ở đó. 92 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Đi thôi. 93 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Không, cô cần hồi phục. 94 00:10:51,042 --> 00:10:52,042 Tôi ổn mà. 95 00:11:03,208 --> 00:11:04,208 Này. 96 00:11:06,042 --> 00:11:07,083 Cô đã làm tốt. 97 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Nói thế với cô ấy đi. 98 00:11:12,958 --> 00:11:16,458 Tôi có nói. Nhưng lúc này cô ấy không phải người cần nghe thế. 99 00:11:22,917 --> 00:11:27,125 Nhiều năm rồi tôi không gặp cô ấy và việc đầu tiên tôi làm đã hỏng. 100 00:11:28,875 --> 00:11:30,167 Cả hai đều khó tính. 101 00:11:31,292 --> 00:11:33,042 Tôi luôn nghĩ như thế sẽ thành công. 102 00:11:34,958 --> 00:11:35,958 Cho đến khi không thành. 103 00:11:38,583 --> 00:11:39,583 Dù vậy... 104 00:11:41,208 --> 00:11:42,917 hai người vẫn cần giúp nhau. 105 00:11:43,458 --> 00:11:45,667 Cô nghe rồi mà. Cô ấy đâu cần tôi giúp. 106 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 Có đấy. 107 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Giờ nghỉ ngơi đi. 108 00:11:57,542 --> 00:11:58,792 Cô sẽ cần khỏe lại. 109 00:12:04,833 --> 00:12:06,042 Cảm ơn Hera. 110 00:12:07,667 --> 00:12:08,667 Có gì đâu. 111 00:12:26,250 --> 00:12:27,583 Cho tôi xem ông tìm được gì. 112 00:12:42,708 --> 00:12:44,625 Chỗ này không phải do Jedi xây dựng. 113 00:12:45,875 --> 00:12:47,000 Vậy là ai làm? 114 00:12:48,500 --> 00:12:51,042 Một giống loài cổ từ một thiên hà rất xa. 115 00:12:53,667 --> 00:12:54,958 Ông muốn xem chứ? 116 00:13:39,833 --> 00:13:42,375 Đây là thiên hà của chúng tôi. 117 00:14:20,958 --> 00:14:24,042 Đó là đích đến của chúng ta. 118 00:14:25,792 --> 00:14:28,583 Nơi Đại Đô đốc Thrawn bị lưu đày. 119 00:14:30,500 --> 00:14:31,667 Đường đến Peridea à? 120 00:14:33,125 --> 00:14:34,333 Có người gọi như thế. 121 00:14:35,500 --> 00:14:37,583 Những đứa trẻ ở Thần điện Jedi gọi như thế. 122 00:14:37,667 --> 00:14:40,125 Nó đến từ những câu chuyện cổ xa xưa. 123 00:14:41,208 --> 00:14:43,125 Những câu cuhyện dựa trên sự thật. 124 00:14:46,167 --> 00:14:47,417 Bà chắc chắn chứ? 125 00:14:48,917 --> 00:14:50,750 Tôi cảm thấy đường phía trước mờ mịt. 126 00:14:55,292 --> 00:14:57,958 Morgan... 127 00:14:59,375 --> 00:15:00,667 Thrawn đã kêu gọi tôi. 128 00:15:02,125 --> 00:15:04,833 Xuyên qua không gian và thời gian. 129 00:15:07,375 --> 00:15:08,708 Bà nói về những giấc mơ. 130 00:15:09,750 --> 00:15:11,542 Những hy vọng mơ hồ và vụn vỡ. 131 00:15:14,917 --> 00:15:17,000 Sợi chỉ vận mệnh không nói dối. 132 00:15:33,375 --> 00:15:35,583 Mắt Sion đang trên đường đến đây. 133 00:15:35,667 --> 00:15:38,458 Hãy đảm bảo mọi thứ sẵn sàng để đón nó đến. 134 00:15:39,125 --> 00:15:40,667 Marrok sẽ hoàn thành việc của mình. 135 00:15:42,208 --> 00:15:43,208 Hãy đảm bảo đấy. 136 00:16:02,000 --> 00:16:03,125 Thưa thầy, 137 00:16:08,667 --> 00:16:10,125 sẽ thế nào khi ta tìm ra Thrawn? 