1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Di sản của cô, giống như di sản của Sư phụ cô... 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,542 là cái chết và sự hủy diệt. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 TRONG TẬP TRƯỚC 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,542 Dừng lại! 5 00:00:17,917 --> 00:00:18,917 Phá hủy nó đi! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Không! 7 00:00:22,667 --> 00:00:26,250 Cô và tôi có cùng mục tiêu. Là thực hiện chuyến đi này. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Cô muốn gặp lại bạn cũ, 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 và tôi, phục vụ một mục đích lớn hơn. 10 00:00:34,292 --> 00:00:36,958 Hãy tự nguyện theo tôi. 11 00:00:38,042 --> 00:00:39,500 Làm vậy đi. 12 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Vì Ezra. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Sẽ không có ai theo chúng ta cả đâu. 14 00:00:52,542 --> 00:00:53,708 Có thông tin gì chứ? 15 00:00:53,792 --> 00:00:56,000 Kẻ thù tạo ra một vòng siêu không gian khổng lồ. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,000 Đừng để nó thoát đi. 17 00:00:58,083 --> 00:00:59,417 Kích hoạt hyperdrive. 18 00:01:02,542 --> 00:01:05,083 - Có một nguồn năng lượng tăng vọt. - Họ sẽ nhảy. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Mẹ, con có một cảm giác xấu. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,292 Xin chào, Snips. 21 00:01:26,792 --> 00:01:28,667 Ta không ngờ chúng ta lại gặp nhau sớm thế. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,417 Anakin. 23 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 24 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 25 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 26 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 27 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 28 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 29 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 30 00:03:22,292 --> 00:03:23,167 Carson, trả lời đi. 31 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Không có gì ở đây cả. Có vẻ như chúng ta đã lỡ buổi tiệc rồi. 32 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Rõ, thưa Đại tướng, không có gì trong ống nhòm cả. 33 00:03:32,417 --> 00:03:33,458 Mọi người đâu rồi? 34 00:03:34,667 --> 00:03:35,833 Đó là lý do tại sao tôi lo lắng. 35 00:03:38,000 --> 00:03:39,792 Tìm kiếm và báo cáo lại đi. 36 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Rõ, xin hết. 37 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Mẹ? 38 00:03:46,042 --> 00:03:47,208 Bây giờ con có thể ra ngoài được không? 39 00:03:55,792 --> 00:03:56,750 Được. 40 00:03:57,792 --> 00:03:59,833 Tuy nhiên, đừng đi quá xa. 41 00:03:59,917 --> 00:04:02,500 Chúng ta không biết hành tinh này nên hãy mang theo Chopper. 42 00:04:02,583 --> 00:04:03,417 Đi nào, Chop. 43 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Huyang? 44 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Tôi bảo họ hãy ở bên nhau. 45 00:05:01,958 --> 00:05:03,417 Tuy nhiên, họ không lắng nghe. 46 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Họ không bao giờ lắng nghe. 47 00:05:37,542 --> 00:05:41,667 Tập 5 CHIẾN BINH BÓNG ĐÊM 48 00:05:54,542 --> 00:05:55,625 Anakin. 49 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Thầy vẫn vậy. 50 00:06:03,917 --> 00:06:04,875 Con trông già đi. 51 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 Vậy cũng hợp lý mà. 52 00:06:12,667 --> 00:06:13,917 Chuyện gì đã xảy ra thế? 53 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 Con đã thua trận. 54 00:06:17,917 --> 00:06:18,833 Con không nhớ. 55 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Hãy tin ta. 56 00:06:22,458 --> 00:06:23,417 Con đã thua. 57 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 Baylan Skoll. 58 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Vậy là con còn nhớ. 59 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 Tốt đấy. 60 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Tại sao? 61 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Điều này có nghĩa là con vẫn còn cơ hội. 62 00:06:42,917 --> 00:06:43,875 Cơ hội? 63 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Để sống. 64 00:06:51,500 --> 00:06:52,917 Kể cho con chuyện gì đã xảy ra đi. 65 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Ta ở đây để kết thúc việc đào tạo con. 66 00:06:59,375 --> 00:07:00,917 Đã quá muộn cho việc đó rồi. 67 00:07:05,667 --> 00:07:08,208 Một người sẽ không bao giờ quá già để học, Snips. 68 00:07:16,958 --> 00:07:17,917 Được rồi. 69 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Bài học gì vậy, Sư phụ? 70 00:07:24,667 --> 00:07:25,667 Sống... 71 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 hay là chết. 72 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Con sẽ không chiến đấu với thầy. 73 00:07:41,208 --> 00:07:42,417 Ta đã nghe vậy trước đây rồi. 74 00:08:30,083 --> 00:08:31,292 Có gì chứ? 75 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 Không, rất tiếc là bản đồ bị hỏng và không thể sửa chữa được. 76 00:08:34,583 --> 00:08:37,917 Dù họ đi đâu, chúng ta cũng không thể theo kịp. 77 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 Sau khi tìm được Sabine và Ahsoka, chúng ta có thể nghĩ tới điều đó. 78 00:08:43,250 --> 00:08:45,667 Trừ khi còn một điều nữa. 79 00:08:45,750 --> 00:08:47,625 Anh có nghĩ họ đang ở trên con tàu đó không? 80 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 Từng phút trôi qua mà chúng ta không tìm thấy họ ở đây, 81 00:08:50,958 --> 00:08:53,375 việc thay thế ngày càng trở nên không như ta muốn. 82 00:08:56,542 --> 00:08:58,083 Có việc tại Trụ sở chính. 83 00:08:58,167 --> 00:09:00,792 Thượng nghị sĩ Organa nói ông ấy không thể bảo vệ chúng ta lâu được. 84 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Chúng ta sẽ không rời đi cho đến khi tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 85 00:09:06,042 --> 00:09:08,667 Nếu chúng ta ở đây lâu hơn mà không báo cáo, 86 00:09:08,750 --> 00:09:10,750 mọi người sẽ bắt đầu thắc mắc. 87 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Mẹ. 88 00:09:12,667 --> 00:09:13,917 Không phải bây giờ, Jacen. 89 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 Chúng ta có thể được hưởng lợi nếu mọi người đặt câu hỏi. 90 00:09:17,042 --> 00:09:18,583 Sẽ không nếu không có câu trả lời. 91 00:09:18,667 --> 00:09:21,083 Mẹ ơi, dưới nước có gì đó. 92 00:09:27,917 --> 00:09:29,167 Có chuyện gì thế, Jacen? 93 00:09:29,250 --> 00:09:31,625 Có cái gì đó ngoài kia, mẹ à. Con có thể cảm nhận nó. 94 00:09:33,167 --> 00:09:34,083 Chopper? 95 00:09:38,542 --> 00:09:41,875 Nếu có thứ gì đó ngoài kia, Chopper sẽ nhìn thấy nó trên máy quét của mình. 96 00:09:41,958 --> 00:09:43,083 Không đâu, mẹ. 97 00:09:43,167 --> 00:09:46,542 Đại tướng, chúng ta phải suy nghĩ xem nên ra lệnh gì. 98 00:09:48,333 --> 00:09:52,167 Hãy để tôi lo. Thứ hạng cao có ích gì nếu không thể sử dụng nó? 99 00:09:52,250 --> 00:09:54,708 - Mẹ. Nghe đi. - Mẹ đang nghe đây. 100 00:09:54,792 --> 00:09:57,167 Không, hãy lắng nghe tiếng sóng. 101 00:09:57,583 --> 00:09:58,667 Đại tướng? 102 00:10:02,542 --> 00:10:03,458 Được rồi. 103 00:10:06,333 --> 00:10:07,667 Chúng ta nghe gì đây? 104 00:10:08,208 --> 00:10:09,167 Mẹ không nghe thấy à? 105 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 Nhưng con sóng vỗ? 106 00:10:19,917 --> 00:10:21,292 Không. 107 00:10:21,375 --> 00:10:22,708 Lightsaber. 108 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Carson, chuẩn bị đi. 109 00:11:07,458 --> 00:11:09,958 Bay thấp trên biển, tìm kiếm kỹ lưỡng. 110 00:11:10,042 --> 00:11:11,083 Chúng ta đã làm vậy rồi. 111 00:11:11,167 --> 00:11:12,375 Chúng ta sẽ làm lại lần nữa. 112 00:11:12,458 --> 00:11:15,083 - Huyang, anh đi cùng tôi trên chiếc Ghost. - Được thôi. 113 00:11:15,167 --> 00:11:17,417 Jacen, làm tốt lắm. Chopper, đi cùng nó. 114 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Tôi đang bỏ lỡ gì thế? Chuyện gì đã xảy ra thế? 115 00:11:21,708 --> 00:11:24,208 Jacen có khả năng. 116 00:11:24,292 --> 00:11:27,208 Bố của nó, Kanan Jarrus, từng là một Jedi. 117 00:11:29,542 --> 00:11:32,000 Được rồi. Tốt nhất là chúng ta nên làm vậy ngay. 118 00:11:32,083 --> 00:11:35,292 Lander, chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ, chúng ta lại bay lên. 119 00:12:06,667 --> 00:12:09,042 Có vẻ thầy không cho đi được nhiều nữa rồi. 120 00:12:11,042 --> 00:12:12,792 Ta chưa dạy con mọi thứ đâu. 121 00:12:51,417 --> 00:12:52,500 Nào! 122 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Tiến lên! 123 00:12:57,250 --> 00:12:58,167 Sư phụ! 124 00:12:59,792 --> 00:13:00,833 Nhanh lên, Snips! 125 00:13:03,417 --> 00:13:04,333 Chờ đã! 126 00:13:17,333 --> 00:13:18,917 Đó là Chiến tranh Nhân bản! 127 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Đúng là như vậy. 128 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 Đây là một trong những nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta. Tại sao chúng ta ở đây? 129 00:13:29,208 --> 00:13:30,042 Con nói xem. 130 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Con không hiểu. 131 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Đó là vấn đề của con. 132 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Sư phụ, đợi đã! 133 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Bắt kịp đi! 134 00:13:54,333 --> 00:13:55,542 Việc đào tạo của con thế nào? 135 00:13:56,292 --> 00:13:57,500 Đây là việc đào tạo của con đó! 136 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Tôi sẽ trở lại ngay. 137 00:15:11,375 --> 00:15:12,417 Nào, Snips. 138 00:15:14,417 --> 00:15:15,750 Trận chiến vẫn chưa kết thúc. 139 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Thêm việc tiếp cận của các người máy ly khai. 140 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Có vấn đề gì không? 141 00:15:46,583 --> 00:15:47,917 Rất nhiều thương vong. 142 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Có một cái giá phải trả. 143 00:16:00,542 --> 00:16:01,625 Đây là lỗi của con. 144 00:16:02,500 --> 00:16:05,042 Họ làm theo mệnh lệnh của con. Con đã giết họ. 145 00:16:06,083 --> 00:16:07,042 Đến đây. 146 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Đây là chiến tranh, Ahsoka. 147 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 Là Jedi, chúng ta được giao nhiệm vụ lãnh đạo. 148 00:16:15,458 --> 00:16:17,667 Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là chúng ta không mắc sai lầm. 149 00:16:18,542 --> 00:16:20,500 Tội lỗi của chúng ta gây ra cái chết. 150 00:16:21,167 --> 00:16:22,417 Thầy không thấy đáng ngại sao? 151 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 Tất nhiên là có rồi. 152 00:16:27,583 --> 00:16:28,542 Chuyện này... 153 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 Con đã không được đào tạo cho việc này. 154 00:16:33,000 --> 00:16:34,917 Chúng ta phải theo kịp thời đại. 155 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Như Obi-Wan đã dạy ta, chúng ta là những người gìn giữ hòa bình. 156 00:16:40,375 --> 00:16:45,042 Nhưng bây giờ, để giành chiến thắng trong cuộc chiến, ta phải dạy con trở thành một người lính. 157 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Sau này con nên dạy Padawan của mình những gì đây? 158 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Làm thế nào để chiến đấu ư? 159 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 Con có thực sự có Padawan không? 160 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Con biết đấy, việc dạy không hay ho như mọi người nghĩ. 161 00:17:04,458 --> 00:17:06,708 Có thật không? Tại sao Sư phụ lại nói như vậy? 162 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Ta đùa thôi. 163 00:17:08,917 --> 00:17:09,958 Sư phụ đang đùa à? 164 00:17:10,042 --> 00:17:11,167 Phải, ta đang đùa. 165 00:17:11,250 --> 00:17:13,375 Sao thầy có thể nói đùa vào thời điểm như thế này? 166 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Con thích cái nào hơn? 167 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Con không biết. 168 00:17:16,333 --> 00:17:19,833 Nói đi. Con muốn gì? Con muốn ta nghiêm túc hơn? 169 00:17:19,917 --> 00:17:21,167 Con thích theo cách đó. 170 00:17:21,250 --> 00:17:24,792 Nghe này, ta đã dạy con cách lãnh đạo, tồn tại, 171 00:17:25,667 --> 00:17:28,000 và để làm được điều đó, con phải chiến đấu. 172 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Nếu con muốn dừng chiến đấu thì sao? 173 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Vậy thì con sẽ chết. 174 00:17:46,917 --> 00:17:47,792 Đi nào. 175 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Ôi! Maju! 176 00:18:56,667 --> 00:18:59,625 Đại tướng, chúng ta còn phải quay lại bao nhiêu lần nữa ? 177 00:18:59,708 --> 00:19:01,083 Không có gì ở đó đâu. 178 00:19:01,167 --> 00:19:03,417 Thử mở rộng tìm kiếm dọc theo bờ biển. 179 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Nhiên liệu của chúng ta sẽ cạn kiệt. 180 00:19:05,917 --> 00:19:09,042 Tôi cảm kích lắm, Carson. Bây giờ, hãy mở rộng tìm kiếm của ông. 181 00:19:09,125 --> 00:19:10,417 Rõ, xin hết. 182 00:19:24,125 --> 00:19:25,167 Carson đã không sai. 183 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Sabine và Ahsoka mất tích và chúng ta bị mắc kẹt ở đây. 184 00:19:31,042 --> 00:19:34,875 May mắn thay, Tân Cộng hòa ở ngay gần để liên lạc. 185 00:19:34,958 --> 00:19:39,292 Tôi ngạc nhiên là họ đã thay đổi ý định và đồng ý với nhiệm vụ của cô. 186 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Họ không thay đổi ý kiến đâu. 187 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 Tôi cứ thế làm thôi. 188 00:19:44,667 --> 00:19:45,875 Tận dụng mọi cơ hội. 189 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Ồ, tôi hiểu rồi. Vì vậy, nhiệm vụ này là không được phép. 190 00:19:50,667 --> 00:19:53,333 Đúng. Đúng kiểu của tôi. 191 00:19:54,917 --> 00:19:56,542 Có lẽ các Thượng nghị sĩ đã đúng. 192 00:19:57,917 --> 00:19:59,708 Tôi ở đây theo đuổi những điều không có thật. 193 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Cô làm theo cách của mình vì đó chính là cô. 194 00:20:03,833 --> 00:20:05,458 Đây là lý do tại sao mọi người thích cô. 195 00:20:12,917 --> 00:20:14,083 Huyang, họ đâu rồi? 196 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Con người không thể cứ thế biến mất. 197 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 Không. Thường thì không. 198 00:20:22,792 --> 00:20:24,542 Họ có thể ở ngoài đó không? 199 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Luôn luôn có thể. Đặc biệt là với Quý cô Tano. 200 00:20:29,667 --> 00:20:31,042 Phải, cô ấy rất ngoan cường. 201 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Thầy của cô ấy cũng vậy. 202 00:20:34,042 --> 00:20:36,583 Thế à? Ông ấy thế nào? 203 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Mãnh liệt lắm. 204 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Mẹ? 205 00:20:46,083 --> 00:20:47,250 Ừ, Jacen, có chuyện gì thế? 206 00:20:47,333 --> 00:20:49,417 Chopper phát hiện thứ gì đó đang hướng tới... 207 00:20:50,542 --> 00:20:53,083 323.157. 208 00:20:53,167 --> 00:20:54,417 Được rồi, chúng ta sẽ kiểm tra. 209 00:20:55,167 --> 00:20:57,292 Chopper nói mẹ nên bay thấp. 210 00:20:58,417 --> 00:20:59,417 Thấp như thế nào? 211 00:20:59,500 --> 00:21:00,667 Thấp bao nhiêu đây? 212 00:21:01,625 --> 00:21:04,542 Thấp nhất có thể. Mẹ làm ơn thử đi. 213 00:21:05,417 --> 00:21:08,000 Được rồi, người máy bảo thấp. 214 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 Được thôi. 215 00:21:42,542 --> 00:21:43,875 Làm tốt lắm, Chỉ huy. 216 00:21:45,208 --> 00:21:48,292 Chúng ta sẽ bảo vệ vành đai. Nào, nhanh lên! 217 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 Ta không biết trận chiến này. 218 00:22:20,792 --> 00:22:22,542 Đây là Cuộc vây hãm của Mandalore. 219 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 Chúng ta đã chia tay. 220 00:22:26,917 --> 00:22:28,208 Có vẻ khốc liệt. 221 00:22:28,292 --> 00:22:29,250 Tất nhiên rồi. 222 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Con làm tốt lắm. 223 00:22:33,667 --> 00:22:36,417 Bây giờ con là một chiến binh, giống như ta đã huấn luyện con vậy. 224 00:22:38,417 --> 00:22:39,333 Chỉ vậy thôi sao? 225 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Ahsoka, bên trong con là tất cả của ta. 226 00:22:45,833 --> 00:22:47,417 Tất cả kiến ​​thức của ta. 227 00:22:48,292 --> 00:22:51,667 Như ta nhận được kiến ​​thức từ Sư phụ của ta và ông ấy nhận được kiến ​​thức từ Sư phụ của mình. 228 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Con là một phần của di sản. 229 00:23:01,375 --> 00:23:04,917 Tuy nhiên, phần di sản đó của con là cái chết và chiến tranh. 230 00:23:06,458 --> 00:23:07,792 Con còn hơn thế nữa, 231 00:23:08,917 --> 00:23:10,417 bởi vì ta còn hơn thế nữa. 232 00:23:16,792 --> 00:23:18,083 Thầy còn hơn thế nữa, Anakin. 233 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Tuy nhiên, nó mạnh mẽ và nguy hiểm hơn mọi người nhận ra. 234 00:23:27,292 --> 00:23:28,667 Mục đích của tất cả điều này là gì? 235 00:23:29,542 --> 00:23:31,333 Nếu con giống thầy... 236 00:23:31,417 --> 00:23:32,583 Con chẳng học được gì. 237 00:23:32,667 --> 00:23:33,875 Đừng có nói như vậy. 238 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Trở lại từ đầu đi. 239 00:23:38,292 --> 00:23:39,875 Ta đã cho con một sự lựa chọn. 240 00:23:41,375 --> 00:23:42,292 Sống... 241 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 hay là chết. 242 00:23:52,542 --> 00:23:53,458 Không. 243 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Không đúng. 244 00:24:33,958 --> 00:24:35,417 Con thiếu tự tin. 245 00:24:56,625 --> 00:24:57,792 Đã đến lúc phải chết. 246 00:25:25,875 --> 00:25:27,667 Con chọn sống. 247 00:26:00,917 --> 00:26:02,167 Vẫn còn hy vọng cho con. 248 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Anakin! 249 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 250 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 251 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 252 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 253 00:27:20,000 --> 00:27:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 254 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 255 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 256 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Chúng ta đã tìm thấy cô ấy. 257 00:28:08,292 --> 00:28:09,250 Đưa cô ấy vào trong. 258 00:28:09,917 --> 00:28:12,333 Rõ. An toàn rồi. Tôi nhắc lại, đã an toàn rồi. 259 00:28:19,667 --> 00:28:20,792 Anakin. 260 00:28:23,000 --> 00:28:24,042 Anakin. 261 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 Họ đã tìm thấy cô ấy, Chop! 262 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Chào mừng trở lại, Quý cô Tano. 263 00:29:47,542 --> 00:29:49,083 Tôi đã bất tỉnh bao lâu rồi? 264 00:29:49,167 --> 00:29:50,333 Một vòng. 265 00:29:51,125 --> 00:29:54,667 Tuy nhiên, cô có thể đã mất tích mãi mãi nếu không có Jacen đó. 266 00:29:56,917 --> 00:29:57,917 Jacen ở đây? 267 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 Với mẹ cậu ấy và phi đội X-wing. 268 00:30:02,292 --> 00:30:04,583 Tất nhiên là tất cả đều không có sự cho phép. 269 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Sabine? 270 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Không, chúng tôi vẫn chưa tìm thấy cô ấy. 271 00:30:16,542 --> 00:30:19,000 Chúng tôi hy vọng cô có thể giải thích những gì đã xảy ra. 272 00:30:59,042 --> 00:30:59,875 Ahsoka! 273 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Ta nợ cháu một lời cảm ơn. 274 00:31:13,708 --> 00:31:14,875 Cháu nghe nói cô đã chiến đấu. 275 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Cháu đã nghe à? 276 00:31:18,542 --> 00:31:21,333 Vâng, lighsaber. Cô đã chiến đấu với ai? 277 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Này, mẹ có ý này. 278 00:31:24,375 --> 00:31:27,542 Huyang, thử cho Jacen xem bên trong con tàu vũ trụ của anh đi. 279 00:31:27,625 --> 00:31:29,333 Con đã ở trên một con tàu vũ trụ rồi. 280 00:31:31,125 --> 00:31:32,417 Phi thuyền Jedi à? 281 00:31:33,667 --> 00:31:36,000 Hãy đi nào. Ta chỉ cho cháu phòng tập. 282 00:31:37,375 --> 00:31:40,667 Có phòng tập trên phi thuyền của chú không? Chú sẽ huấn luyện cháu chứ? 283 00:31:40,750 --> 00:31:41,583 Không. 284 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Chú biết làm lightsaber không? 285 00:31:44,208 --> 00:31:45,125 Có. 286 00:31:45,208 --> 00:31:46,375 Chú sẽ dạy cháu chứ? 287 00:31:46,458 --> 00:31:47,333 Không. 288 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Tôi biết cô vừa mới hồi phục, nhưng tôi phải hỏi. 289 00:31:55,625 --> 00:31:56,542 Sabine đâu? 290 00:31:58,792 --> 00:32:02,375 Lần cuối tôi nhìn thấy Sabine, cô ấy đang cầm cái này. 291 00:32:03,250 --> 00:32:04,417 Nó rất quan trọng nhỉ? 292 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Có lẽ cô ấy đã để lại dấu vết. 293 00:32:08,708 --> 00:32:09,667 Kiểu như ký ức gì đó. 294 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Chúng ta sẽ biết chuyện gì đã xảy ra. 295 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Có lẽ. 296 00:32:28,042 --> 00:32:28,958 Dừng lại! 297 00:32:30,000 --> 00:32:31,167 Tránh xa cô ấy ra! 298 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Sabine... Phá hủy nó đi! 299 00:32:37,542 --> 00:32:38,375 Không! 300 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Lùi lại! 301 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Nhưng cô không giống cô ấy, phải không? 302 00:32:48,708 --> 00:32:49,667 Hơn cả ông biết đó. 303 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Cô và tôi có cùng mục tiêu. 304 00:32:55,667 --> 00:32:56,750 Thực hiện hành trình này. 305 00:32:57,667 --> 00:32:59,917 Hãy tự nguyện đi cùng tôi. 306 00:33:00,000 --> 00:33:02,833 Tôi hứa với cô, cô sẽ không bị hại. 307 00:33:03,583 --> 00:33:06,792 Sabine, cô sẽ được đoàn tụ với bạn của mình. 308 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Làm vậy đi. Vì Ezra. 309 00:33:29,208 --> 00:33:30,417 Họ đã mang cô ấy đi. 310 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Cô ấy vẫn còn sống. 311 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 Đúng. Ít nhất cô ấy còn sống khi rời khỏi Seatos. 312 00:33:41,167 --> 00:33:42,417 Chúng ta phải đuổi theo họ. 313 00:33:48,792 --> 00:33:49,792 Tôi e là... 314 00:33:51,625 --> 00:33:53,042 không dễ. 315 00:33:56,833 --> 00:33:58,542 Đại tướng, có một vấn đề. 316 00:33:59,750 --> 00:34:02,167 - Gì nữa? - Hạm đội. Họ đang đi về phía này. 317 00:34:02,708 --> 00:34:03,917 Họ trễ rồi. 318 00:34:04,000 --> 00:34:05,792 Tôi không nghĩ họ muốn giúp đỡ. 319 00:34:11,833 --> 00:34:13,042 Hãy để tôi lo việc này. 320 00:34:14,125 --> 00:34:16,042 Cô tìm cách tìm Sabine. 321 00:34:17,667 --> 00:34:18,583 Được rồi. 322 00:35:21,667 --> 00:35:22,750 Đừng có thế chứ. 323 00:35:23,417 --> 00:35:25,458 Cô có bắt được Morgan Elsbeth không? 324 00:35:27,542 --> 00:35:28,500 Không. 325 00:35:28,583 --> 00:35:31,250 Cô có bằng chứng nào về hoạt động của Tàn tích Đế quốc... 326 00:35:31,333 --> 00:35:34,042 hay sự trở lại của Đại đô đốc Thrawn chứ? 327 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 Không. 328 00:35:35,750 --> 00:35:38,542 Vậy thì tôi không thể làm gì khác được. 329 00:35:38,625 --> 00:35:42,667 Cô và Ahsoka Tano sẽ quay trở lại Coruscant cùng hạm đội. 330 00:35:43,458 --> 00:35:45,167 Tôi không chắc cô ấy sẽ đồng ý. 331 00:35:45,792 --> 00:35:47,250 Tôi không chắc là tôi đồng ý. 332 00:35:49,292 --> 00:35:52,958 Hera, Ủy ban Giám sát Thượng viện sẽ quyết định... 333 00:35:53,042 --> 00:35:56,208 lệnh của cô có cần phải dừng vĩnh viễn không. 334 00:35:59,167 --> 00:36:02,125 Cô sẽ cần lời khai của cô ấy để giúp cô. 335 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Tôi xin lỗi. 336 00:36:09,792 --> 00:36:12,750 Tôi không biết ông thấy sao, cơ mà giờ ta thua rồi. 337 00:36:19,250 --> 00:36:20,667 Tôi biết cách theo Sabine. 338 00:36:44,667 --> 00:36:46,292 Tôi không chắc mình thích kế hoạch này. 339 00:36:46,917 --> 00:36:48,875 Phải, quan điểm của tôi cũng như vậy. 340 00:36:49,833 --> 00:36:50,917 Không còn cách nào khác. 341 00:36:51,000 --> 00:36:54,208 Không có bản đồ, chúng ta không có tọa độ siêu không gian chính xác. 342 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 Cô có nghĩ là họ có không? 343 00:37:03,292 --> 00:37:04,792 Chỉ có một cách để biết. 344 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Ở đằng trước. Tôi nghĩ đó là một vấn đề lớn. 345 00:38:15,167 --> 00:38:16,000 Phải. 346 00:38:17,667 --> 00:38:18,625 Có thể lắm. 347 00:38:21,917 --> 00:38:22,833 Hãy mong là có may mắn đi. 348 00:39:20,958 --> 00:39:23,042 Đại tướng, có người đang đến. 349 00:39:23,125 --> 00:39:26,458 Không ổn rồi, Carson. Họ không được cắt ngang, nếu không sẽ khiến kén sợ mất. 350 00:39:26,542 --> 00:39:27,875 Sẽ mất bao lâu? 351 00:39:27,958 --> 00:39:29,792 Tôi không biết, đừng để họ đến gần. 352 00:39:29,875 --> 00:39:30,750 Rõ! 353 00:39:59,083 --> 00:40:02,792 Đây là Thuyền trưởng Teva từ Căn cứ Adelphi, hãy tự giới thiệu đi. 354 00:40:02,875 --> 00:40:06,333 Thuyền trưởng Teva. Trời ơi, ở xa nhà quá nhỉ? 355 00:40:07,167 --> 00:40:09,958 Tôi nhắc lại, hãy giới thiệu về bản thân. 356 00:40:10,042 --> 00:40:13,792 Thuyền trưởng, ông biết chính xác chúng tôi là ai và tại sao chúng tôi ở đây. 357 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Tướng Syndulla ở đâu? 358 00:40:17,083 --> 00:40:19,542 Thật không may đó là thông tin bí mật. 359 00:40:19,625 --> 00:40:22,250 Trên thực tế, các người nên ngừng tiếp cận hành tinh này... 360 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 cho đến khi có xác nhận rằng Đại tướng... 361 00:40:24,417 --> 00:40:26,417 đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. 362 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 Nhiệm vụ? 363 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Thuyền trưởng, lý do chúng tôi ở đây không vì nhiệm vụ nào cả. 364 00:40:34,458 --> 00:40:36,542 Tôi không đồng ý. 365 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Nghe này, tất cả chúng ta đều ở cùng một phía. 366 00:40:40,917 --> 00:40:43,750 Hãy kể cho tôi biết Ahsoka và Tướng Syndulla sắp làm gì, 367 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 và có lẽ chúng tôi có thể giúp được. 368 00:40:47,375 --> 00:40:50,042 Cách tốt nhất các người có thể giúp là tránh xa... 369 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 cho đến khi có xác nhận rằng Tướng Syndulla đã hoàn thành nhiệm vụ của mình. 370 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Kích hoạt chùm tia hút. 371 00:40:56,708 --> 00:40:58,167 Tia hút đang hoạt động, thưa Thuyền trưởng. 372 00:41:00,125 --> 00:41:02,292 Tôi sẽ cho ông một cơ hội cuối cùng, Đại úy Teva. 373 00:41:03,167 --> 00:41:04,875 Giải thích về nhiệm vụ này... 374 00:41:04,958 --> 00:41:07,208 hoặc tôi sẽ đảm bảo rằng ông sẽ bị tước thứ hạng... 375 00:41:07,292 --> 00:41:09,708 bởi vì nó trái với mệnh lệnh trực tiếp của Bộ Tư lệnh Hạm đội. 376 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Được rồi, nhưng các người sẽ không tin điều đó đâu. 377 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Mẹ ơi, cô ấy có thực sự định nói chuyện với chúng không? 378 00:41:22,417 --> 00:41:23,625 Đó là kế hoạch. 379 00:41:29,167 --> 00:41:31,167 Giống như câu chuyện mẹ kể. 380 00:41:31,250 --> 00:41:34,708 Con cá voi đã đưa Ezra và những kẻ hung ác đi xa như thế nào. 381 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Và cứu chúng ta. 382 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 Họ định đưa Ahsoka đến chỗ của Ezra? 383 00:41:44,917 --> 00:41:46,208 Mong là vậy, con trai. 384 00:42:43,417 --> 00:42:44,542 Này. 385 00:42:45,458 --> 00:42:46,542 Vào đó đi. 386 00:42:48,417 --> 00:42:49,792 Đưa vào đi. 387 00:42:49,875 --> 00:42:53,417 Được rồi. Tuy nhiên, tốt nhất cô nên vào trong. 388 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Cô có chắc họ biết Sabine bị đưa đi đâu không? 389 00:43:35,500 --> 00:43:36,792 Tôi không biết. 390 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Cái gì? 391 00:43:38,667 --> 00:43:39,750 Không biết. 392 00:43:41,625 --> 00:43:43,042 Rồi xem sau. 393 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 Có thể đi bất cứ đâu đó. 394 00:43:46,792 --> 00:43:47,833 Tôi biết. 395 00:43:49,250 --> 00:43:51,167 Còn hơn là không làm gì. 396 00:44:07,625 --> 00:44:11,292 Đúng vậy. Con cá voi sẽ bắt cô ta và con tàu của cô ta... 397 00:44:11,375 --> 00:44:13,375 hoặc ít nhất đó là kế hoạch. 398 00:44:13,458 --> 00:44:15,458 Thuyền trưởng, tôi nhận được tín hiệu từ Ghost. 399 00:44:15,542 --> 00:44:18,083 Thuyền trưởng Girard, đây là Tướng Syndulla. 400 00:44:18,167 --> 00:44:20,125 Tôi sẽ di chuyển hạm đội nếu tôi là cô. 401 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Hãy tránh đường, hãy tránh xa đường đi của chúng. 402 00:45:31,542 --> 00:45:34,083 Ahsoka, có vẻ như họ sắp nhảy. 403 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Xin lỗi vì các cô không thể đi nhé. 404 00:45:38,167 --> 00:45:41,667 Không sao, Jacen còn quá trẻ để du hành thiên hà. 405 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Tôi sẽ tìm họ. 406 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Tôi hứa. 407 00:45:48,625 --> 00:45:50,167 Mong Thần lực luôn bên cô. 408 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 409 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 410 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 411 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 412 00:46:25,000 --> 00:46:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 413 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 414 00:46:35,000 --> 00:49:52,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio