1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Σαν τον δάσκαλό σου, η κληρονομιά που αφήνεις πίσω σου 2 00:00:04,875 --> 00:00:07,541 είναι θάνατος και καταστροφή. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,541 Σταμάτα! 5 00:00:17,916 --> 00:00:18,916 Κατάστρεψέ τον! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Όχι! 7 00:00:22,666 --> 00:00:26,250 Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τον ίδιο στόχο. Να κάνουμε αυτό το ταξίδι. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Εσύ για να επανενωθείς με τον χαμένο φίλο σου, 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 κι εγώ για να υπηρετήσω το ευρύτερο καλό. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,958 Έλα μαζί μου. Με τη θέλησή σου. 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,500 Κάν' το. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 Για τον Έζρα. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Για να μη μας ακολουθήσει κανείς. 14 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 Τι νέα έχεις; 15 00:00:53,708 --> 00:00:56,000 Ο εχθρός έφτιαξε ένα πελώριο δαχτυλίδι. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Μην το αφήσετε να διαφύγει. 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,416 Ενεργοποίηση υπερδίνησης. 18 00:01:02,541 --> 00:01:05,083 -Τεράστια αύξηση ισχύος. -Ετοιμάζονται για άλμα. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Μαμά, έχω ένα άσχημο προαίσθημα. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 Γεια σου, Σνιπς. 21 00:01:26,791 --> 00:01:28,666 Δεν περίμενα να σε δω τόσο σύντομα. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,416 Άνακιν. 23 00:03:22,291 --> 00:03:23,166 Κάρσον, μ' ακούς; 24 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Δεν βλέπω τίποτα εδώ. Μάλλον χάσαμε το πάρτι. 25 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Ελήφθη, στρατηγέ. Ούτε στο ραντάρ βλέπω κάτι. 26 00:03:32,416 --> 00:03:33,458 Πού είναι όλοι; 27 00:03:34,666 --> 00:03:35,833 Με προβληματίζει αυτό. 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,791 Κάνε πλήρη σάρωση και δώσε μου αναφορά. 29 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Ελήφθη, όβερ. 30 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Μαμά; 31 00:03:46,041 --> 00:03:47,208 Μπορώ να βγω τώρα; 32 00:03:55,791 --> 00:03:56,750 Εντάξει. 33 00:03:57,791 --> 00:03:59,833 Αλλά μην απομακρυνθείς πολύ. 34 00:03:59,833 --> 00:04:02,500 Είμαστε σε άγνωστο πλανήτη. Πάρε μαζί σου τον Τσόπερ. 35 00:04:02,500 --> 00:04:03,416 Έλα, Τσοπ. 36 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Χουγιάνγκ; 37 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Τους είπα να μείνουν ενωμένες. 38 00:05:01,958 --> 00:05:03,416 Μα δεν ακούν ποτέ. 39 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Ποτέ δεν ακούν. 40 00:05:37,541 --> 00:05:41,666 Μέρος Πέντε: ΣΚΙΩΔΗΣ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ 41 00:05:54,541 --> 00:05:55,625 Άνακιν. 42 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Δεν άλλαξες καθόλου. 43 00:06:03,916 --> 00:06:04,875 Εσύ γέρασες. 44 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 Συμβαίνει αυτό. 45 00:06:12,666 --> 00:06:13,916 Βασικά, τι συνέβη; 46 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 Έχασες μια μάχη. 47 00:06:17,916 --> 00:06:18,833 Δεν θυμάμαι. 48 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Πίστεψέ με. 49 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 Έχασες. 50 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 Με τον Μπέιλαν Σκολ. 51 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Άρα, θυμάσαι. 52 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 Καλό αυτό. 53 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Γιατί; 54 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Σημαίνει πως έχεις ακόμα ελπίδα. 55 00:06:42,916 --> 00:06:43,875 Ελπίδα; 56 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Να ζήσεις. 57 00:06:51,500 --> 00:06:52,916 Πες μου τι τρέχει. 58 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Ήρθα να τελειώσω την εκπαίδευσή σου. 59 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 Είναι λίγο αργά γι' αυτό. 60 00:07:05,666 --> 00:07:08,208 Η μάθηση δεν κοιτά ηλικία, Σνιπς. 61 00:07:16,958 --> 00:07:17,916 Εντάξει. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Τι θα μου μάθεις, δάσκαλε; 63 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Ζεις... 64 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 ή πεθαίνεις. 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Δεν θα σε πολεμήσω. 66 00:07:41,208 --> 00:07:42,416 Το 'χω ξανακούσει αυτό. 67 00:08:30,083 --> 00:08:31,291 Τίποτα; 68 00:08:31,291 --> 00:08:34,500 Όχι. Φοβάμαι πως ο χάρτης δεν διορθώνεται. 69 00:08:34,500 --> 00:08:37,916 Όποιος κι αν ήταν ο προορισμός τους, δεν μπορούμε να τους ακολουθήσουμε. 70 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 Ας βρούμε τη Σαμπίν και την Ασόκα, και μετά ασχολούμαστε μ' αυτό. 71 00:08:43,250 --> 00:08:45,666 Εκτός αν το ένα είναι η απάντηση στο άλλο. 72 00:08:45,666 --> 00:08:47,625 Λες να επέβαιναν στο σκάφος; 73 00:08:47,625 --> 00:08:50,875 Κάθε λεπτό που περνά και δεν τις βρίσκουμε εδώ, 74 00:08:50,875 --> 00:08:53,375 η εναλλακτική γίνεται όλο και πιο ευπρόσδεκτη. 75 00:08:56,541 --> 00:08:58,083 Να επιστρέψουμε στο Αρχηγείο. 76 00:08:58,083 --> 00:09:00,791 Η γερουσιαστής Οργκάνα δεν μπορεί να μας καλύψει για πολύ. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Δεν πάμε πουθενά μέχρι να μάθω τι ακριβώς συνέβη εδώ. 78 00:09:05,958 --> 00:09:08,666 Αν μείνουμε κι άλλο εδώ δίχως να δώσουμε αναφορά, 79 00:09:08,666 --> 00:09:10,750 θ' αρχίσουν να ρωτάνε διάφορα. 80 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Μαμά. 81 00:09:12,583 --> 00:09:13,916 Όχι τώρα, Τζέισεν. 82 00:09:13,916 --> 00:09:16,958 Ίσως μας βγει σε καλό να κάνουν καμιά παραπάνω ερώτηση. 83 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 Όχι αν δεν έχουμε απαντήσεις. 84 00:09:18,583 --> 00:09:21,083 Μαμά, κάτι έχει το νερό. 85 00:09:27,916 --> 00:09:29,166 Τι είναι, Τζέισεν; 86 00:09:29,166 --> 00:09:31,625 Κάτι υπάρχει εκεί, μαμά. Το αισθάνομαι. 87 00:09:33,166 --> 00:09:34,083 Τσόπερ; 88 00:09:38,541 --> 00:09:41,875 Τζέισεν, αν υπήρχε κάτι, θα το εντόπιζε ο Τσόπερ στο ραντάρ του. 89 00:09:41,875 --> 00:09:43,083 Όχι, μαμά. 90 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 Στρατηγέ, να σκεφτούμε τι θα πούμε στο Αρχηγείο. 91 00:09:48,333 --> 00:09:52,166 Άσ' το πάνω μου. Τι τα 'χουμε τα γαλόνια; 92 00:09:52,166 --> 00:09:54,708 -Μαμά, άκου. -Ακούω. 93 00:09:54,708 --> 00:09:57,166 Όχι. Άκου τα κύματα. 94 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Στρατηγέ; 95 00:10:02,541 --> 00:10:03,458 Εντάξει. 96 00:10:06,333 --> 00:10:07,666 Σε τι να εστιάσω; 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 Δεν το ακούς; 98 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 Τα κύματα που σκάνε; 99 00:10:19,916 --> 00:10:21,291 Όχι. 100 00:10:21,291 --> 00:10:22,708 Τα φωτόσπαθα. 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Κάρσον, σήκωσε τα σκάφη σου. 102 00:11:07,375 --> 00:11:09,958 Σαρώστε όλο τον ωκεανό από χαμηλό ύψος. 103 00:11:09,958 --> 00:11:11,083 Το κάναμε ήδη. 104 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 Θα το ξανακάνουμε. 