138 00:16:13,542 --> 00:16:15,542 Với một số người, là chiến tranh. 139 00:16:17,292 --> 00:16:18,292 Với những người khác, 140 00:16:20,542 --> 00:16:21,625 một khởi đầu mới. 141 00:16:23,708 --> 00:16:24,708 Còn cho chúng ta? 142 00:16:27,208 --> 00:16:30,500 Sức mạnh. Mà con chưa từng mơ đến. 143 00:16:36,208 --> 00:16:39,708 Đến Corellia đi. Hỗ trợ Marrok việc vận chuyển cuối cùng. 144 00:16:42,833 --> 00:16:43,833 Vâng, thưa thầy. 145 00:17:42,917 --> 00:17:46,208 Ahsoka Tano, đây là Myn Weaver, giám sát khu vực. 146 00:17:47,458 --> 00:17:50,375 Tôi vừa bảo tướng Syndulla là khi Đế chế sụp đổ, 147 00:17:50,458 --> 00:17:53,083 mọi tài sản của Đế chế đã bị giải tán và phân phối lại, 148 00:17:53,167 --> 00:17:54,917 kể cả những gì của Morgan Elsbeth. 149 00:17:56,708 --> 00:18:00,042 Dù vậy, chúng tôi mong được xem các cơ sở và hoạt động cũ của bà ta. 150 00:18:00,125 --> 00:18:02,625 Hiện giờ tôi hơi bận. 151 00:18:03,833 --> 00:18:06,708 Tôi có thể biến đây thành thanh tra chính thức hơn, nếu anh thích. 152 00:18:10,417 --> 00:18:12,333 Không cần đâu, Tướng quân. 153 00:18:13,125 --> 00:18:14,875 Mời đi lối này. 154 00:18:25,333 --> 00:18:27,417 Đây từng là một cơ sở của Morgan. 155 00:18:27,500 --> 00:18:29,750 Bà ta cung cấp nguyên liệu thô dùng cho chế tạo 156 00:18:29,833 --> 00:18:33,125 các máy phát siêu lái cho tàu Star Destroyer của Đế chế. 157 00:18:33,208 --> 00:18:35,792 Giờ chúng tôi rã chúng ra và dùng phần lõi 158 00:18:35,875 --> 00:18:37,625 để cấp năng lượng cho tàu mới trong hạm đội phòng thủ. 159 00:18:38,667 --> 00:18:41,250 Các cơ sở vẫn thuê người cũ của bà ta chứ? 160 00:18:42,042 --> 00:18:44,792 Dĩ nhiên, đâu còn cách nào khác để duy trì hoạt động. 161 00:18:44,875 --> 00:18:47,833 Đế chế đâu biến thành Cộng hòa chỉ sau một đêm. 162 00:18:47,917 --> 00:18:49,667 Cô vẫn sẽ thấy nhân sự cũ của Đế chế 163 00:18:49,750 --> 00:18:52,083 ở mọi tầng nấc trong chính quyền Cộng hòa. 164 00:18:53,583 --> 00:18:56,333 - Không lo về trung thành của họ à? - Không hề. 165 00:18:56,417 --> 00:18:59,917 Công nhân bình thường đâu quan tâm chính trị của thiên hà 166 00:19:00,417 --> 00:19:02,625 Họ trung thành miễn là được trả tiền. 167 00:19:03,958 --> 00:19:05,208 Còn anh? 168 00:19:06,542 --> 00:19:10,417 Tôi là người làm ăn, Tướng quân. Lòng trung của tôi là với nhà đầu tư. 169 00:19:11,208 --> 00:19:12,917 Chính trị là của các cô. 170 00:19:30,917 --> 00:19:33,042 Có vẻ liên quan việc Sabine được trả tiền. 171 00:19:36,375 --> 00:19:37,667 