1 00:00:05,333 --> 00:00:07,875 ชื่อเสียงของเจ้า ก็เหมือนกับอาจารย์เจ้า 2 00:00:07,958 --> 00:00:10,542 เป็นจอมทำลายล้าง และสร้างหายนะ 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,250 "ความเดิมตอนที่แล้วใน อาโซก้า" 4 00:00:18,708 --> 00:00:19,542 หยุดนะ! 5 00:00:20,917 --> 00:00:21,917 ทำลายมันซะ! 6 00:00:23,708 --> 00:00:24,708 ไม่! 7 00:00:25,667 --> 00:00:29,250 เจ้ากับข้าต่างมีเป้าหมายเดียวกัน ในการเดินทางครั้งนี้ 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,333 เจ้าจะได้พบเพื่อนที่จากกันไปแสนนาน 9 00:00:32,875 --> 00:00:36,375 ส่วนข้า... ได้รับสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 10 00:00:37,292 --> 00:00:39,958 หากเจ้าเต็มใจ... มากับข้า 11 00:00:41,042 --> 00:00:42,500 จงทำ... 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,000 เพื่อเอสร่า 13 00:00:49,625 --> 00:00:51,458 จะไม่มีใครตามเรามาได้ 14 00:00:55,542 --> 00:00:56,708 เกิดอะไรขึ้นบ้าง 15 00:00:56,792 --> 00:00:59,000 พวกศัตรูได้สร้าง วงแหวนไฮเปอร์สเปซขนาดยักษ์ 16 00:00:59,083 --> 00:01:01,000 อย่าให้พวกมันหนีไปได้ 17 00:01:01,083 --> 00:01:02,417 เปิดใช้ไฮเปอร์ไดร์ฟเลย 18 00:01:05,542 --> 00:01:08,083 - เป็นมวลพลังงานขนาดใหญ่มาก - พวกมันจะโดดแล้ว 19 00:01:15,875 --> 00:01:19,375 แม่... ผมรู้สึกไม่ค่อยดีเลย 20 00:01:24,208 --> 00:01:25,292 ว่าไง สนิ๊ป 21 00:01:29,792 --> 00:01:31,667 ไม่นึกว่าจะเจอเจ้าเร็วแบบนี้ 22 00:01:37,458 --> 00:01:38,417 อนาคิน 23 00:02:01,250 --> 00:02:07,583 "สตาร์ วอร์ส" 24 00:03:25,292 --> 00:03:26,167 คาร์สัน ตอบด้วย 25 00:03:28,333 --> 00:03:31,083 ตรงนี้ไม่เจออะไรเลย ดูเหมือนเราคลาดกับมันแล้ว 26 00:03:32,583 --> 00:03:34,750 รับทราบ ท่านนายพล ทางนี้ก็ไม่เจออะไร 27 00:03:35,417 --> 00:03:36,458 ทุกคนไปไหนหมด 28 00:03:37,667 --> 00:03:38,833 นี่แหละที่ฉันห่วง 29 00:03:41,000 --> 00:03:42,792 ตรวจให้ละเอียดแล้วรายงานกลับมา 30 00:03:43,833 --> 00:03:44,875 รับทราบ เปลี่ยน 31 00:03:46,208 --> 00:03:47,083 แม่ 32 00:03:49,042 --> 00:03:50,208 ผมออกไปได้รึยัง 33 00:03:58,792 --> 00:03:59,750 ได้สิ 34 00:04:00,792 --> 00:04:02,833 แต่...อย่าไปไหนไกลนัก 35 00:04:02,917 --> 00:04:05,500 เราไม่รู้จักดาวนี่ พาช๊อปเปอร์ไปด้วยนะ 36 00:04:05,583 --> 00:04:06,417 มาเถอะ ช๊อป 37 00:04:56,625 --> 00:04:57,583 ฮูแยง 38 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 ผมบอกให้พวกเขาอย่าแยกจากกัน 39 00:05:04,958 --> 00:05:06,417 แต่พวกเขาไม่เคยฟังเลย 40 00:05:10,875 --> 00:05:12,500 พวกเขาไม่เคยฟัง 41 00:05:40,542 --> 00:05:44,667 "ตอนที่ 5 นักรบเงา" 42 00:05:57,542 --> 00:05:58,625 อนาคิน 43 00:06:03,375 --> 00:06:05,208 เจ้าดู... เหมือนเดิมเลย 44 00:06:06,917 --> 00:06:07,875 เจ้าดูแก่นะ 45 00:06:10,833 --> 00:06:12,125 ใช่สิ ต้องเป็นงั้น 46 00:06:15,667 --> 00:06:16,917 แล้วนี่มันเกิดอะไรขึ้น 47 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 เจ้าแพ้การต่อสู้ 48 00:06:20,917 --> 00:06:21,833 ข้าจำไม่ได้เลย 49 00:06:22,875 --> 00:06:23,875 เชื่อข้าสิ 50 00:06:25,458 --> 00:06:26,417 เจ้าแพ้ 51 00:06:30,375 --> 00:06:31,375 เบย์ลัน สกอล 52 00:06:32,625 --> 00:06:33,750 งั้นเจ้าก็ยังจำได้ 53 00:06:37,000 --> 00:06:37,958 ดีแล้ว 54 00:06:40,333 --> 00:06:41,208 ทำไม 55 00:06:42,083 --> 00:06:43,750 แปลว่าเจ้ายังมีโอกาส 56 00:06:45,917 --> 00:06:46,875 โอกาสเหรอ 57 00:06:49,583 --> 00:06:50,458 ที่จะรอด 58 00:06:54,500 --> 00:06:55,917 บอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น 59 00:06:56,958 --> 00:06:58,625 ข้ามาเพื่อฝึกเจ้าให้สำเร็จ 60 00:07:02,375 --> 00:07:03,917 มันไม่สายไปหน่อยเหรอ 61 00:07:08,667 --> 00:07:11,208 ไม่มีใครแก่เกินเรียนหรอก สนิ๊ป 62 00:07:19,958 --> 00:07:20,917 ก็ได้ 63 00:07:23,833 --> 00:07:26,083 งั้นเรียนอะไรล่ะ... ท่านอาจารย์ 64 00:07:27,667 --> 00:07:28,667 จะอยู่... 65 00:07:35,750 --> 00:07:36,750 หรือตาย 66 00:07:39,250 --> 00:07:40,375 ข้าจะไม่สู้กับท่าน 67 00:07:44,208 --> 00:07:45,417 ข้าเคยได้ยินมาแล้ว 68 00:08:33,083 --> 00:08:34,292 เจออะไรมั้ย 69 00:08:34,375 --> 00:08:37,500 ไม่ครับ เกรงว่าแผนที่เสียหาย เกินกว่าจะซ่อมแซม 70 00:08:37,583 --> 00:08:40,917 ไม่ว่าจุดหมายมันคือที่ไหน เราไม่มีหวังที่จะตามได้ 71 00:08:42,500 --> 00:08:45,583 พอเราเจอซาบีนกับอาโซก้า แล้วค่อยห่วงเรื่องนั้น 72 00:08:46,250 --> 00:08:48,667 นอกจากผลลัพธ์มันจะเป็นอีกอย่าง 73 00:08:48,750 --> 00:08:50,625 คิดว่าพวกนั้นขึ้นยานนั่นไปเหรอ 74 00:08:50,708 --> 00:08:53,875 ยิ่งหาพวกเขาไม่เจอนานขึ้นเท่าไหร่ 75 00:08:53,958 --> 00:08:56,375 ทางเลือกมันก็ยิ่งน้อยลงทุกที 76 00:08:59,542 --> 00:09:01,083 เราจากฐานมานานแล้ว 77 00:09:01,167 --> 00:09:03,792 สว.ออร์กาน่าแจ้งว่า เธอแก้ต่างให้เราได้อีกไม่นาน 78 00:09:05,625 --> 00:09:08,958 เราจะไม่ไปไหน จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 79 00:09:09,042 --> 00:09:11,667 ถ้าเรายังอยู่นี่โดยไม่รายงานอะไรไป 80 00:09:11,750 --> 00:09:13,750 คนอื่นจะเริ่มตั้งคำถามนะครับ 81 00:09:14,500 --> 00:09:15,583 แม่ 82 00:09:15,667 --> 00:09:16,917 อย่าเพิ่งนะ เจสัน 83 00:09:17,000 --> 00:09:19,958 เราน่าจะได้ประโยชน์ ถ้าคนเขาเริ่มสงสัยกัน 84 00:09:20,042 --> 00:09:21,583 ไม่ ถ้าเราไม่มีคำตอบให้ 85 00:09:21,667 --> 00:09:24,083 แต่แม่... ในน้ำมีอะไรบางอย่าง 86 00:09:30,917 --> 00:09:32,167 มีอะไรเหรอ เจสัน 87 00:09:32,250 --> 00:09:34,625 มีอะไรอยู่ข้างนอกนั่น แม่ ผมสัมผัสได้ 88 00:09:36,167 --> 00:09:37,083 ช๊อปเปอร์ 89 00:09:41,542 --> 00:09:44,875 เจสัน ถ้ามีอะไรข้างนอกนั่น ช๊อปเปอร์คงสแกนเจอมันแล้ว 90 00:09:44,958 --> 00:09:46,083 ไม่ แม่... 91 00:09:46,167 --> 00:09:49,542 ท่านนายพล เราต้องคิดว่า จะบอกศูนย์บัญชาการยังไง 92 00:09:51,333 --> 00:09:55,167 ฉันจัดการเอง จะมียศใหญ่ไปทำไม ถ้าเอาไปใช้หมกเม็ดไม่ได้ 93 00:09:55,250 --> 00:09:57,708 - แม่... ฟังสิ - ฟังอยู่ 94 00:09:57,792 --> 00:10:00,167 ไม่... ฟังที่คลื่นนั่นสิ 95 00:10:00,583 --> 00:10:01,667 ท่านนายพล 96 00:10:05,542 --> 00:10:06,458 โอเค 97 00:10:09,333 --> 00:10:10,667 เรากำลังฟังอะไรอยู่ 98 00:10:11,208 --> 00:10:12,167 แม่ไม่ได้ยินเหรอ 99 00:10:21,125 --> 00:10:22,250 คลื่นกระทบฝั่งเหรอ 100 00:10:22,917 --> 00:10:24,292 ไม่ 101 00:10:24,375 --> 00:10:25,708 เสียงไลท์เซเบอร์ 102 00:11:08,625 --> 00:11:10,375 คาร์สัน เอากองยานขึ้นบินเลย 103 00:11:10,458 --> 00:11:12,958 