105 00:11:12,375 --> 00:11:15,083 -Χουγιάνγκ, έλα μαζί μου στο Ghost. -Αμέσως. 106 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 Τζέισον, μπράβο. Τσόπερ, μείνε μαζί του. 107 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Τι έχασα; Τι παίχτηκε τώρα; 108 00:11:21,625 --> 00:11:24,208 Ο Τζέισεν έχει ικανότητες. 109 00:11:24,208 --> 00:11:27,208 Ο πατέρας του, ο Κέιναν Τζάρους, ήταν Τζεντάι. 110 00:11:29,541 --> 00:11:32,000 Καλά. Ας μην καθυστερούμε, τότε. 111 00:11:32,000 --> 00:11:35,291 Λάντερ, ειδοποίησέ τους όλους να ετοιμαστούν για πτήση. 112 00:12:06,666 --> 00:12:09,041 Μάλλον δεν έμειναν πολλά να μου μάθεις. 113 00:12:11,041 --> 00:12:12,791 Δεν σου τα δίδαξα όλα ακόμα. 114 00:12:51,416 --> 00:12:52,500 Εμπρός! 115 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Προχωρήστε! 116 00:12:57,250 --> 00:12:58,166 Δάσκαλε! 117 00:12:59,791 --> 00:13:00,833 Γρήγορα, Σνιπς! 118 00:13:03,416 --> 00:13:04,333 Στάσου! 119 00:13:17,333 --> 00:13:18,916 Αυτό είναι ο Πόλεμος των Κλώνων. 120 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Ναι, τι μου λες; 121 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 Αυτή ήταν από τις πρώτες μας αποστολές. Τι κάνουμε εδώ; 122 00:13:29,125 --> 00:13:30,041 Εσύ πες μου. 123 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Δεν καταλαβαίνω. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Πρόβλημά σου. 125 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Δάσκαλε, στάσου! 126 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Μη μένεις πίσω! 127 00:13:54,333 --> 00:13:55,541 Και η εκπαίδευσή μου; 128 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Εκπαίδευση είναι αυτό! 129 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Επιστρέφω αμέσως. 130 00:15:11,375 --> 00:15:12,416 Έλα, Σνιπς. 131 00:15:14,416 --> 00:15:15,750 Δεν τέλειωσε η μάχη. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Έρχονται κι άλλα ντρόιντ των Αυτονομιστών. 133 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Υπάρχει πρόβλημα; 134 00:15:46,583 --> 00:15:47,916 Είχαμε πολλές απώλειες. 135 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Πάντα υπάρχει ένα τίμημα. 136 00:16:00,541 --> 00:16:01,625 Εγώ φταίω. 137 00:16:02,500 --> 00:16:05,041 Δικές μου εντολές ακολουθούσαν. Εξαιτίας μου σκοτώθηκαν. 138 00:16:06,083 --> 00:16:07,041 Έλα δω. 139 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Έχουμε πόλεμο, Ασόκα. 140 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 Ως Τζεντάι, ο ρόλος μας είναι να ηγούμαστε. 141 00:16:15,458 --> 00:16:17,666 Αλλά αυτό δεν σημαίνει πως είμαστε αλάθητοι. 142 00:16:18,541 --> 00:16:20,500 Μόνο που τα λάθη μας κοστίζουν ζωές. 143 00:16:21,166 --> 00:16:22,416 Δεν σ' ενοχλεί αυτό; 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,708 Φυσικά και μ' ενοχλεί. 145 00:16:27,583 --> 00:16:28,541 Αυτό εδώ... 146 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 Δεν εκπαιδεύτηκα γι' αυτό. 147 00:16:33,000 --> 00:16:34,916 Οφείλουμε να προσαρμοζόμαστε. 148 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Κοίτα, όταν με δίδασκε ο Όμπι-Ουάν, διαφυλάτταμε την ειρήνη. 149 00:16:40,375 --> 00:16:45,041 Τώρα, για να νικήσουμε σ' αυτόν τον πόλεμο πρέπει να σου μάθω να είσαι στρατιώτης. 150 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Αυτό θα πρέπει να διδάξω κι εγώ στην πανταγουάν μου κάποτε; 151 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Πώς να πολεμά; 152 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 Θα ήθελες να έχεις πανταγουάν; 153 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Ξέρεις, η διδασκαλία δεν είναι και τόσο συναρπαστική. 