Cho đến khi cô ấy mất bản đồ. 172 00:19:38,250 --> 00:19:39,875 Ít ra cô ấy mở khóa nó. 173 00:19:39,958 --> 00:19:42,625 Nếu ta không có nó thì sẽ không tốt cho chúng ta. 174 00:19:44,458 --> 00:19:45,458 Cô ấy bảo ta đến đây. 175 00:19:48,375 --> 00:19:49,625 Cô đang muốn làm gì? 176 00:19:52,250 --> 00:19:55,708 Tôi đang tự hỏi cô có thể nhận cô ấy làm tập sự trở lại. 177 00:20:00,375 --> 00:20:01,750 Hai chúng tôi đã qua lúc đó. 178 00:20:04,250 --> 00:20:06,125 Tôi nghĩ cô ấy cần chút chỉ dẫn. 179 00:20:07,917 --> 00:20:10,083 - Cô cũng thế. - Cô ấy chưa sẵn sàng. 180 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 Tôi tò mò đấy. 181 00:20:17,667 --> 00:20:19,125 Điều gì khiến ai đó sẵn sàng? 182 00:20:21,458 --> 00:20:22,667 Tự biết thôi. 183 00:20:25,167 --> 00:20:26,167 Họ cũng thế. 184 00:20:52,333 --> 00:20:54,417 Nghe nói cô đã được chữa xong. 185 00:21:00,167 --> 00:21:03,708 Tôi thấy cô vẫn còn gươm ánh sáng. 186 00:21:04,583 --> 00:21:05,917 Gươm của Ezra. 187 00:21:06,000 --> 00:21:09,792 Đúng, cậu ấy làm ra nó, và nó đã phục vụ cậu ấy tốt theo mọi nhẽ. 188 00:21:09,875 --> 00:21:11,667 Rồi cậu ấy truyền nó cho cô. 189 00:21:11,750 --> 00:21:14,000 Sau đó cô đã có những chỉnh sửa riêng. 190 00:21:14,083 --> 00:21:17,250 Nên giờ nó là gươm của cô. 191 00:21:17,333 --> 00:21:18,750 Dù vậy tôi vẫn kém. 192 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Cô có duy trì tập luyện không? 193 00:21:20,917 --> 00:21:22,375 Hiển nhiên là không. 194 00:21:22,458 --> 00:21:24,708 Có lẽ đến lúc bắt đầu lại rồi. 195 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Tôi nghĩ việc đó tôi không quyết được. 196 00:21:28,083 --> 00:21:30,083 Thật à? Giải thích đi. 197 00:21:31,833 --> 00:21:34,625 Tôi không thể luyện nếu Ahsoka không muốn dạy tôi. 198 00:21:34,708 --> 00:21:38,083 Đó là cớ thôi, và là cớ kém. 199 00:21:38,167 --> 00:21:41,458 Này. Cô ấy đã rời bỏ tôi. 200 00:21:41,542 --> 00:21:44,708 Quá khứ là quá khứ. Tiến tới đi. 201 00:21:49,917 --> 00:21:51,250 Rồi, nhưng hãy trả lời câu này. 202 00:21:52,542 --> 00:21:56,208 Nếu tự cậu có thể mở khóa bản đồ, Ahsoka có đến đây không? 203 00:21:56,292 --> 00:21:57,292 Không liên quan. 204 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Rất liên quan đấy. 205 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 Tôi nằm trong kế hoạch à? 206 00:22:04,458 --> 00:22:08,167 Cô ấy tính nói với tôi về Ezra hay cuộc đoàn tụ nhỏ này là ý của Hera? 207 00:22:08,250 --> 00:22:11,583 Tướng Syndulla cho rằng suy nghĩ của cô sẽ có giá trị. 208 00:22:12,250 --> 00:22:13,833 Và cô Tano đồng ý. 209 00:22:18,042 --> 00:22:19,042 Thấy chưa? 210 00:22:20,000 --> 00:22:21,500 Cô ấy đâu muốn tôi quay lại. 211 00:22:22,333 --> 00:22:24,375 Cô ấy còn chẳng nghĩ đến tôi. 212 00:22:24,458 --> 00:22:28,083 Nói công bằng, cô chưa từng biểu thị là cô muốn quay lại. 213 00:22:30,625 --> 00:22:32,042 Tôi đã quên mất cậu phiền cỡ nào. 214 00:22:32,542 --> 00:22:33,583 Tôi logic. 