ฉันอยากให้ตรวจทะเลนี่ บินต่ำไว้ ตรวจให้ทั่ว 104 00:11:13,042 --> 00:11:14,083 เราเพิ่งทำไปนะครับ 105 00:11:14,167 --> 00:11:15,375 งั้นเราจะทำมันอีก 106 00:11:15,458 --> 00:11:18,083 - ฮูแยง ไปที่ยานโกสต์กับฉัน - ได้เลยครับ 107 00:11:18,167 --> 00:11:20,417 เจสัน... ทำดีมาก ช๊อปเปอร์ ดูเขาไว้นะ 108 00:11:22,583 --> 00:11:24,625 ฉันพลาดอะไรไป มันเกิดอะไรขึ้น 109 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 เจสันเขา... มีพลังน่ะ 110 00:11:27,292 --> 00:11:30,208 พ่อของเขาเคนัน จารัส เป็นเจได 111 00:11:32,542 --> 00:11:35,000 โอเค งั้นเราต้องรีบลงมือแล้ว 112 00:11:35,083 --> 00:11:38,292 แลนเดอร์ บอกทุกคนให้เตรียมตัว เราจะขึ้นบินกันอีก 113 00:12:09,667 --> 00:12:12,042 เหมือนท่านจะไม่เหลืออะไร มาสอนข้าแล้วละ 114 00:12:14,042 --> 00:12:15,792 ข้ายังไม่ได้สอนเจ้าทั้งหมดหรอก 115 00:12:54,417 --> 00:12:55,500 เร็วเข้า 116 00:12:56,583 --> 00:12:57,750 หน้าเดิน 117 00:13:00,250 --> 00:13:01,167 ท่านอาจารย์ 118 00:13:02,792 --> 00:13:03,833 เร็วหน่อย สนิ๊ป 119 00:13:06,417 --> 00:13:07,333 เดี๋ยว 120 00:13:20,333 --> 00:13:21,917 นี่สงครามโคลน 121 00:13:24,458 --> 00:13:25,875 ใช่... ก็แหงแหละ 122 00:13:29,458 --> 00:13:32,125 นี่เป็นหนึ่งในภารกิจแรกของเรา เรามาที่นี่ทำไม 123 00:13:32,208 --> 00:13:33,042 เจ้าบอกข้าสิ 124 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 ข้าไม่เข้าใจเลย 125 00:13:40,208 --> 00:13:41,208 นั่นปัญหาของเจ้า 126 00:13:43,125 --> 00:13:44,750 ท่านอาจารย์ เดี๋ยว 127 00:13:54,750 --> 00:13:55,708 เร็วๆ หน่อยสิ 128 00:13:57,333 --> 00:13:58,542 แล้วการฝึกของข้าล่ะ 129 00:13:59,292 --> 00:14:00,500 นี่แหละการฝึกของเจ้า 130 00:15:07,125 --> 00:15:08,083 เดี๋ยวข้ามานะ 131 00:15:14,375 --> 00:15:15,417 เร็วเข้า สนิ๊ป 132 00:15:17,417 --> 00:15:18,750 สงครามมันยังไม่จบ 133 00:15:19,500 --> 00:15:21,708 ดรอยด์ฝ่ายแบ่งแยกกำลังบุกเข้ามาอีก 134 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 มีปัญหาอะไรรึเปล่า 135 00:15:49,583 --> 00:15:50,917 เราสูญเสียไปมากมาย 136 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 มันมีสิ่งที่ต้องแลกมาเสมอ 137 00:16:03,542 --> 00:16:04,625 มันเป็นความผิดข้า 138 00:16:05,500 --> 00:16:08,042 พวกเขาต้องมาตาย เพราะทำตามคำสั่งข้า 139 00:16:09,083 --> 00:16:10,042 มานี่มา 140 00:16:12,375 --> 00:16:13,958 นี่คือสงคราม อาโซก้า 141 00:16:15,708 --> 00:16:17,625 หน้าที่ของเจไดคือผู้นำ 142 00:16:18,458 --> 00:16:20,667 แต่ไม่ได้แปลว่าเราจะพลาดไม่ได้ 143 00:16:21,542 --> 00:16:23,500 แต่ความผิดของเราแลกด้วยชีวิต 144 00:16:24,167 --> 00:16:25,417 ท่านไม่รู้สึกอะไรเหรอ 145 00:16:25,500 --> 00:16:26,708 ต้องรู้สึกอยู่แล้ว 146 00:16:30,583 --> 00:16:31,542 แต่นี่... 147 00:16:33,375 --> 00:16:34,875 ข้าไม่ได้ฝึกมาเพื่อสิ่งนี้ 148 00:16:36,000 --> 00:16:37,917 เราต้องปรับตัวตามสถานการณ์ 149 00:16:39,125 --> 00:16:42,208 ฟังนะ ตอนที่โอบีวันสอนข้า เราคือผู้พิทักษ์สันติ 150 00:16:43,375 --> 00:16:48,042 แต่ตอนนี้ เพื่อชนะสงคราม ข้าต้องสอนให้เจ้าเป็นทหาร 151 00:16:54,083 --> 00:16:56,750 นี่คือสิ่งที่วันนึง ข้าต้องไปสอนพาดาวานงั้นเหรอ 152 00:16:58,250 --> 00:16:59,250 เพื่อต่อสู้ 153 00:17:00,833 --> 00:17:02,208 เจ้าอยากมีพาดาวานงั้นเหรอ 154 00:17:04,750 --> 00:17:07,375 รู้มั้ย การสอน มันไม่ใช่เรื่องง่ายเลยนะ 155 00:17:07,458 --> 00:17:09,708 จริงเหรอ ทำไมท่านพูดแบบนั้น 156 00:17:10,708 --> 00:17:11,833 ข้าพูดเล่นน่า 157 00:17:11,917 --> 00:17:12,958 ท่านพูดเล่นเหรอ 158 00:17:13,042 --> 00:17:14,167 ใช่ ข้าพูดเล่น 159 00:17:14,250 --> 00:17:16,375 ท่านพูดเล่นในเวลาแบบนี้ได้ยังไง 160 00:17:16,458 --> 00:17:17,583 งั้นจะให้ทำอะไรล่ะ 161 00:17:18,333 --> 00:17:19,250 ข้าไม่รู้ 162 00:17:19,333 --> 00:17:22,833 บอกมา... ต้องการอะไร อยากให้ข้าจริงจังกว่านี้เหรอ 163 00:17:22,917 --> 00:17:24,167 ก็ควรเป็นแบบนั้น 164 00:17:24,250 --> 00:17:27,792 ฟังนะ ข้ากำลังสอนให้เจ้าเป็นผู้นำ ให้เอาตัวรอด 165 00:17:28,667 --> 00:17:31,000 และเพื่อทำเช่นนั้น... เจ้าก็ต้องสู้ 166 00:17:37,708 --> 00:17:39,458 ถ้าข้าไม่อยากสู้อีกแล้วล่ะ 167 00:17:43,375 --> 00:17:44,375 งั้นเจ้าก็ตาย 168 00:17:49,917 --> 00:17:50,792 ไปกัน 169 00:17:51,458 --> 00:17:52,750 เร็วเข้า บุกเลย 170 00:18:59,667 --> 00:19:02,625 ท่านนายพล เราต้องบินวนแบบนี้อีกกี่รอบกัน 171 00:19:02,708 --> 00:19:04,083 มันไม่มีอะไรเลยนะ 172 00:19:04,167 --> 00:19:06,417 ลองบินเลียบตามแนวชายฝั่งดู 173 00:19:07,000 --> 00:19:08,833 เชื้อเพลิงสำรองของเราจะไม่พอนะ 174 00:19:08,917 --> 00:19:12,042 ฉันเข้าใจเรื่องนั้น คาร์สัน ขยายวงค้นหาต่อไป 175 00:19:12,125 --> 00:19:13,417 ทราบแล้ว เปลี่ยน 176 00:19:27,125 --> 00:19:28,167 คาร์สันพูดถูก 177 00:19:29,958 --> 00:19:33,125 ซาบีนกับอาโซก้าเหมือนจะหายไป และไม่ช้าเราก็จะติดอยู่นี่ 178 00:19:34,042 --> 00:19:37,875 โชคดีที่สามารถติดต่อ สาธารณรัฐใหม่ได้ไม่ไกลจากนี่ 179 00:19:37,958 --> 00:19:42,292 ผมแปลกใจนะที่พวกนั้นเปลี่ยนใจ และอนุมัติภารกิจคุณ 180 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 พวกนั้นไม่ได้เปลี่ยนใจ 181 00:19:45,125 --> 00:19:46,458 ใช่ ฉันแค่ออกมาเองเลย 182 00:19:47,667 --> 00:19:48,875 หวังว่ามันจะจบสวย 183 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 เหรอครับ งั้นภารกิจนี่… ก็ไม่ได้รับอนุมัติ 184 00:19:53,667 --> 00:19:56,333 ใช่ ฉันมันยอดนายพล 185 00:19:57,917 --> 00:19:59,542 สว.พวกนั้นอาจพูดถูก 186 00:20:00,917 --> 00:20:02,708 ฉันพาเรามาไล่จับผีที่นี่ 187 00:20:03,458 --> 00:20:06,750 คุณทำตามวิธีของคุณเพราะคุณใส่ใจ 188 00:20:06,833 --> 00:20:08,458 คนอื่นถึงได้ชอบคุณไงครับ 189 00:20:15,917 --> 00:20:17,083 ฮูแยง พวกเขาอยู่ไหน 190 00:20:18,250 --> 00:20:20,250 ไม่มีใครหายไปในอากาศได้หรอกนะ 191 00:20:20,750 --> 00:20:23,250 ใช่ครับ ปกติแล้วไม่ได้ 192 00:20:25,792 --> 00:20:27,542 มีทางที่พวกเขาอยู่ข้างนอกนี่เหรอ 193 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 มีเสมอ โดยเฉพาะกับท่านหญิงทาโน่ 194 00:20:32,667 --> 00:20:34,042 ใช่ เธอมันพวกจอมอึด 195 00:20:35,125 --> 00:20:36,375 เช่นเดียวกับอาจารย์ของเธอ 196 00:20:37,042 --> 00:20:39,583 เหรอ เขาเป็นคนยังไง 197 00:20:44,250 --> 00:20:45,125 จริงจัง 198 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 แม่ 199 00:20:49,083 --> 00:20:50,250 ว่าไงเจสัน มีอะไรเหรอ 200 00:20:50,333 --> 00:20:52,417 ช๊อปเปอร์บอกว่า เจอบางอย่างกำลังมาทาง... 