154 00:17:04,375 --> 00:17:06,708 Αλήθεια; Γιατί το λες αυτό; 155 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Αστειεύομαι. 156 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Αστειεύεσαι; 157 00:17:09,958 --> 00:17:11,166 Ναι, αστειεύομαι. 158 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 Πώς αστειεύεσαι όταν συμβαίνουν όλα αυτά; 159 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Τι θα προτιμούσες; 160 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Δεν ξέρω. 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,833 Πες μου, τι θέλεις; Θες να 'μαι πιο σοβαρός; 162 00:17:19,833 --> 00:17:21,166 Θα το προτιμούσα. 163 00:17:21,166 --> 00:17:24,791 Άκου, σου μαθαίνω πώς να ηγείσαι, πώς να επιβιώνεις. 164 00:17:25,666 --> 00:17:28,000 Για να τα καταφέρεις, πρέπει να πολεμήσεις. 165 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Κι άμα θέλω να πάψω να πολεμώ; 166 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Τότε, θα πεθάνεις. 167 00:17:46,916 --> 00:17:47,791 Πάμε. 168 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Εμπρός! Προχωρήστε! 169 00:18:56,666 --> 00:18:59,625 Στρατηγέ, πόσες φορές ακόμα θα κάνουμε αυτό το δρομολόγιο; 170 00:18:59,625 --> 00:19:01,083 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ έξω. 171 00:19:01,083 --> 00:19:03,416 Επεκτείνετε το πεδίο έρευνας στην ακτή. 172 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Θα εξαντλήσουμε τα καύσιμά μας. 173 00:19:05,833 --> 00:19:09,041 Το λαμβάνω υπόψη μου, Κάρσον. Τώρα, διευρύνετε την έρευνά σας. 174 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Ελήφθη, όβερ. 175 00:19:24,125 --> 00:19:25,166 Δεν έχει άδικο ο Κάρσον. 176 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Η Σαμπίν και η Ασόκα μάλλον χάθηκαν, και σύντομα κι εμείς εδώ. 177 00:19:31,041 --> 00:19:34,875 Ευτυχώς, μπορούμε να ειδοποιήσουμε εύκολα την Καινούργια Δημοκρατία. 178 00:19:34,875 --> 00:19:39,291 Εξεπλάγην που άλλαξαν γνώμη και ενέκριναν αυτήν την αποστολή. 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Δεν άλλαξαν γνώμη. 180 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 Πήρα την πρωτοβουλία. 181 00:19:44,666 --> 00:19:45,875 Και τι κατάλαβα; 182 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Μάλιστα. Άρα αυτή η αποστολή δεν έχει εξουσιοδότηση. 183 00:19:50,666 --> 00:19:53,333 Ναι. Ωραία στρατηγός είμαι. 184 00:19:54,916 --> 00:19:56,541 Ίσως οι γερουσιαστές είχαν δίκιο. 185 00:19:57,916 --> 00:19:59,708 Ήρθα εδώ και κυνηγώ φαντάσματα. 186 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Λειτουργείς με τον δικό σου τρόπο επειδή νοιάζεσαι. 187 00:20:03,750 --> 00:20:05,458 Αυτό σε κάνει αγαπητή. 188 00:20:12,916 --> 00:20:14,083 Χουγιάνγκ, πού είναι; 189 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Κάποιος δεν γίνεται καπνός έτσι απλά. 190 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 Όχι. Κανονικά, όχι. 191 00:20:22,791 --> 00:20:24,541 Υπάρχει περίπτωση να είναι κάπου εδώ. 192 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Πάντα. Ειδικά η λαίδη Τάνο. 193 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 Ναι, είναι σκληρό καρύδι. 194 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Πήρε απ' τον δάσκαλό της. 195 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 Ναι; Τι τύπος ήταν; 196 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Έντονος. 