215 00:22:37,083 --> 00:22:38,208 Không quan trọng. 216 00:22:39,583 --> 00:22:42,500 Tôi đâu có tài năng, khả năng. 217 00:22:44,083 --> 00:22:45,125 Không như Ezra. 218 00:22:45,208 --> 00:22:46,958 Rất đúng. 219 00:22:48,500 --> 00:22:49,542 Cảm ơn. 220 00:22:49,625 --> 00:22:52,208 Tôi đã biết nhiều Padawan trong nhiều thế kỷ qua, 221 00:22:52,292 --> 00:22:55,167 và tôi có thể nói rằng năng khiếu của cô với Thần lực 222 00:22:55,250 --> 00:22:57,542 thua hết tất cả bọn họ. 223 00:23:01,333 --> 00:23:02,333 Vậy được rồi. 224 00:23:04,083 --> 00:23:06,208 Tôi sẽ không phí thêm thời gian của cô ấy nữa. 225 00:23:09,083 --> 00:23:12,542 Thời gian cô lãng phí duy nhất là của cô. 226 00:23:34,000 --> 00:23:35,542 Chào mừng đến trung tâm điều hành. 227 00:23:35,625 --> 00:23:37,625 Từ đây, chúng tôi theo dõi toàn bộ hàng hóa 228 00:23:37,708 --> 00:23:40,708 đang được tạo ra từ việc tháo dỡ hạm đội Đế chế. 229 00:23:40,792 --> 00:23:44,083 Chúng tôi có thể có cách sử dụng mọi thứ ở nhiều mảng khác nhau. 230 00:23:44,167 --> 00:23:46,375 Lợi nhuận từ một chiếc Star Destroyer 231 00:23:46,458 --> 00:23:49,875 đủ để dùng cho nhiều chương trình tái thiết của Cộng hòa Mới, 232 00:23:49,958 --> 00:23:52,125 - và nhiều thứ khác. - Ví dụ thứ gì? 233 00:23:52,625 --> 00:23:56,792 Hội đồng và các nhà đầu tư chính sẽ xem qua các phần cứng độc nhất vô nhị, 234 00:23:56,875 --> 00:23:58,583 điểm giá của nó, và cách phân phối. 235 00:23:59,250 --> 00:24:00,667 Kia là lõi siêu động cơ à? 236 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Đúng. 237 00:24:03,875 --> 00:24:07,750 Làm mới từ một chiếc SSD, sẵn sàng cho cuộc đời mới phục vụ Cộng hòa. 238 00:24:07,833 --> 00:24:10,875 Cơ sở này đã sản xuất chín chiếc mẫu mới này. 239 00:24:10,958 --> 00:24:14,292 Hạm đội phòng vệ Cộng hòa Mới đâu có đang làm thứ gì to như vậy. 240 00:24:14,375 --> 00:24:16,500 Chúng thuộc lớp tàu chiến nào? 241 00:24:16,583 --> 00:24:19,083 Để xem nào. 242 00:24:26,583 --> 00:24:27,958 Đây rồi. 243 00:24:29,042 --> 00:24:30,125 "Tuyệt mật." 244 00:24:30,750 --> 00:24:31,750 "Tuyệt mật" à? 245 00:24:32,417 --> 00:24:34,542 Tôi là tướng quân. Không có gì tuyệt mật với tôi. 246 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 Tôi xin lỗi. Tôi không thể mở tài liệu mà chưa có sự cho phép. 247 00:24:41,458 --> 00:24:43,042 Vậy tôi cho phép. 248 00:24:43,125 --> 00:24:44,417 Tôi không chắc là cô có thể. 249 00:24:45,167 --> 00:24:46,167 Muốn cá không? 250 00:24:51,083 --> 00:24:53,250 C-1, cô qua đây được chứ? 251 00:24:54,500 --> 00:24:56,750 Có lẽ cô có thể giúp thủ tục ở đây. 252 00:24:56,833 --> 00:24:59,542 Anh đang dùng loại người máy nào? 253 00:24:59,625 --> 00:25:02,542 Các loại hành chính tiêu chuẩn, như CCL, 254 00:25:02,625 --> 00:25:05,458 IW-37, HV-7 và các người máy bốc dỡ hàng. 255 00:25:06,250 --> 00:25:07,250 Sao cô hỏi thế? 256 00:25:08,000 --> 00:25:09,125 Không có lớp HK à? 257 00:25:09,583 --> 00:25:10,958 Người máy sát thủ ư? 258 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 Tôi nghĩ là không. 259 00:25:13,917 --> 00:25:17,292 Kể cả thay đổi mục đích sử dụng? Để kịp tiến độ ấy? 260 00:25:17,375 --> 00:25:18,792 Không, tôi rất tiếc. 261 00:25:18,875 --> 00:25:20,833 Tôi đã thấy một người máy như vậy. 262 00:25:20,917 --> 00:25:24,083 Tôi lên danh mục hàng hóa của các tàu vận tải đến. 263 00:25:24,167 --> 00:25:28,625 Một người máy lớp HK mới đây đã ngăn tôi hoàn thành công việc. 264 00:25:29,833 --> 00:25:31,042 Lúc nào thế? 265 00:25:31,125 --> 00:25:32,500 Năm chu trình trước. 266 00:25:34,458 --> 00:25:35,958 Sao cô không ghi lại báo cáo? 267 00:25:36,042 --> 00:25:38,958 Người máy đó có mức cho phép an ninh cao hơn. 268 00:25:39,042 --> 00:25:40,333 Tôi không thể phản đối. 269 00:25:40,417 --> 00:25:41,625 Giờ người máy đó ở đâu? 270 00:25:41,708 --> 00:25:44,458 Tôi tin là nó đang rời đi trên tàu vận tải đó. 271 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 Dừng tàu đó lại. 272 00:25:48,583 --> 00:25:51,625 Tôi không thể, Tướng quân. Họ đã được cho cất cánh. 273 00:25:51,708 --> 00:25:54,208 Tôi nói dừng tàu đó lại! Đây là lệnh! 274 00:25:54,292 --> 00:25:55,375 Vì Đế chế! 275 00:26:04,583 --> 00:26:05,792 - Lấy tàu Phantom. - Được. 276 00:26:27,292 --> 00:26:29,792 Khởi động máy đi, Chop! 277 00:27:28,083 --> 00:27:30,458 Tàu vận tải CT-05, đây là tướng Syndulla. 278 00:27:30,542 --> 00:27:33,375 Tôi ra lệnh các người dừng lại và quay về cảng ngay. 279 00:27:36,375 --> 00:27:39,042 Nhắc lại, CT-05, quay lại cảng. 280 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 Cứ mở nắp, Chop. 281 00:28:40,208 --> 00:28:42,958 Tôi không thể bắn hạ nó, nó sẽ rơi xuống thành phố cảng. 282 00:28:44,583 --> 00:28:48,208 Chuẩn bị một thiết bị theo dõi. Và lần này đừng hụt! 283 00:29:15,875 --> 00:29:17,917 Không, tôi không lục đồ của cậu. 284 00:29:19,083 --> 00:29:21,042 Cậu tìm dưới pin dự phòng chưa? 285 00:29:25,750 --> 00:29:28,875 Tốt. Giờ nhanh lên, chúng sẽ nhảy vào siêu không gian 286 00:29:28,958 --> 00:29:30,438 ngay khi ra khỏi khí quyển đấy. 287 00:30:17,875 --> 00:30:19,292 Sẵn sàng. 288 00:30:23,958 --> 00:30:25,042 Làm đi, Chop! 289 00:30:32,917 --> 00:30:35,417 Giỏi lắm, Chop. Cậu đã bắn trúng. 290 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Tôi đây. 291 00:30:43,625 --> 00:30:45,083 Nói cho tôi là có tin tốt đi. 292 00:30:46,250 --> 00:30:48,708 Đã gắn được thiết bị theo dõi lên con tàu đó. 293 00:30:50,167 --> 00:30:51,167 Vậy được rồi. 294 00:33:11,333 --> 00:33:12,333 Thật hỗn loạn. 295 00:33:13,583 --> 00:33:15,292 Sao họ vẫn trung thành với Đế chế được chứ? 296 00:33:15,375 --> 00:33:17,167 Đi nào, đi. Đi. 297 00:33:22,542 --> 00:33:23,542 Đó không phải trung thành. 298 00:33:24,917 --> 00:33:25,917 Mà là lòng tham. 299 00:33:28,083 --> 00:33:30,917 Này, Chopper, cập nhật về thiết bị theo dõi đi? 300 00:33:32,875 --> 00:33:34,458 Chà, tiếp tục làm đi. 301 00:33:35,042 --> 00:33:38,125 Khi Chopper có gì đó chắc chắn hơn, tôi sẽ cho cô biết. 302 00:34:04,583 --> 00:34:05,583 Tôi sẵn sàng. 303 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Tóc đẹp đấy. 304 00:35:32,500 --> 00:35:33,500 Thế này giống tôi hơn. 305 00:35:37,833 --> 00:35:41,292 Tôi vừa nhận liên lạc từ tướng Syndulla. 306 00:35:41,375 --> 00:35:45,042 Tàu vận tải đó được theo dõi bay đến hệ sao Denab. 307 00:35:45,125 --> 00:35:47,750 Nó vẫn ở trên quỹ đạo quanh hành tinh Seatos. 308 00:35:50,750 --> 00:35:51,833 Chúng ta nên đi thôi. 309 00:36:17,917 --> 00:36:20,292 Tính toán hoàn tất. Có thể lên đường. 310 00:36:24,000 --> 00:36:25,083 Đưa chúng ta ra. 311 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 Padawan. 312 00:37:14,167 --> 00:37:16,917 Việc lắp đặt siêu động cơ cuối cùng đã bắt đầu. 313 00:37:17,958 --> 00:37:20,250 Mắt Sion sẽ sớm hoàn thành 314 00:37:20,333 --> 00:37:25,042 và chúng ta sẽ cứu Đại Đô đốc Thrawn khỏi cảnh lưu đày ở thiên hà xa xôi đó. 315 00:37:25,125 --> 00:37:26,458 Càng sớm càng tốt. 316 00:37:27,292 --> 00:37:30,125 Sự xuất hiện của Ahsoka Tano ở Corellia đã làm khó ông à? 317 00:37:31,708 --> 00:37:32,708 Đúng thế. 318 00:37:34,750 --> 00:37:38,292 Chúng ta đã thoát gọn gàng. Cô ta đâu thể theo chúng ta đến đây. 319 00:37:39,583 --> 00:37:42,500 Baylan, ông thấy được gì? 320 00:37:52,750 --> 00:37:54,667 Sự hiện diện của cô ta trong Thần lực khó nắm bắt lắm. 321 00:37:56,750 --> 00:38:00,458 Nhưng quyết tâm thì mạnh mẽ. 322 00:38:01,792 --> 00:38:02,792 Cô ta đang đến. 323 00:38:04,458 --> 00:38:06,875 Không gì ngăn được chuyến đi của chúng ta. 324 00:38:09,083 --> 00:38:11,833 Thật hổ thẹn nếu giết cô ta. 325 00:38:13,125 --> 00:38:14,667 Chỉ còn lại rất ít Jedi. 326 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Đa sầu đa cảm à? 327 00:38:18,667 --> 00:38:19,667 Sự thật thôi. 328 00:38:27,537 --> 00:38:32,141 Người dịch: Mp3sony PHUDEVIET.ORG