201 00:20:53,542 --> 00:20:56,083 สาม-สอง-สาม มาร์ค หนึ่ง-ห้า-เจ็ด 202 00:20:56,167 --> 00:20:57,417 รับทราบ จะไปตรวจดู 203 00:20:58,167 --> 00:21:00,292 ช๊อปเปอร์ว่าแม่ต้องบินต่ำไว้ 204 00:21:01,417 --> 00:21:02,417 ต่ำแค่ไหน 205 00:21:02,500 --> 00:21:03,667 แม่อยากรู้ว่าต่ำแค่ไหน 206 00:21:04,625 --> 00:21:07,542 ต่ำมากๆ ต่ำเท่าที่ทำได้ ไปเถอะแม่... นะ 207 00:21:08,417 --> 00:21:11,000 ก็ได้ เจ้าดรอยด์บอกให้ลงต่ำ 208 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 ยอดไปเลยนะ 209 00:21:45,542 --> 00:21:46,875 เยี่ยมมากครับ ผู้การ 210 00:21:48,208 --> 00:21:51,292 เราจะไปคุ้มกันพื้นที่นี้ เร็วเข้าๆ ไปกันเลย 211 00:22:20,583 --> 00:22:21,833 ข้าไม่รู้จักศึกนี่ 212 00:22:23,792 --> 00:22:25,542 นี่คือการปิดล้อมที่แมนดาลอร์ 213 00:22:26,583 --> 00:22:28,000 ตอนนั้นเราได้แยกกันแล้ว 214 00:22:29,917 --> 00:22:31,208 ดุเดือดดีนะ 215 00:22:31,292 --> 00:22:32,250 ก็ใช่ 216 00:22:34,458 --> 00:22:35,458 เจ้าทำได้ดี 217 00:22:36,667 --> 00:22:39,417 เจ้ากลายเป็นนักรบแล้ว ตามที่ข้าฝึกให้เจ้า 218 00:22:41,417 --> 00:22:42,333 แค่นี้เองเหรอ 219 00:22:44,750 --> 00:22:47,375 อาโซก้า ในตัวเจ้ามีทุกสิ่งที่ข้าเป็น 220 00:22:48,833 --> 00:22:50,417 มีความรู้ทั้งหมดที่ข้ามี 221 00:22:51,292 --> 00:22:54,667 เฉกเช่นความรู้ที่ข้าได้จากอาจารย์ และจากอาจารย์ของเขา 222 00:22:56,583 --> 00:22:57,875 เจ้าเป็นส่วนนึงของการสืบทอด 223 00:23:04,375 --> 00:23:07,917 แต่ส่วนนึงของการสืบทอด มันคือความตาย และสงคราม 224 00:23:09,458 --> 00:23:10,792 แต่ว่าเจ้าเป็นมากกว่านั้น 225 00:23:11,917 --> 00:23:13,417 เพราะข้าเองเป็นมากกว่านั้น 226 00:23:19,792 --> 00:23:21,083 ท่านเป็นมากกว่านั้น อนาคิน 227 00:23:22,708 --> 00:23:26,708 ทรงพลังยิ่งกว่า และอันตรายเกินกว่าที่ใครจะคาดคิด 228 00:23:30,292 --> 00:23:31,667 เป็นเพราะแบบนี้สินะ 229 00:23:32,542 --> 00:23:34,333 หากข้าเป็นทุกสิ่งที่ท่านเป็น... 230 00:23:34,417 --> 00:23:35,583 เจ้าไม่ได้เรียนรู้เลย 231 00:23:35,667 --> 00:23:36,875 ท่านพูดอะไร 232 00:23:36,958 --> 00:23:38,083 กลับไปเริ่มกันใหม่ 233 00:23:41,292 --> 00:23:42,875 ข้าให้เจ้าเลือกแล้ว 234 00:23:44,375 --> 00:23:45,292 จะอยู่... 235 00:23:51,500 --> 00:23:52,458 หรือตาย 236 00:23:55,542 --> 00:23:56,458 ไม่ 237 00:23:58,000 --> 00:23:58,875 ตอบผิดแล้ว 238 00:24:36,958 --> 00:24:38,417 เจ้าขาดความเชื่อมั่น 239 00:24:59,625 --> 00:25:00,792 ถึงเวลาตายแล้ว 240 00:25:28,875 --> 00:25:30,667 ข้าเลือกที่จะอยู่ต่างหาก 241 00:26:03,917 --> 00:26:05,167 เจ้ายังคงมีความหวัง 242 00:26:16,875 --> 00:26:17,833 อนาคิน 243 00:28:06,458 --> 00:28:08,375 เราเจอแล้ว เจอเธอแล้ว 244 00:28:11,292 --> 00:28:12,250 พาเธอเข้ามา 245 00:28:12,917 --> 00:28:15,333 รับทราบ ทางสะดวกแล้ว ขอย้ำ ทางสะดวก 246 00:28:22,667 --> 00:28:23,792 อนาคิน 247 00:28:26,000 --> 00:28:27,042 อนาคิน 248 00:28:45,875 --> 00:28:46,958 พวกเขาเจอเธอแล้ว ช๊อป 249 00:29:43,125 --> 00:29:45,375 ขอต้อนรับกลับครับ ท่านหญิงทาโน่ 250 00:29:50,542 --> 00:29:52,083 ข้าหมดสติไปนานแค่ไหน 251 00:29:52,167 --> 00:29:53,333 วันนึงได้ครับ 252 00:29:54,125 --> 00:29:57,667 อย่างไรซะ คุณอาจต้องจากไปตลอดกาล หากไม่มีเจสัน 253 00:29:59,917 --> 00:30:00,917 เจสันอยู่นี่เหรอ 254 00:30:01,583 --> 00:30:04,708 กับแม่ของเขา และฝูงยานเอ็กซ์วิงครับ 255 00:30:05,292 --> 00:30:07,583 มาแบบไม่ได้รับอนุมัติด้วย 256 00:30:14,250 --> 00:30:15,250 แล้วซาบีนล่ะ 257 00:30:15,958 --> 00:30:18,208 ไม่ เราหาเธอไม่พบ 258 00:30:19,542 --> 00:30:22,000 เราหวังว่าคุณจะบอกได้ว่า มันเกิดอะไรขึ้น 259 00:31:02,042 --> 00:31:02,875 อาโซก้า 260 00:31:14,833 --> 00:31:16,625 ต้องขอบคุณเจ้าสินะ 261 00:31:16,708 --> 00:31:17,875 ผมได้ยินคุณต่อสู้ 262 00:31:20,458 --> 00:31:21,458 จริงเหรอ 263 00:31:21,542 --> 00:31:24,333 ใช่ ไลท์เซเบอร์ คุณสู้กับใครเหรอ 264 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 ฉันนึกออกแล้ว 265 00:31:27,375 --> 00:31:30,542 ฮูแยง ทำไมนายไม่พาเจสัน ไปดูข้างในยานของนายล่ะ 266 00:31:30,625 --> 00:31:32,333 ผมเคยเห็นยานมาแล้วนะ 267 00:31:34,125 --> 00:31:35,417 ถ้าเป็นยานของเจไดล่ะ 268 00:31:36,667 --> 00:31:39,000 ตามมาสิ ฉันจะพาเธอไปดูห้องฝึกซ้อม 269 00:31:40,375 --> 00:31:43,667 มีห้องฝึกซ้อมอยู่บนยานด้วยเหรอ นายฝึกฉันได้มั้ย 270 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ไม่อะ 271 00:31:45,500 --> 00:31:47,125 นายรู้วิธีสร้างไลท์เซเบอร์มั้ย 272 00:31:47,208 --> 00:31:48,125 รู้สิ 273 00:31:48,208 --> 00:31:49,375 สอนฉันได้มั้ย 274 00:31:49,458 --> 00:31:50,333 ไม่ 275 00:31:54,083 --> 00:31:56,625 รู้ว่าคุณเพิ่งฟื้น แต่ฉันต้องถามนะ 276 00:31:58,625 --> 00:31:59,542 ซาบีนอยู่ที่ไหน 277 00:32:01,792 --> 00:32:05,375 ครั้งสุดท้ายที่ข้าเห็นซาบีน นางถือสิ่งนี้ไว้ 278 00:32:06,250 --> 00:32:07,417 แล้วมันสำคัญยังไง 279 00:32:09,208 --> 00:32:11,208 นางอาจทิ้งจิตเอาไว้บนนี้ 280 00:32:11,708 --> 00:32:12,667 เหมือนความทรงจำ 281 00:32:13,375 --> 00:32:14,875 งั้นเราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 282 00:32:16,125 --> 00:32:17,125 ก็เป็นไปได้ 283 00:32:31,042 --> 00:32:31,958 หยุดนะ 284 00:32:33,000 --> 00:32:34,167 ถอยออกมาจากเธอ 285 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 ซาบีน ทำลายมันซะ 286 00:32:40,542 --> 00:32:41,375 ไม่! 287 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 ถอยออกไป! 288 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 แต่เจ้าไม่เหมือนนางใช่มั้ยล่ะ 289 00:32:51,708 --> 00:32:52,667 แกยังไม่รู้หรอก 290 00:32:54,625 --> 00:32:57,000 เจ้ากับข้า... ต่างมีเป้าหมายเดียวกัน 291 00:32:58,667 --> 00:32:59,750 ในการเดินทางครั้งนี้ 292 00:33:00,667 --> 00:33:02,917 หากเจ้าเต็มใจ... มากับข้า 293 00:33:03,000 --> 00:33:05,833 และข้ารับรองได้เลย เจ้าจะไม่ได้รับอันตราย 294 00:33:06,583 --> 00:33:09,792 ซาบีน เจ้าจะได้พบ กับเพื่อนของเจ้าอีก 295 00:33:13,250 --> 00:33:15,750 จงทำ... เพื่อเอสร่า 296 00:33:32,208 --> 00:33:33,417 พวกมันพานางไปด้วย 297 00:33:36,375 --> 00:33:37,375 งั้น เธอก็ยังไม่ตาย 298 00:33:40,375 --> 00:33:43,375 ใช่ อย่างน้อยก็ตอนที่จากซีโทสไป 299 00:33:44,167 --> 00:33:45,417 เราต้องตามพวกมันไป 300 00:33:51,792 --> 00:33:52,792 ข้าเกรงว่า... 301 00:33:54,625 --> 00:33:56,042 มันจะไม่ง่ายแบบนั้น 302 00:33:59,833 --> 00:34:01,542 ท่านนายพล เรามีปัญหาแล้ว 303 00:34:02,750 --> 00:34:05,167 - อะไรอีก - กองยานครับ พวกเขากำลังมา 304 00:34:05,708 --> 00:34:06,917 มาช้าไปหน่อยนะ 305 00:34:07,000 --> 00:34:08,792 ผมไม่คิดว่าพวกเขามาช่วย 306 00:34:14,833 --> 00:34:16,042 ฉันจัดการเอง 307 00:34:17,125 --> 00:34:19,042 คุณหาทางตามหาซาบีนเถอะ 308 00:34:20,667 --> 00:34:21,583 ได้เลย 309 00:35:24,667 --> 00:35:25,750 เอาจริงใช่มั้ยเนี่ย 310 00:35:26,417 --> 00:35:28,458 คุณจับมอร์แกน เอลส์เบธได้รึเปล่า 311 00:35:30,542 --> 00:35:31,500 เปล่า 312 00:35:31,583 --> 00:35:34,250 แล้วคุณมีหลักฐาน การก่อการของพวกอิมพีเรียล 313 00:35:34,333 --> 00:35:37,042 หรือการกลับมาของจอมพลธรอว์นมั้ย 314 00:35:37,125 --> 00:35:38,083 ไม่มี 315 00:35:38,750 --> 00:35:41,542 งั้นเกรงว่าฉันคงช่วยอะไรไม่ได้แล้ว 316 00:35:41,625 --> 00:35:45,667 คุณกับอาโซก้า ทาโน่ต้องกลับมา โครัสซองพร้อมกับกองยาน 317 00:35:46,458 --> 00:35:48,167 ไม่แน่ใจเธอจะเห็นด้วยมั้ย 318 00:35:48,792 --> 00:35:50,250 และตัวฉันเองก็เหมือนกัน 319 00:35:52,292 --> 00:35:55,958 เฮร่า ฝ่ายคณะควบคุมวุฒิสภา กำลังพิจารณาว่า... 320 00:35:56,042 --> 00:35:59,208 ตำแหน่งของคุณควรถูกระงับถาวรรึเปล่า 321 00:36:02,167 --> 00:36:05,125 คุณต้องพาเธอมาให้การเพื่อช่วยคุณนะ 322 00:36:06,458 --> 00:36:07,500 ฉันเสียใจด้วย 323 00:36:12,792 --> 00:36:15,750 ไม่รู้ว่าคุณจะจัดการยังไง แต่เรากำลังจะแพ้ 324 00:36:22,250 --> 00:36:23,667 ข้ารู้จะตามซาบีนไปยังไง 325 00:36:47,667 --> 00:36:49,292 ไม่แน่ใจว่าชอบแผนนี้มั้ย 326 00:36:49,917 --> 00:36:51,875 ใช่ ผมเองก็เห็นด้วยแบบนั้น 327 00:36:52,833 --> 00:36:53,917 ไม่มีทางอื่นแล้ว 328 00:36:54,000 --> 00:36:57,208 ไม่มีแผนที่ เราก็ไม่มี พิกัดไฮเปอร์สเปซที่ถูกต้อง 329 00:37:03,625 --> 00:37:04,958 แล้วพวกมันจะรู้เหรอ 330 00:37:06,292 --> 00:37:07,792 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 331 00:38:08,833 --> 00:38:12,500 ข้างหน้านั่น ผมคิดว่าน่าจะเป็นตัวที่ใหญ่ที่สุด 332 00:38:18,167 --> 00:38:19,000 ใช่ 333 00:38:20,667 --> 00:38:21,625 น่าจะใช้ได้ 334 00:38:24,917 --> 00:38:25,833 อวยพรข้าด้วยนะ 335 00:39:23,958 --> 00:39:26,042 ท่านนายพล ยานเข้ามาแล้วครับ 336 00:39:26,125 --> 00:39:29,458 ไม่ดีแน่ คาร์สัน พวกนั้นจะขวางไม่ได้เดี๋ยวฝูงมันตื่น 337 00:39:29,542 --> 00:39:30,875 เราต้องยื้อนานแค่ไหนล่ะ 338 00:39:30,958 --> 00:39:32,792 ฉันไม่รู้ แต่อย่าให้พวกนั้นเข้ามาได้ 339 00:39:32,875 --> 00:39:33,750 รับทราบ 340 00:40:02,083 --> 00:40:05,792 นี่คือผู้กองทีว่า จากฐานอเดลไฟโปรดแสดงตนมาด้วย 341 00:40:05,875 --> 00:40:09,333 ผู้กองทีว่า คุณมาไกลไปหน่อยนะ 342 00:40:10,167 --> 00:40:12,958 ขอย้ำ โปรดแสดงตนของคุณมา 343 00:40:13,042 --> 00:40:16,792 ผู้กอง คุณรู้ดีว่าเราเป็นใคร และเรามานี่ทำไม 344 00:40:17,750 --> 00:40:20,000 นายพลซินดุลล่าอยู่ที่ไหน 345 00:40:20,083 --> 00:40:22,542 ผมเกรงว่าข้อมูลนั้นจะเป็นความลับ 346 00:40:22,625 --> 00:40:25,250 ที่จริง คุณต้อง หยุดการเดินทางไปที่ดาว 347 00:40:25,333 --> 00:40:27,333 จนกว่าผมจะได้รับการยืนยัน ว่าท่านนายพล... 348 00:40:27,417 --> 00:40:29,417 ทำภารกิจเสร็จแล้ว 349 00:40:30,250 --> 00:40:31,250 ภารกิจเหรอ 350 00:40:32,208 --> 00:40:35,250 ผู้กองเหตุผลที่เรามานี่ เพราะมันไม่มีภารกิจไง 351 00:40:37,458 --> 00:40:39,542 งั้นผมคงต้องขอไม่เห็นด้วย 352 00:40:40,208 --> 00:40:42,958 ฟังนะ เราก็เป็นพวกเดียวกัน 353 00:40:43,917 --> 00:40:46,750 บอกมาว่าอาโซก้า ทาโน่ กับนายพลซินดุลล่ากำลังทำอะไร 354 00:40:46,833 --> 00:40:48,458 และเราอาจช่วยได้ 355 00:40:50,375 --> 00:40:53,042 ดีสุดที่คุณช่วยได้ คือรักษาระยะห่างไว้ 356 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 จนกว่าผมจะยืนยันว่า นายพลซินดุลล่าทำภารกิจเสร็จแล้ว 357 00:40:57,000 --> 00:40:58,333 เปิดแสงยึดจับยาน 358 00:40:59,708 --> 00:41:01,167 เปิดแสงยึดจับยานแล้ว กัปตัน 359 00:41:03,125 --> 00:41:05,292 จะให้โอกาสครั้งสุดท้าย ผู้กองทีว่า 360 00:41:06,167 --> 00:41:07,875 บอกเรื่องภารกิจนี้มา 361 00:41:07,958 --> 00:41:10,208 ไม่งั้นฉันจะถือว่า คุณถูกปลดจากตำแหน่ง 362 00:41:10,292 --> 00:41:12,708 ฐานขัดขืนคำสั่งโดยตรงจากกองยาน 363 00:41:16,333 --> 00:41:19,000 ก็ได้ แต่คุณคงไม่เชื่อผมแน่ 364 00:41:22,333 --> 00:41:24,458 แม่ เธอจะพูดกับพวกมันจริงเหรอ 365 00:41:25,417 --> 00:41:26,625 ก็น่าจะอย่างงั้น 366 00:41:29,208 --> 00:41:30,208 ว้าว! 367 00:41:32,167 --> 00:41:34,167 เหมือนเรื่องที่แม่เล่าให้ฟังเลย 368 00:41:34,250 --> 00:41:37,708 เรื่องที่พวกวาฬพาเอสร่ากับคนร้าย ไปที่ไกลแสนไกล 369 00:41:38,750 --> 00:41:40,083 มันช่วยเราไว้ 370 00:41:44,458 --> 00:41:47,000 มันจะพาอาโซก้า ไปที่ที่เอสร่าอยู่เหรอ 371 00:41:47,917 --> 00:41:49,208 หวังอย่างงั้นนะลูก 372 00:42:46,417 --> 00:42:47,542 นี่... 373 00:42:48,458 --> 00:42:49,542 เข้าไปเลย 374 00:42:51,417 --> 00:42:52,792 พาเราเข้าไป 375 00:42:52,875 --> 00:42:56,417 รู้แล้วๆ แต่คุณเข้ามาก่อนดีกว่านะ 376 00:43:34,625 --> 00:43:37,208 มั่นใจเหรอว่า พวกมันรู้ว่าซาบีนถูกพาไปไหน 377 00:43:38,500 --> 00:43:39,792 ข้าก็ไม่รู้หรอก 378 00:43:40,750 --> 00:43:41,583 ไงนะ 379 00:43:41,667 --> 00:43:42,750 ข้าไม่รู้ 380 00:43:44,625 --> 00:43:46,042 ก็คงต้องดูกันต่อไป 381 00:43:46,125 --> 00:43:47,833 มันอาจไปโผล่ที่ไหนก็ได้ 382 00:43:49,792 --> 00:43:50,833 ข้ารู้ 383 00:43:52,250 --> 00:43:54,167 แต่ก็ดีกว่าไปไม่ถึงไหน 384 00:44:10,625 --> 00:44:14,292 ถูกต้อง พวกวาฬจะพาทั้งเธอ และยานไปด้วย 385 00:44:14,375 --> 00:44:16,375 นั่นแผนคร่าวๆ ครับ 386 00:44:16,458 --> 00:44:18,458 กัปตัน ผมได้รับสัญญาณจากยานโกสต์ 387 00:44:18,542 --> 00:44:21,083 กัปตันจิราร์ด นี่คือนายพลซินดุลล่า 388 00:44:21,167 --> 00:44:23,125 ถ้าเป็นคุณ ฉันจะขยับกองยานออกไปหน่อย 389 00:44:27,708 --> 00:44:30,208 หักยานหลบเดี๋ยวนี้ เปิดทางให้พวกมัน 390 00:45:34,542 --> 00:45:37,083 อาโซก้า เหมือนมันกำลังจะโดดแล้วนะ 391 00:45:39,083 --> 00:45:41,083 ขอโทษนะที่ให้ไปด้วยไม่ได้ 392 00:45:41,167 --> 00:45:44,667 ไม่เป็นไรหรอก เจสันยังเด็กไป ที่จะเดินทางข้ามกาแล็กซี 393 00:45:46,125 --> 00:45:47,458 ข้าจะหาพวกเขาให้เจอ 394 00:45:49,375 --> 00:45:50,333 ข้าสัญญา 395 00:45:51,625 --> 00:45:53,167 ขอพลังจงสถิตอยู่กับคุณ 396 00:46:25,042 --> 00:46:28,125 {\an8}"สร้างจากสตาร์ วอร์ส โดยจอร์จ ลูคัส" 397 00:49:42,125 --> 00:49:44,125 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