197 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Μαμά; 198 00:20:46,000 --> 00:20:47,250 Ναι, Τζέισεν, τι τρέχει; 199 00:20:47,250 --> 00:20:49,416 Ο Τσόπερ λέει πως εντόπισε κάτι 200 00:20:50,541 --> 00:20:53,083 στην περιοχή 323-157. 201 00:20:53,083 --> 00:20:54,416 Ελήφθη. Πάμε για έλεγχο. 202 00:20:55,166 --> 00:20:57,291 Ο Τσόπερ λέει να πετάτε χαμηλά. 203 00:20:58,416 --> 00:20:59,416 Πόσο χαμηλά; 204 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Με ρωτάει πόσο χαμηλά. 205 00:21:01,625 --> 00:21:04,541 Όσο πιο χαμηλά μπορείτε. Πήγαινε, μαμά, σε παρακαλώ. 206 00:21:05,416 --> 00:21:08,000 Εντάξει. Το ντρόιντ είπε "χαμηλά". 207 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 Θεσπέσια. 208 00:21:42,541 --> 00:21:43,875 Συγχαρητήρια, διοικητή. 209 00:21:45,208 --> 00:21:48,291 Θα ασφαλίσουμε την περίμετρο. Εμπρός, άντε, πάμε! 210 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 Δεν την ξέρω αυτήν τη μάχη. 211 00:22:20,791 --> 00:22:22,541 Ήταν η πολιορκία του Μάνταλορ. 212 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 Είχαμε χωρίσει ως τότε. 213 00:22:26,916 --> 00:22:28,208 Φαίνεται έντονη. 214 00:22:28,208 --> 00:22:29,250 Ήταν. 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Καλά τα πήγες. 216 00:22:33,666 --> 00:22:36,416 Είσαι πολεμίστρια πια, όπως σε είχα εκπαιδεύσει. 217 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 Αυτό είναι όλο; 218 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Ασόκα, μέσα σου θα έχεις όλα όσα έχω. 219 00:22:45,833 --> 00:22:47,416 Όλη τη γνώση που κατέχω. 220 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Όπως την κληρονόμησα από τον δάσκαλό μου, κι εκείνος από τον δικό του. 221 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Είσαι μέρος της κληρονομιάς. 222 00:23:01,375 --> 00:23:04,916 Μόνο που το δικό μου μέρος έχει θάνατο και πόλεμο. 223 00:23:06,458 --> 00:23:07,791 Δεν είσαι μόνο αυτό, 224 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 επειδή ούτε εγώ είμαι. 225 00:23:16,791 --> 00:23:18,083 Είσαι κάτι παραπάνω, Άνακιν. 226 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Παραπάνω ισχυρός και επικίνδυνος απ' όσο πίστευαν όλοι. 227 00:23:27,291 --> 00:23:28,666 Αυτό είναι το θέμα μας; 228 00:23:29,541 --> 00:23:31,333 Αν είμαι όλα όσα είσαι... 229 00:23:31,333 --> 00:23:32,583 Δεν έμαθες τίποτα. 230 00:23:32,583 --> 00:23:33,875 Μην το λες αυτό. 231 00:23:33,875 --> 00:23:35,083 Πάμε πάλι απ' την αρχή. 232 00:23:38,291 --> 00:23:39,875 Σου έθεσα ένα δίλημμα. 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,291 Ζεις... 234 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 ή πεθαίνεις. 235 00:23:52,541 --> 00:23:53,458 Όχι. 236 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Λάθος. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,416 Δεν έχεις πείσμα. 238 00:24:56,625 --> 00:24:57,791 Ώρα να πεθάνεις. 239 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 Επιλέγω να ζήσω. 240 00:26:00,916 --> 00:26:02,166 Έχεις ακόμα ελπίδα. 241 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Άνακιν! 242 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Τη βρήκαμε. 243 00:28:08,291 --> 00:28:09,250 Φέρτε την μέσα. 244 00:28:09,916 --> 00:28:12,333 Ελήφθη. Έχεις πεδίο καθαρό. Επαναλαμβάνω, καθαρό. 245 00:28:19,666 --> 00:28:20,791 Άνακιν. 246 00:28:23,000 --> 00:28:24,041 Άνακιν... 247 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 Τη βρήκαν, Τσοπ! 248 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Καλώς ήλθες πίσω, λαίδη Τάνο. 249 00:29:47,541 --> 00:29:49,083 Πόσον καιρό ήμουν αναίσθητη; 250 00:29:49,083 --> 00:29:50,333 Μία περιστροφή. 251 00:29:51,125 --> 00:29:54,666 Και θα σε χάναμε για τα καλά, αν δεν ήταν ο Τζέισεν. 252 00:29:56,916 --> 00:29:57,916 Είναι εδώ ο Τζέισεν; 253 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 Με τη μητέρα του και μια μοίρα X-wing. 254 00:30:02,291 --> 00:30:04,583 Όλοι άνευ εξουσιοδότησης, βεβαίως. 255 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Και η Σαμπίν; 256 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Όχι, δεν τη βρήκαμε. 257 00:30:16,541 --> 00:30:19,000 Ελπίζαμε να μας εξηγήσεις εσύ τι συνέβη. 258 00:30:59,041 --> 00:30:59,875 Ασόκα! 259 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Σου χρωστάω ένα ευχαριστώ. 260 00:31:13,625 --> 00:31:14,875 Σ' άκουσα να μονομαχείς. 261 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Έτσι, ε; 262 00:31:18,458 --> 00:31:21,333 Ναι, φωτόσπαθα. Με ποιον έδινες μάχη; 263 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Έχω μια ιδέα. 264 00:31:24,375 --> 00:31:27,541 Χουγιάνγκ, ξενάγησε τον Τζέισεν στο διαστρικό σου σκάφος. 265 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Έχω ξαναμπεί σε διαστρικό σκάφος. 266 00:31:31,125 --> 00:31:32,416 Ήταν των Τζεντάι; 267 00:31:33,666 --> 00:31:36,000 Έλα. Θα σου δείξω τον χώρο εκπαίδευσης. 268 00:31:37,375 --> 00:31:40,666 Έχετε χώρο εκπαίδευσης στο σκάφος; Θα με εκπαιδεύσεις; 269 00:31:40,666 --> 00:31:41,583 Όχι. 270 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Ξέρεις να φτιάχνεις φωτόσπαθο; 271 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Ναι. 272 00:31:45,125 --> 00:31:46,375 Θα μου μάθεις; 273 00:31:46,375 --> 00:31:47,333 Όχι. 274 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Ξέρω πως μόλις συνήρθες, μα οφείλω να ρωτήσω. 275 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 Πού είναι η Σαμπίν; 276 00:31:58,791 --> 00:32:02,375 Την τελευταία φορά που είδα τη Σαμπίν κρατούσε αυτό. 277 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 Κι αυτό είναι σημαντικό; 278 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Μπορεί να αποτύπωσε κάτι επάνω του. 279 00:32:08,708 --> 00:32:09,666 Σαν ανάμνηση. 280 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Έτσι θα μάθουμε τι έγινε. 281 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Ενδεχομένως. 282 00:32:28,041 --> 00:32:28,958 Σταμάτα! 283 00:32:30,000 --> 00:32:31,166 Άφησέ την ήσυχη! 284 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Σαμπίν... Κατάστρεψέ τον! 285 00:32:37,541 --> 00:32:38,375 Όχι! 286 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Μην πλησιάζεις! 287 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Όμως, εσύ δεν είσαι σαν αυτή, έτσι; 288 00:32:48,708 --> 00:32:49,666 Όσο δεν φαντάζεσαι. 289 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Εσύ κι εγώ μοιραζόμαστε τον ίδιο στόχο. 290 00:32:55,666 --> 00:32:56,750 Να κάνουμε το ταξίδι. 291 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Έλα μαζί μου. Με τη θέλησή σου. 292 00:32:59,916 --> 00:33:02,833 Και σου δίνω τον λόγο μου ότι δεν θα πάθεις τίποτα κακό. 293 00:33:03,583 --> 00:33:06,791 Σαμπίν, θα επανενωθείς με τον φίλο σου. 294 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Κάν' το. Για τον Έζρα. 295 00:33:29,208 --> 00:33:30,416 Την πήραν μαζί τους. 296 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Άρα είναι ζωντανή. 297 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 Ναι. Τουλάχιστον ήταν όταν έφυγε από τον Σίτος. 298 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 Να τους κυνηγήσουμε. 299 00:33:48,791 --> 00:33:49,791 Φοβάμαι 300 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 πως δεν είναι τόσο απλό. 301 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Στρατηγέ, έχουμε πρόβλημα. 302 00:33:59,750 --> 00:34:02,166 -Τι άλλο; -Ο στόλος. Είναι καθ' οδόν. 303 00:34:02,708 --> 00:34:03,916 Σαν ν' άργησαν λιγάκι. 304 00:34:03,916 --> 00:34:05,791 Δεν νομίζω πως έρχονται να βοηθήσουν. 305 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Θα το αναλάβω εγώ. 306 00:34:14,125 --> 00:34:16,041 Εσείς βρείτε πώς θα εντοπίσουμε τη Σαμπίν. 307 00:34:17,666 --> 00:34:18,583 Εντάξει. 308 00:35:21,666 --> 00:35:22,750 Δεν μιλάς σοβαρά. 309 00:35:23,416 --> 00:35:25,458 Συνέλαβες τη Μόργκαν Έλσμπεθ; 310 00:35:27,541 --> 00:35:28,500 Όχι. 311 00:35:28,500 --> 00:35:31,250 Έχεις αποδείξεις για τη δράση αυτοκρατορικών υπολειμμάτων 312 00:35:31,250 --> 00:35:34,041 ή για την επιστροφή του αρχιναύαρχου Θρον; 313 00:35:34,041 --> 00:35:35,083 Όχι. 314 00:35:35,750 --> 00:35:38,541 Τότε, φοβάμαι πως δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 315 00:35:38,541 --> 00:35:42,666 Εσύ και η Ασόκα Τάνο επιστρέψτε στον Κορουσάντ με τον στόλο. 316 00:35:43,458 --> 00:35:45,166 Δεν ξέρω αν θα συμφωνήσει. 317 00:35:45,791 --> 00:35:47,250 Ούτε εγώ ξέρω αν συμφωνώ. 318 00:35:49,291 --> 00:35:52,958 Χέρα, το εποπτικό συμβούλιο της Γερουσίας θα αποφανθεί 319 00:35:52,958 --> 00:35:56,208 αν θα παυθείς οριστικά των καθηκόντων σου. 320 00:35:59,166 --> 00:36:02,125 Θα χρειαστείς τη μαρτυρία της για την υπεράσπισή σου. 321 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Λυπάμαι. 322 00:36:09,791 --> 00:36:12,750 Δεν ξέρω πώς βλέπεις εσύ το σκορ, αλλά νομίζω πως χάνουμε. 323 00:36:19,250 --> 00:36:20,666 Ας ακολουθήσουμε τη Σαμπίν. 324 00:36:44,666 --> 00:36:46,291 Δεν ξέρω αν μ' αρέσει αυτό το πλάνο. 325 00:36:46,916 --> 00:36:48,875 Ναι, θα συμφωνήσω. 326 00:36:49,833 --> 00:36:50,916 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 327 00:36:50,916 --> 00:36:54,208 Χωρίς τον χάρτη δεν έχουμε τις απαιτούμενες συντεταγμένες. 328 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 Λες να τις έχουν αυτές; 329 00:37:03,291 --> 00:37:04,791 Μ' έναν τρόπο θα το μάθουμε. 330 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Ευθεία εμπρός. Νομίζω πως αυτή είναι απ' τις πιο μεγάλες. 331 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Ναι. 332 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Μας κάνει. 333 00:38:21,916 --> 00:38:22,833 Καλή μου τύχη. 334 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 Στρατηγέ, έρχονται σκάφη. 335 00:39:23,041 --> 00:39:26,458 Κακό αυτό, Κάρσον. Δεν κάνει να τρομάξουν το κοπάδι. 336 00:39:26,458 --> 00:39:27,875 Πόσο χρόνο θέλεις; 337 00:39:27,875 --> 00:39:29,791 Δεν ξέρω. Μην τ' αφήσεις να πλησιάσουν. 338 00:39:29,791 --> 00:39:30,750 Ελήφθη. 339 00:39:59,083 --> 00:40:02,791 Εδώ μοίραρχος Τέβα από τη Βάση Αντέλφι. Δηλώστε τα στοιχεία σας. 340 00:40:02,791 --> 00:40:06,333 Ο μοίραρχος Τέβα; Πώς βρέθηκες εσύ τόσο μακριά; 341 00:40:07,166 --> 00:40:09,958 Επαναλαμβάνω, παρακαλώ, δηλώστε τα στοιχεία σας. 342 00:40:09,958 --> 00:40:13,791 Μοίραρχε, ξέρεις πολύ καλά ποιοι είμαστε και γιατί ήρθαμε εδώ. 343 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Πού είναι η στρατηγός Σιντούλα; 344 00:40:17,000 --> 00:40:19,541 Φοβάμαι πως αυτή η πληροφορία είναι απόρρητη. 345 00:40:19,541 --> 00:40:22,250 Μάλιστα, δεν επιτρέπεται να πλησιάσετε στον πλανήτη, 346 00:40:22,250 --> 00:40:24,333 μέχρι να επιβεβαιώσω ότι η στρατηγός 347 00:40:24,333 --> 00:40:26,416 ολοκλήρωσε όντως την αποστολή της. 348 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 "Αποστολή"; 349 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Μοίραρχε, βρισκόμαστε εδώ ακριβώς επειδή δεν υπήρχε αποστολή. 350 00:40:34,458 --> 00:40:36,541 Με όλο τον σεβασμό, διαφωνώ. 351 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Άκου, είμαστε όλοι στην ίδια πλευρά. 352 00:40:40,916 --> 00:40:43,750 Πες μας τι σκαρώνουν η Ασόκα Τάνο και η στρατηγός Σιντούλα, 353 00:40:43,750 --> 00:40:45,458 και ίσως μπορούμε να βοηθήσουμε. 354 00:40:47,375 --> 00:40:50,041 Η καλύτερη βοήθεια θα ήταν να μείνετε σε απόσταση, 355 00:40:50,041 --> 00:40:53,250 ώσπου να επιβεβαιώσω ότι η στρατηγός ολοκλήρωσε την αποστολή της. 356 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Οπλίστε την ακτίνα έλξης. 357 00:40:56,708 --> 00:40:58,166 Η ακτίνα φορτίζει, κυβερνήτα. 358 00:41:00,125 --> 00:41:02,291 Έχεις μια τελευταία ευκαιρία, μοίραρχε Τέβα. 359 00:41:03,166 --> 00:41:04,875 Εξήγησε τη φύση αυτής της αποστολής, 360 00:41:04,875 --> 00:41:07,208 αλλιώς θα φροντίσω να παυθείς από το σώμα 361 00:41:07,208 --> 00:41:09,708 λόγω ανυπακοής σε άμεση εντολή από ανώτερο. 362 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Καλά, μα δεν θα με πιστέψετε. 363 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Μαμά, σοβαρά θα τους μιλήσει; 364 00:41:22,416 --> 00:41:23,625 Αυτό είναι το σκεπτικό. 365 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 Πωπώ! 366 00:41:29,166 --> 00:41:31,166 Σαν τις ιστορίες που μου έλεγες. 367 00:41:31,166 --> 00:41:34,708 Πώς οι φάλαινες πήραν τον Έζρα και τους κακούς πολύ μακριά. 368 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Σώζωντάς μας. 369 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 Και τώρα θα πάνε την Ασόκα στον Έζρα. 370 00:41:44,916 --> 00:41:46,208 Αυτό ελπίζουμε, μικρέ. 371 00:42:45,458 --> 00:42:46,541 Μπες εκεί μέσα. 372 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Τρύπωσε. 373 00:42:49,791 --> 00:42:53,416 Καλά, εντάξει. Κι εσύ, όμως, ξαναμπές στο σκάφος. 374 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Είσαι σίγουρη πως ξέρουν πού βρίσκεται η Σαμπίν; 375 00:43:35,500 --> 00:43:36,791 Δεν έχω ιδέα. 376 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Τι; 377 00:43:38,583 --> 00:43:39,750 Καμία ιδέα. 378 00:43:41,625 --> 00:43:43,041 Θα δούμε πού πηγαίνει. 379 00:43:43,041 --> 00:43:44,833 Μπορεί να πηγαίνει οπουδήποτε. 380 00:43:46,791 --> 00:43:47,833 Το ξέρω. 381 00:43:49,250 --> 00:43:51,166 Καλύτερα, όμως, από το να μην πάμε πουθενά. 382 00:44:07,625 --> 00:44:11,291 Σωστά. Οι φάλαινες θα μεταφέρουν αυτήν και το σκάφος της. 383 00:44:11,291 --> 00:44:13,375 Ή έστω αυτό είναι το πλάνο. 384 00:44:13,375 --> 00:44:15,458 Κυβερνήτα, λαμβάνω σήμα από το Ghost. 385 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Κυβερνήτα Τζιράρντ, εδώ στρατηγός Σιντούλα. 386 00:44:18,083 --> 00:44:20,125 Θα έφευγα από εκεί αν ήμουν στη θέση σας. 387 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Ελιγμοί αποφυγής. Μην τους φράζετε τον δρόμο. 388 00:45:31,541 --> 00:45:34,083 Ασόκα, ετοιμάζονται να κάνουν το άλμα. 389 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Λυπάμαι που δεν μπορείς να έρθεις. 390 00:45:38,083 --> 00:45:41,666 Δεν πειράζει. Ο Τζέισεν είναι πολύ μικρός για διαγαλαξιακά ταξίδια. 391 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Χέρα, θα τους βρω. 392 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Το υπόσχομαι. 393 00:45:48,625 --> 00:45:50,166 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου. 394 00:46:22,041 --> 00:46:25,125 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ STAR WARS ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 395 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης