1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
Di sản của cô, giống như di sản của Sư phụ cô...
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,542
là cái chết và sự hủy diệt.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
TRONG TẬP TRƯỚC
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,542
Dừng lại!
5
00:00:17,917 --> 00:00:18,917
Phá hủy nó đi!
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
Không!
7
00:00:22,667 --> 00:00:26,250
Cô và tôi có cùng mục tiêu.
Là thực hiện chuyến đi này.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
Cô muốn gặp
lại bạn cũ,
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
và tôi, phục vụ một mục đích lớn hơn.
10
00:00:34,292 --> 00:00:36,958
Hãy tự nguyện theo tôi.
11
00:00:38,042 --> 00:00:39,500
Làm vậy đi.
12
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
Vì Ezra.
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
Sẽ không có ai theo chúng ta cả đâu.
14
00:00:52,542 --> 00:00:53,708
Có thông tin gì chứ?
15
00:00:53,792 --> 00:00:56,000
Kẻ thù tạo ra một vòng siêu không gian khổng lồ.
16
00:00:56,083 --> 00:00:58,000
Đừng để nó thoát đi.
17
00:00:58,083 --> 00:00:59,417
Kích hoạt hyperdrive.
18
00:01:02,542 --> 00:01:05,083
- Có một nguồn năng lượng tăng vọt.
- Họ sẽ nhảy.
19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
Mẹ, con có một cảm giác xấu.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,292
Xin chào, Snips.
21
00:01:26,792 --> 00:01:28,667
Ta không ngờ chúng ta lại gặp nhau sớm thế.
22
00:01:34,458 --> 00:01:35,417
Anakin.
23
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
24
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
25
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
26
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
27
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
28
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
29
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
30
00:03:22,292 --> 00:03:23,167
Carson, trả lời đi.
31
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
Không có gì ở đây cả.
Có vẻ như chúng ta đã lỡ buổi tiệc rồi.
32
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Rõ, thưa Đại tướng,
không có gì trong ống nhòm cả.
33
00:03:32,417 --> 00:03:33,458
Mọi người đâu rồi?
34
00:03:34,667 --> 00:03:35,833
Đó là lý do tại sao tôi lo lắng.
35
00:03:38,000 --> 00:03:39,792
Tìm kiếm và báo cáo lại đi.
36
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
Rõ, xin hết.
37
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
Mẹ?
38
00:03:46,042 --> 00:03:47,208
Bây giờ con có thể ra ngoài được không?
39
00:03:55,792 --> 00:03:56,750
Được.
40
00:03:57,792 --> 00:03:59,833
Tuy nhiên, đừng đi quá xa.
41
00:03:59,917 --> 00:04:02,500
Chúng ta không biết hành tinh này
nên hãy mang theo Chopper.
42
00:04:02,583 --> 00:04:03,417
Đi nào, Chop.
43
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
Huyang?
44
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Tôi bảo họ hãy ở bên nhau.
45
00:05:01,958 --> 00:05:03,417
Tuy nhiên, họ không lắng nghe.
46
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Họ không bao giờ lắng nghe.
47
00:05:37,542 --> 00:05:41,667
Tập 5
CHIẾN BINH BÓNG ĐÊM
48
00:05:54,542 --> 00:05:55,625
Anakin.
49
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
Thầy vẫn vậy.
50
00:06:03,917 --> 00:06:04,875
Con trông già đi.
51
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
Vậy cũng hợp lý mà.
52
00:06:12,667 --> 00:06:13,917
Chuyện gì đã xảy ra thế?
53
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
Con đã thua trận.
54
00:06:17,917 --> 00:06:18,833
Con không nhớ.
55
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Hãy tin ta.
56
00:06:22,458 --> 00:06:23,417
Con đã thua.
57
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
Baylan Skoll.
58
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
Vậy là con còn nhớ.
59
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
Tốt đấy.
60
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Tại sao?
61
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
Điều này có nghĩa là con vẫn còn cơ hội.
62
00:06:42,917 --> 00:06:43,875
Cơ hội?
63
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
Để sống.
64
00:06:51,500 --> 00:06:52,917
Kể cho con chuyện gì đã xảy ra đi.
65
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
Ta ở đây để kết thúc việc đào tạo con.
66
00:06:59,375 --> 00:07:00,917
Đã quá muộn cho việc đó rồi.
67
00:07:05,667 --> 00:07:08,208
Một người sẽ không bao giờ quá già để học, Snips.
68
00:07:16,958 --> 00:07:17,917
Được rồi.
69
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
Bài học gì vậy, Sư phụ?
70
00:07:24,667 --> 00:07:25,667
Sống...
71
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
hay là chết.
72
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Con sẽ không chiến đấu với thầy.
73
00:07:41,208 --> 00:07:42,417
Ta đã nghe vậy trước đây rồi.
74
00:08:30,083 --> 00:08:31,292
Có gì chứ?
75
00:08:31,375 --> 00:08:34,500
Không, rất tiếc là bản đồ bị hỏng
và không thể sửa chữa được.
76
00:08:34,583 --> 00:08:37,917
Dù họ đi đâu,
chúng ta cũng không thể theo kịp.
77
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
Sau khi tìm được Sabine và Ahsoka,
chúng ta có thể nghĩ tới điều đó.
78
00:08:43,250 --> 00:08:45,667
Trừ khi còn một điều nữa.
79
00:08:45,750 --> 00:08:47,625
Anh có nghĩ họ đang ở trên con tàu đó không?
80
00:08:47,708 --> 00:08:50,875
Từng phút trôi qua
mà chúng ta không tìm thấy họ ở đây,
81
00:08:50,958 --> 00:08:53,375
việc thay thế ngày càng trở nên không như ta muốn.
82
00:08:56,542 --> 00:08:58,083
Có việc tại Trụ sở chính.
83
00:08:58,167 --> 00:09:00,792
Thượng nghị sĩ Organa nói
ông ấy không thể bảo vệ chúng ta lâu được.
84
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
Chúng ta sẽ không rời đi cho đến khi tôi biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
85
00:09:06,042 --> 00:09:08,667
Nếu chúng ta ở đây lâu hơn
mà không báo cáo,
86
00:09:08,750 --> 00:09:10,750
mọi người sẽ bắt đầu thắc mắc.
87
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
Mẹ.
88
00:09:12,667 --> 00:09:13,917
Không phải bây giờ, Jacen.
89
00:09:14,000 --> 00:09:16,958
Chúng ta có thể được hưởng lợi
nếu mọi người đặt câu hỏi.
90
00:09:17,042 --> 00:09:18,583
Sẽ không nếu không có câu trả lời.
91
00:09:18,667 --> 00:09:21,083
Mẹ ơi, dưới nước có gì đó.
92
00:09:27,917 --> 00:09:29,167
Có chuyện gì thế, Jacen?
93
00:09:29,250 --> 00:09:31,625
Có cái gì đó ngoài kia, mẹ à.
Con có thể cảm nhận nó.
94
00:09:33,167 --> 00:09:34,083
Chopper?
95
00:09:38,542 --> 00:09:41,875
Nếu có thứ gì đó ngoài kia,
Chopper sẽ nhìn thấy nó trên máy quét của mình.
96
00:09:41,958 --> 00:09:43,083
Không đâu, mẹ.
97
00:09:43,167 --> 00:09:46,542
Đại tướng, chúng ta phải suy nghĩ xem
nên ra lệnh gì.
98
00:09:48,333 --> 00:09:52,167
Hãy để tôi lo. Thứ hạng cao có ích gì
nếu không thể sử dụng nó?
99
00:09:52,250 --> 00:09:54,708
- Mẹ. Nghe đi.
- Mẹ đang nghe đây.
100
00:09:54,792 --> 00:09:57,167
Không, hãy lắng nghe tiếng sóng.
101
00:09:57,583 --> 00:09:58,667
Đại tướng?
102
00:10:02,542 --> 00:10:03,458
Được rồi.
103
00:10:06,333 --> 00:10:07,667
Chúng ta nghe gì đây?
104
00:10:08,208 --> 00:10:09,167
Mẹ không nghe thấy à?
105
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
Nhưng con sóng vỗ?
106
00:10:19,917 --> 00:10:21,292
Không.
107
00:10:21,375 --> 00:10:22,708
Lightsaber.
108
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Carson, chuẩn bị đi.
109
00:11:07,458 --> 00:11:09,958
Bay thấp trên biển,
tìm kiếm kỹ lưỡng.
110
00:11:10,042 --> 00:11:11,083
Chúng ta đã làm vậy rồi.
111
00:11:11,167 --> 00:11:12,375
Chúng ta sẽ làm lại lần nữa.
112
00:11:12,458 --> 00:11:15,083
- Huyang, anh đi cùng tôi trên chiếc Ghost.
- Được thôi.
113
00:11:15,167 --> 00:11:17,417
Jacen, làm tốt lắm.
Chopper, đi cùng nó.
114
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Tôi đang bỏ lỡ gì thế?
Chuyện gì đã xảy ra thế?
115
00:11:21,708 --> 00:11:24,208
Jacen có khả năng.
116
00:11:24,292 --> 00:11:27,208
Bố của nó, Kanan Jarrus,
từng là một Jedi.
117
00:11:29,542 --> 00:11:32,000
Được rồi. Tốt nhất là chúng ta
nên làm vậy ngay.
118
00:11:32,083 --> 00:11:35,292
Lander, chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ,
chúng ta lại bay lên.
119
00:12:06,667 --> 00:12:09,042
Có vẻ thầy không cho đi được nhiều nữa rồi.
120
00:12:11,042 --> 00:12:12,792
Ta chưa dạy con mọi thứ đâu.
121
00:12:51,417 --> 00:12:52,500
Nào!
122
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
Tiến lên!
123
00:12:57,250 --> 00:12:58,167
Sư phụ!
124
00:12:59,792 --> 00:13:00,833
Nhanh lên, Snips!
125
00:13:03,417 --> 00:13:04,333
Chờ đã!
126
00:13:17,333 --> 00:13:18,917
Đó là Chiến tranh Nhân bản!
127
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Đúng là như vậy.
128
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
Đây là một trong những nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta.
Tại sao chúng ta ở đây?
129
00:13:29,208 --> 00:13:30,042
Con nói xem.
130
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Con không hiểu.
131
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Đó là vấn đề của con.
132
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Sư phụ, đợi đã!
133
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Bắt kịp đi!
134
00:13:54,333 --> 00:13:55,542
Việc đào tạo của con thế nào?
135
00:13:56,292 --> 00:13:57,500
Đây là việc đào tạo của con đó!
136
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
Tôi sẽ trở lại ngay.
137
00:15:11,375 --> 00:15:12,417
Nào, Snips.
138
00:15:14,417 --> 00:15:15,750
Trận chiến vẫn chưa kết thúc.
139
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
Thêm việc tiếp cận của các người máy ly khai.
140
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Có vấn đề gì không?
141
00:15:46,583 --> 00:15:47,917
Rất nhiều thương vong.
142
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Có một cái giá phải trả.
143
00:16:00,542 --> 00:16:01,625
Đây là lỗi của con.
144
00:16:02,500 --> 00:16:05,042
Họ làm theo mệnh lệnh của con.
Con đã giết họ.
145
00:16:06,083 --> 00:16:07,042
Đến đây.
146
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
Đây là chiến tranh, Ahsoka.
147
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
Là Jedi, chúng ta được giao nhiệm vụ lãnh đạo.
148
00:16:15,458 --> 00:16:17,667
Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là
chúng ta không mắc sai lầm.
149
00:16:18,542 --> 00:16:20,500
Tội lỗi của chúng ta gây ra cái chết.
150
00:16:21,167 --> 00:16:22,417
Thầy không thấy đáng ngại sao?
151
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
Tất nhiên là có rồi.
152
00:16:27,583 --> 00:16:28,542
Chuyện này...
153
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
Con đã không được đào tạo cho việc này.
154
00:16:33,000 --> 00:16:34,917
Chúng ta phải theo kịp thời đại.
155
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
Như Obi-Wan đã dạy ta,
chúng ta là những người gìn giữ hòa bình.
156
00:16:40,375 --> 00:16:45,042
Nhưng bây giờ, để giành chiến thắng trong cuộc chiến,
ta phải dạy con trở thành một người lính.
157
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
Sau này con nên dạy
Padawan của mình những gì đây?
158
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Làm thế nào để chiến đấu ư?
159
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
Con có thực sự có Padawan không?
160
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Con biết đấy, việc dạy
không hay ho như mọi người nghĩ.
161
00:17:04,458 --> 00:17:06,708
Có thật không? Tại sao Sư phụ lại nói như vậy?
162
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Ta đùa thôi.
163
00:17:08,917 --> 00:17:09,958
Sư phụ đang đùa à?
164
00:17:10,042 --> 00:17:11,167
Phải, ta đang đùa.
165
00:17:11,250 --> 00:17:13,375
Sao thầy có thể nói đùa vào thời điểm như thế này?
166
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Con thích cái nào hơn?
167
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
Con không biết.
168
00:17:16,333 --> 00:17:19,833
Nói đi. Con muốn gì?
Con muốn ta nghiêm túc hơn?
169
00:17:19,917 --> 00:17:21,167
Con thích theo cách đó.
170
00:17:21,250 --> 00:17:24,792
Nghe này, ta đã dạy con
cách lãnh đạo, tồn tại,
171
00:17:25,667 --> 00:17:28,000
và để làm được điều đó,
con phải chiến đấu.
172
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Nếu con muốn dừng chiến đấu thì sao?
173
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
Vậy thì con sẽ chết.
174
00:17:46,917 --> 00:17:47,792
Đi nào.
175
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
Ôi! Maju!
176
00:18:56,667 --> 00:18:59,625
Đại tướng, chúng ta còn phải
quay lại bao nhiêu lần nữa ?
177
00:18:59,708 --> 00:19:01,083
Không có gì ở đó đâu.
178
00:19:01,167 --> 00:19:03,417
Thử mở rộng tìm kiếm
dọc theo bờ biển.
179
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
Nhiên liệu của chúng ta sẽ cạn kiệt.
180
00:19:05,917 --> 00:19:09,042
Tôi cảm kích lắm, Carson.
Bây giờ, hãy mở rộng tìm kiếm của ông.
181
00:19:09,125 --> 00:19:10,417
Rõ, xin hết.
182
00:19:24,125 --> 00:19:25,167
Carson đã không sai.
183
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Sabine và Ahsoka mất tích
và chúng ta bị mắc kẹt ở đây.
184
00:19:31,042 --> 00:19:34,875
May mắn thay,
Tân Cộng hòa ở ngay gần để liên lạc.
185
00:19:34,958 --> 00:19:39,292
Tôi ngạc nhiên là họ đã thay đổi ý định
và đồng ý với nhiệm vụ của cô.
186
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Họ không thay đổi ý kiến đâu.
187
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
Tôi cứ thế làm thôi.
188
00:19:44,667 --> 00:19:45,875
Tận dụng mọi cơ hội.
189
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
Ồ, tôi hiểu rồi.
Vì vậy, nhiệm vụ này là không được phép.
190
00:19:50,667 --> 00:19:53,333
Đúng. Đúng kiểu của tôi.
191
00:19:54,917 --> 00:19:56,542
Có lẽ các Thượng nghị sĩ đã đúng.
192
00:19:57,917 --> 00:19:59,708
Tôi ở đây theo đuổi những điều không có thật.
193
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
Cô làm theo cách của mình
vì đó chính là cô.
194
00:20:03,833 --> 00:20:05,458
Đây là lý do tại sao mọi người thích cô.
195
00:20:12,917 --> 00:20:14,083
Huyang, họ đâu rồi?
196
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Con người không thể cứ thế biến mất.
197
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
Không. Thường thì không.
198
00:20:22,792 --> 00:20:24,542
Họ có thể ở ngoài đó không?
199
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
Luôn luôn có thể.
Đặc biệt là với Quý cô Tano.
200
00:20:29,667 --> 00:20:31,042
Phải, cô ấy rất ngoan cường.
201
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Thầy của cô ấy cũng vậy.
202
00:20:34,042 --> 00:20:36,583
Thế à? Ông ấy thế nào?
203
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Mãnh liệt lắm.
204
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Mẹ?
205
00:20:46,083 --> 00:20:47,250
Ừ, Jacen, có chuyện gì thế?
206
00:20:47,333 --> 00:20:49,417
Chopper phát hiện thứ gì đó đang hướng tới...
207
00:20:50,542 --> 00:20:53,083
323.157.
208
00:20:53,167 --> 00:20:54,417
Được rồi, chúng ta sẽ kiểm tra.
209
00:20:55,167 --> 00:20:57,292
Chopper nói mẹ nên bay thấp.
210
00:20:58,417 --> 00:20:59,417
Thấp như thế nào?
211
00:20:59,500 --> 00:21:00,667
Thấp bao nhiêu đây?
212
00:21:01,625 --> 00:21:04,542
Thấp nhất có thể. Mẹ làm ơn thử đi.
213
00:21:05,417 --> 00:21:08,000
Được rồi, người máy bảo thấp.
214
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
Được thôi.
215
00:21:42,542 --> 00:21:43,875
Làm tốt lắm, Chỉ huy.
216
00:21:45,208 --> 00:21:48,292
Chúng ta sẽ bảo vệ vành đai.
Nào, nhanh lên!
217
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Ta không biết trận chiến này.
218
00:22:20,792 --> 00:22:22,542
Đây là Cuộc vây hãm của Mandalore.
219
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
Chúng ta đã chia tay.
220
00:22:26,917 --> 00:22:28,208
Có vẻ khốc liệt.
221
00:22:28,292 --> 00:22:29,250
Tất nhiên rồi.
222
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Con làm tốt lắm.
223
00:22:33,667 --> 00:22:36,417
Bây giờ con là một chiến binh,
giống như ta đã huấn luyện con vậy.
224
00:22:38,417 --> 00:22:39,333
Chỉ vậy thôi sao?
225
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
Ahsoka, bên trong con
là tất cả của ta.
226
00:22:45,833 --> 00:22:47,417
Tất cả kiến thức của ta.
227
00:22:48,292 --> 00:22:51,667
Như ta nhận được kiến thức từ Sư phụ của ta
và ông ấy nhận được kiến thức từ Sư phụ của mình.
228
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
Con là một phần của di sản.
229
00:23:01,375 --> 00:23:04,917
Tuy nhiên, phần di sản đó của con
là cái chết và chiến tranh.
230
00:23:06,458 --> 00:23:07,792
Con còn hơn thế nữa,
231
00:23:08,917 --> 00:23:10,417
bởi vì ta còn hơn thế nữa.
232
00:23:16,792 --> 00:23:18,083
Thầy còn hơn thế nữa, Anakin.
233
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
Tuy nhiên, nó mạnh mẽ và nguy hiểm
hơn mọi người nhận ra.
234
00:23:27,292 --> 00:23:28,667
Mục đích của tất cả điều này là gì?
235
00:23:29,542 --> 00:23:31,333
Nếu con giống thầy...
236
00:23:31,417 --> 00:23:32,583
Con chẳng học được gì.
237
00:23:32,667 --> 00:23:33,875
Đừng có nói như vậy.
238
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
Trở lại từ đầu đi.
239
00:23:38,292 --> 00:23:39,875
Ta đã cho con một sự lựa chọn.
240
00:23:41,375 --> 00:23:42,292
Sống...
241
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
hay là chết.
242
00:23:52,542 --> 00:23:53,458
Không.
243
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Không đúng.
244
00:24:33,958 --> 00:24:35,417
Con thiếu tự tin.
245
00:24:56,625 --> 00:24:57,792
Đã đến lúc phải chết.
246
00:25:25,875 --> 00:25:27,667
Con chọn sống.
247
00:26:00,917 --> 00:26:02,167
Vẫn còn hy vọng cho con.
248
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
Anakin!
249
00:27:00,000 --> 00:27:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
250
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
251
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
252
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
253
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
254
00:27:25,000 --> 00:27:30,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
255
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
256
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
Chúng ta đã tìm thấy cô ấy.
257
00:28:08,292 --> 00:28:09,250
Đưa cô ấy vào trong.
258
00:28:09,917 --> 00:28:12,333
Rõ. An toàn rồi.
Tôi nhắc lại, đã an toàn rồi.
259
00:28:19,667 --> 00:28:20,792
Anakin.
260
00:28:23,000 --> 00:28:24,042
Anakin.
261
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
Họ đã tìm thấy cô ấy, Chop!
262
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
Chào mừng trở lại, Quý cô Tano.
263
00:29:47,542 --> 00:29:49,083
Tôi đã bất tỉnh bao lâu rồi?
264
00:29:49,167 --> 00:29:50,333
Một vòng.
265
00:29:51,125 --> 00:29:54,667
Tuy nhiên, cô có thể đã mất tích mãi mãi
nếu không có Jacen đó.
266
00:29:56,917 --> 00:29:57,917
Jacen ở đây?
267
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
Với mẹ cậu ấy và phi đội X-wing.
268
00:30:02,292 --> 00:30:04,583
Tất nhiên là tất cả đều không có sự cho phép.
269
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
Sabine?
270
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Không, chúng tôi vẫn chưa tìm thấy cô ấy.
271
00:30:16,542 --> 00:30:19,000
Chúng tôi hy vọng cô có thể giải thích
những gì đã xảy ra.
272
00:30:59,042 --> 00:30:59,875
Ahsoka!
273
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
Ta nợ cháu một lời cảm ơn.
274
00:31:13,708 --> 00:31:14,875
Cháu nghe nói cô đã chiến đấu.
275
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
Cháu đã nghe à?
276
00:31:18,542 --> 00:31:21,333
Vâng, lighsaber.
Cô đã chiến đấu với ai?
277
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Này, mẹ có ý này.
278
00:31:24,375 --> 00:31:27,542
Huyang, thử cho Jacen xem
bên trong con tàu vũ trụ của anh đi.
279
00:31:27,625 --> 00:31:29,333
Con đã ở trên một con tàu vũ trụ rồi.
280
00:31:31,125 --> 00:31:32,417
Phi thuyền Jedi à?
281
00:31:33,667 --> 00:31:36,000
Hãy đi nào. Ta chỉ cho cháu phòng tập.
282
00:31:37,375 --> 00:31:40,667
Có phòng tập trên phi thuyền của chú không?
Chú sẽ huấn luyện cháu chứ?
283
00:31:40,750 --> 00:31:41,583
Không.
284
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Chú biết làm lightsaber không?
285
00:31:44,208 --> 00:31:45,125
Có.
286
00:31:45,208 --> 00:31:46,375
Chú sẽ dạy cháu chứ?
287
00:31:46,458 --> 00:31:47,333
Không.
288
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
Tôi biết cô vừa mới hồi phục,
nhưng tôi phải hỏi.
289
00:31:55,625 --> 00:31:56,542
Sabine đâu?
290
00:31:58,792 --> 00:32:02,375
Lần cuối tôi nhìn thấy Sabine,
cô ấy đang cầm cái này.
291
00:32:03,250 --> 00:32:04,417
Nó rất quan trọng nhỉ?
292
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
Có lẽ cô ấy đã để lại dấu vết.
293
00:32:08,708 --> 00:32:09,667
Kiểu như ký ức gì đó.
294
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
Chúng ta sẽ biết chuyện gì đã xảy ra.
295
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Có lẽ.
296
00:32:28,042 --> 00:32:28,958
Dừng lại!
297
00:32:30,000 --> 00:32:31,167
Tránh xa cô ấy ra!
298
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
Sabine... Phá hủy nó đi!
299
00:32:37,542 --> 00:32:38,375
Không!
300
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Lùi lại!
301
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Nhưng cô không giống cô ấy, phải không?
302
00:32:48,708 --> 00:32:49,667
Hơn cả ông biết đó.
303
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Cô và tôi có cùng mục tiêu.
304
00:32:55,667 --> 00:32:56,750
Thực hiện hành trình này.
305
00:32:57,667 --> 00:32:59,917
Hãy tự nguyện đi cùng tôi.
306
00:33:00,000 --> 00:33:02,833
Tôi hứa với cô,
cô sẽ không bị hại.
307
00:33:03,583 --> 00:33:06,792
Sabine, cô sẽ được đoàn tụ
với bạn của mình.
308
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Làm vậy đi. Vì Ezra.
309
00:33:29,208 --> 00:33:30,417
Họ đã mang cô ấy đi.
310
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Cô ấy vẫn còn sống.
311
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
Đúng. Ít nhất cô ấy còn sống
khi rời khỏi Seatos.
312
00:33:41,167 --> 00:33:42,417
Chúng ta phải đuổi theo họ.
313
00:33:48,792 --> 00:33:49,792
Tôi e là...
314
00:33:51,625 --> 00:33:53,042
không dễ.
315
00:33:56,833 --> 00:33:58,542
Đại tướng, có một vấn đề.
316
00:33:59,750 --> 00:34:02,167
- Gì nữa?
- Hạm đội. Họ đang đi về phía này.
317
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
Họ trễ rồi.
318
00:34:04,000 --> 00:34:05,792
Tôi không nghĩ họ muốn giúp đỡ.
319
00:34:11,833 --> 00:34:13,042
Hãy để tôi lo việc này.
320
00:34:14,125 --> 00:34:16,042
Cô tìm cách tìm Sabine.
321
00:34:17,667 --> 00:34:18,583
Được rồi.
322
00:35:21,667 --> 00:35:22,750
Đừng có thế chứ.
323
00:35:23,417 --> 00:35:25,458
Cô có bắt được Morgan Elsbeth không?
324
00:35:27,542 --> 00:35:28,500
Không.
325
00:35:28,583 --> 00:35:31,250
Cô có bằng chứng nào về
hoạt động của Tàn tích Đế quốc...
326
00:35:31,333 --> 00:35:34,042
hay sự trở lại của Đại đô đốc Thrawn chứ?
327
00:35:34,125 --> 00:35:35,083
Không.
328
00:35:35,750 --> 00:35:38,542
Vậy thì tôi không
thể làm gì khác được.
329
00:35:38,625 --> 00:35:42,667
Cô và Ahsoka Tano sẽ quay trở lại
Coruscant cùng hạm đội.
330
00:35:43,458 --> 00:35:45,167
Tôi không chắc cô ấy sẽ đồng ý.
331
00:35:45,792 --> 00:35:47,250
Tôi không chắc là tôi đồng ý.
332
00:35:49,292 --> 00:35:52,958
Hera, Ủy ban Giám sát Thượng viện
sẽ quyết định...
333
00:35:53,042 --> 00:35:56,208
lệnh của cô có cần phải dừng vĩnh viễn không.
334
00:35:59,167 --> 00:36:02,125
Cô sẽ cần lời khai của cô ấy
để giúp cô.
335
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Tôi xin lỗi.
336
00:36:09,792 --> 00:36:12,750
Tôi không biết ông thấy sao,
cơ mà giờ ta thua rồi.
337
00:36:19,250 --> 00:36:20,667
Tôi biết cách theo Sabine.
338
00:36:44,667 --> 00:36:46,292
Tôi không chắc mình thích kế hoạch này.
339
00:36:46,917 --> 00:36:48,875
Phải, quan điểm của tôi cũng như vậy.
340
00:36:49,833 --> 00:36:50,917
Không còn cách nào khác.
341
00:36:51,000 --> 00:36:54,208
Không có bản đồ, chúng ta không có
tọa độ siêu không gian chính xác.
342
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
Cô có nghĩ là họ có không?
343
00:37:03,292 --> 00:37:04,792
Chỉ có một cách để biết.
344
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
Ở đằng trước.
Tôi nghĩ đó là một vấn đề lớn.
345
00:38:15,167 --> 00:38:16,000
Phải.
346
00:38:17,667 --> 00:38:18,625
Có thể lắm.
347
00:38:21,917 --> 00:38:22,833
Hãy mong là có may mắn đi.
348
00:39:20,958 --> 00:39:23,042
Đại tướng, có người đang đến.
349
00:39:23,125 --> 00:39:26,458
Không ổn rồi, Carson. Họ không được cắt ngang,
nếu không sẽ khiến kén sợ mất.
350
00:39:26,542 --> 00:39:27,875
Sẽ mất bao lâu?
351
00:39:27,958 --> 00:39:29,792
Tôi không biết, đừng để họ đến gần.
352
00:39:29,875 --> 00:39:30,750
Rõ!
353
00:39:59,083 --> 00:40:02,792
Đây là Thuyền trưởng Teva từ Căn cứ Adelphi,
hãy tự giới thiệu đi.
354
00:40:02,875 --> 00:40:06,333
Thuyền trưởng Teva.
Trời ơi, ở xa nhà quá nhỉ?
355
00:40:07,167 --> 00:40:09,958
Tôi nhắc lại, hãy giới thiệu về bản thân.
356
00:40:10,042 --> 00:40:13,792
Thuyền trưởng, ông biết chính xác chúng tôi là ai
và tại sao chúng tôi ở đây.
357
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
Tướng Syndulla ở đâu?
358
00:40:17,083 --> 00:40:19,542
Thật không may đó là thông tin bí mật.
359
00:40:19,625 --> 00:40:22,250
Trên thực tế,
các người nên ngừng tiếp cận hành tinh này...
360
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
cho đến khi có xác nhận rằng Đại tướng...
361
00:40:24,417 --> 00:40:26,417
đã hoàn thành nhiệm vụ của mình.
362
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
Nhiệm vụ?
363
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Thuyền trưởng, lý do chúng tôi ở đây
không vì nhiệm vụ nào cả.
364
00:40:34,458 --> 00:40:36,542
Tôi không đồng ý.
365
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
Nghe này, tất cả chúng ta đều ở cùng một phía.
366
00:40:40,917 --> 00:40:43,750
Hãy kể cho tôi biết Ahsoka
và Tướng Syndulla sắp làm gì,
367
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
và có lẽ chúng tôi có thể giúp được.
368
00:40:47,375 --> 00:40:50,042
Cách tốt nhất các người có thể giúp
là tránh xa...
369
00:40:50,125 --> 00:40:53,250
cho đến khi có xác nhận rằng
Tướng Syndulla đã hoàn thành nhiệm vụ của mình.
370
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
Kích hoạt chùm tia hút.
371
00:40:56,708 --> 00:40:58,167
Tia hút đang hoạt động,
thưa Thuyền trưởng.
372
00:41:00,125 --> 00:41:02,292
Tôi sẽ cho ông một cơ hội cuối cùng,
Đại úy Teva.
373
00:41:03,167 --> 00:41:04,875
Giải thích về nhiệm vụ này...
374
00:41:04,958 --> 00:41:07,208
hoặc tôi sẽ đảm bảo rằng ông sẽ bị tước thứ hạng...
375
00:41:07,292 --> 00:41:09,708
bởi vì nó trái với mệnh lệnh trực tiếp
của Bộ Tư lệnh Hạm đội.
376
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Được rồi, nhưng các người sẽ không tin điều đó đâu.
377
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
Mẹ ơi, cô ấy có thực sự định nói chuyện
với chúng không?
378
00:41:22,417 --> 00:41:23,625
Đó là kế hoạch.
379
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Giống như câu chuyện mẹ kể.
380
00:41:31,250 --> 00:41:34,708
Con cá voi đã đưa Ezra
và những kẻ hung ác đi xa như thế nào.
381
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Và cứu chúng ta.
382
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
Họ định đưa Ahsoka đến chỗ của Ezra?
383
00:41:44,917 --> 00:41:46,208
Mong là vậy, con trai.
384
00:42:43,417 --> 00:42:44,542
Này.
385
00:42:45,458 --> 00:42:46,542
Vào đó đi.
386
00:42:48,417 --> 00:42:49,792
Đưa vào đi.
387
00:42:49,875 --> 00:42:53,417
Được rồi. Tuy nhiên, tốt nhất cô nên vào trong.
388
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
Cô có chắc họ biết
Sabine bị đưa đi đâu không?
389
00:43:35,500 --> 00:43:36,792
Tôi không biết.
390
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
Cái gì?
391
00:43:38,667 --> 00:43:39,750
Không biết.
392
00:43:41,625 --> 00:43:43,042
Rồi xem sau.
393
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
Có thể đi bất cứ đâu đó.
394
00:43:46,792 --> 00:43:47,833
Tôi biết.
395
00:43:49,250 --> 00:43:51,167
Còn hơn là không làm gì.
396
00:44:07,625 --> 00:44:11,292
Đúng vậy. Con cá voi sẽ bắt
cô ta và con tàu của cô ta...
397
00:44:11,375 --> 00:44:13,375
hoặc ít nhất đó là kế hoạch.
398
00:44:13,458 --> 00:44:15,458
Thuyền trưởng, tôi nhận được tín hiệu từ Ghost.
399
00:44:15,542 --> 00:44:18,083
Thuyền trưởng Girard, đây là Tướng Syndulla.
400
00:44:18,167 --> 00:44:20,125
Tôi sẽ di chuyển hạm đội nếu tôi là cô.
401
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Hãy tránh đường, hãy tránh xa đường đi của chúng.
402
00:45:31,542 --> 00:45:34,083
Ahsoka, có vẻ như họ sắp nhảy.
403
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
Xin lỗi vì các cô không thể đi nhé.
404
00:45:38,167 --> 00:45:41,667
Không sao, Jacen còn quá trẻ
để du hành thiên hà.
405
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
Tôi sẽ tìm họ.
406
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Tôi hứa.
407
00:45:48,625 --> 00:45:50,167
Mong Thần lực luôn bên cô.
408
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
409
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
410
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
411
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
412
00:46:25,000 --> 00:46:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
413
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
414
00:46:35,000 --> 00:49:52,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio