1 00:00:02,333 --> 00:00:04,875 Legasi awak, seperti Master awak, 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,542 hanyalah kematian dan kemusnahan. 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,250 SEBELUM INI DALAM AHSOKA 4 00:00:15,708 --> 00:00:16,542 Berhenti! 5 00:00:17,917 --> 00:00:18,917 Musnahkannya! 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,708 Tidak! 7 00:00:22,667 --> 00:00:26,250 Kita berdua ada matlamat yang sama. Untuk teruskan perjalanan ini. 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,333 Awak akan bertemu kawan lama awak yang hilang, 9 00:00:29,875 --> 00:00:33,375 dan saya berkhidmat untuk keamanan sejagat. 10 00:00:34,292 --> 00:00:36,958 Ikutlah saya dengan rela. 11 00:00:38,042 --> 00:00:39,500 Lakukanlah. 12 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Demi Ezra. 13 00:00:46,625 --> 00:00:48,458 Tak ada siapa akan ekori kita. 14 00:00:52,542 --> 00:00:53,708 Apa status di sana? 15 00:00:53,792 --> 00:00:56,000 Musuh telah bina gelung hyperspace yang besar. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,000 Jangan biarkan ia terlepas. 17 00:00:58,083 --> 00:00:59,417 Hidupkan hyperdrive. 18 00:01:02,542 --> 00:01:05,083 -Itu lonjakan kuasa yang luar biasa. -Mereka akan pecut. 19 00:01:12,875 --> 00:01:16,375 Mak. Saya rasa tak sedap hati. 20 00:01:21,208 --> 00:01:22,292 Helo, Snips. 21 00:01:26,792 --> 00:01:28,667 Saya tak sangka kita akan jumpa seawal ini. 22 00:01:34,458 --> 00:01:35,417 Anakin. 23 00:03:22,292 --> 00:03:23,167 Carson, masuk. 24 00:03:25,333 --> 00:03:28,083 Saya tak nampak sesiapa. Nampaknya kita terlepas. 25 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Terima, jeneral. Tak ada apa-apa di sini. 26 00:03:32,417 --> 00:03:33,458 Di mana semua orang? 27 00:03:34,667 --> 00:03:35,833 Itu yang saya risau. 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,792 Periksa lagi dan laporkan semula. 29 00:03:40,833 --> 00:03:41,875 Baiklah. 30 00:03:43,208 --> 00:03:44,083 Mak? 31 00:03:46,042 --> 00:03:47,208 Boleh saya keluar sekarang? 32 00:03:55,792 --> 00:03:56,750 Baiklah. 33 00:03:57,792 --> 00:03:59,833 Tapi jangan pergi jauh. 34 00:03:59,917 --> 00:04:02,500 Kita tak biasa di planet ini, jadi bawa Chopper sekali. 35 00:04:02,583 --> 00:04:03,417 Jom, Chop. 36 00:04:53,625 --> 00:04:54,583 Huyang? 37 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Saya dah suruh mereka kekal bersama. 38 00:05:01,958 --> 00:05:03,417 Tapi mereka tak dengar. 39 00:05:07,875 --> 00:05:09,500 Mereka tak pernah dengar kata. 40 00:05:37,583 --> 00:05:41,708 Bahagian Lima PAHLAWAN BAYANGAN 41 00:05:54,542 --> 00:05:55,625 Anakin. 42 00:06:00,375 --> 00:06:02,208 Rupa awak tak berubah. 43 00:06:03,917 --> 00:06:04,875 Awak nampak tua. 44 00:06:07,833 --> 00:06:09,125 Biasalah itu. 45 00:06:12,667 --> 00:06:13,917 Apa yang berlaku sebenarnya? 46 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 Awak kalah dalam perang. 47 00:06:17,917 --> 00:06:18,833 Saya tak ingat. 48 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Percayalah. 49 00:06:22,458 --> 00:06:23,417 Awak kalah. 50 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 Baylan Skoll. 51 00:06:29,625 --> 00:06:30,750 Jadi awak masih ingat. 52 00:06:34,000 --> 00:06:34,958 Baguslah. 53 00:06:37,333 --> 00:06:38,208 Kenapa? 54 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 Maksudnya awak masih ada peluang. 55 00:06:42,917 --> 00:06:43,875 Peluang? 56 00:06:46,583 --> 00:06:47,458 Untuk hidup. 57 00:06:51,500 --> 00:06:52,917 Beritahu saya apa yang berlaku. 58 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Saya nak tamatkan latihan awak. 59 00:06:59,375 --> 00:07:00,917 Dah terlambat untuk itu. 60 00:07:05,667 --> 00:07:08,208 Masih belum terlambat untuk belajar, Snips. 61 00:07:16,958 --> 00:07:17,917 Baiklah. 62 00:07:20,833 --> 00:07:23,083 Apa awak nak ajar, Master? 63 00:07:24,667 --> 00:07:25,667 Hidup... 64 00:07:32,750 --> 00:07:33,750 atau mati. 65 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 Saya takkan lawan awak. 66 00:07:41,208 --> 00:07:42,417 Awak pernah cakap begitu. 67 00:08:30,083 --> 00:08:31,292 Macam mana? 68 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 Tak. Nampaknya peta ini dah tak boleh dibaiki lagi. 69 00:08:34,583 --> 00:08:37,917 Di mana-mana pun destinasi itu, kita dah tak boleh ke sana. 70 00:08:39,500 --> 00:08:42,583 Selepas jumpa Sabine dan Ahsoka, baru kita fikir tentang itu. 71 00:08:43,250 --> 00:08:45,667 Kita mungkin dapat petunjuk kalau ikut kapal itu. 72 00:08:45,750 --> 00:08:47,625 Awak rasa mereka ada di dalam kapal itu? 73 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 Kalau kita terus buang masa cari mereka di sini, 74 00:08:50,958 --> 00:08:53,375 kita takkan jumpa mereka. 75 00:08:56,542 --> 00:08:58,083 Kita dah terlebih masa. 76 00:08:58,167 --> 00:09:00,792 Senator Organa cakap dia tak boleh beri kita masa lagi. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,958 Kita takkan ke mana-mana sehingga saya tahu apa yang berlaku di sini. 78 00:09:06,042 --> 00:09:08,667 Kalau kita tak laporkan ke ibu pejabat, 79 00:09:08,750 --> 00:09:10,750 orang lain akan mula curiga. 80 00:09:11,500 --> 00:09:12,583 Mak. 81 00:09:12,667 --> 00:09:13,917 Bukan sekarang, Jacen. 82 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 Kita boleh dapat petunjuk kalau orang tanya banyak soalan. 83 00:09:17,042 --> 00:09:18,583 Tapi kita kena ada jawapan. 84 00:09:18,667 --> 00:09:21,083 Mak, ada sesuatu yang pelik tentang air di sini. 85 00:09:27,917 --> 00:09:29,167 Apa dia, Jacen? 86 00:09:29,250 --> 00:09:31,625 Ada sesuatu di luar sana, mak. Saya dapat rasa. 87 00:09:33,167 --> 00:09:34,083 Chopper? 88 00:09:38,542 --> 00:09:41,875 Jacen, kalau ada sesuatu di luar sana, Chopper akan dapat kesan. 89 00:09:41,958 --> 00:09:43,083 Tak, mak. 90 00:09:43,167 --> 00:09:46,542 Jeneral, kita kena fikir apa kita nak beritahu orang atasan. 91 00:09:48,333 --> 00:09:52,167 Saya akan jawab. Apa guna pangkat tinggi kalau tak boleh gunakannya? 92 00:09:52,250 --> 00:09:54,708 -Mak. Dengar. -Mak dengar. 93 00:09:54,792 --> 00:09:57,167 Bukan. Dengar bunyi ombak. 94 00:09:57,583 --> 00:09:58,667 Jeneral? 95 00:10:02,542 --> 00:10:03,458 Okey. 96 00:10:06,333 --> 00:10:07,667 Apa yang kita dengar? 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,167 Mak tak dengar? 98 00:10:18,125 --> 00:10:19,250 Bunyi pukulan ombak? 99 00:10:19,917 --> 00:10:21,292 Tidak. 100 00:10:21,375 --> 00:10:22,708 Lightsaber. 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,375 Carson, bawa skuadron awak ke udara. 102 00:11:07,458 --> 00:11:09,958 Terbang di lautan, altitud rendah. Periksa menyeluruh. 103 00:11:10,042 --> 00:11:11,083 Kami dah lakukannya. 104 00:11:11,167 --> 00:11:12,375 Kita akan periksa lagi. 105 00:11:12,458 --> 00:11:15,083 -Huyang, awak ikut saya. -Baiklah. 106 00:11:15,167 --> 00:11:17,417 Jacen, bagus. Chopper, jangan tinggalkan dia. 107 00:11:19,583 --> 00:11:21,625 Saya terlepas apa? Apa yang berlaku? 108 00:11:21,708 --> 00:11:24,208 Jacen ada kebolehan. 109 00:11:24,292 --> 00:11:27,208 Ayah dia, Kanan Jarrus, seorang Jedi. 110 00:11:29,542 --> 00:11:32,000 Okey. Baik kita mula mencari sekarang. 111 00:11:32,083 --> 00:11:35,292 Lander, kerahkan semua orang. Kita akan cari lagi. 112 00:12:06,667 --> 00:12:09,042 Nampaknya tak ada apa-apa awak boleh ajar saya. 113 00:12:11,042 --> 00:12:12,792 Saya belum ajar awak semua. 114 00:12:51,417 --> 00:12:52,500 Ayuh! 115 00:12:53,583 --> 00:12:54,750 Maju! 116 00:12:57,250 --> 00:12:58,167 Master! 117 00:12:59,792 --> 00:13:00,833 Cepatlah, Snips! 118 00:13:03,417 --> 00:13:04,333 Tunggu! 119 00:13:17,333 --> 00:13:18,917 Ini Peperangan Klon. 120 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Yalah. 121 00:13:26,458 --> 00:13:29,125 Ini salah satu misi pertama kita. Kenapa kita ke sini? 122 00:13:29,208 --> 00:13:30,042 Awak rasa? 123 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Saya tak faham. 124 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 Itu masalah awak. 125 00:13:40,125 --> 00:13:41,750 Master, tunggu! 126 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Laju sikit! 127 00:13:54,333 --> 00:13:55,542 Latihan saya macam mana? 128 00:13:56,292 --> 00:13:57,500 Ini latihan awak! 129 00:15:04,125 --> 00:15:05,083 Tunggu sekejap. 130 00:15:11,375 --> 00:15:12,417 Ayuh, Snips. 131 00:15:14,417 --> 00:15:15,750 Peperangan belum berakhir. 132 00:15:16,500 --> 00:15:18,708 Ada banyak lagi droid Puak Pemisah akan datang. 133 00:15:41,125 --> 00:15:42,125 Kenapa? 134 00:15:46,583 --> 00:15:47,917 Ramai yang terkorban. 135 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Setiap tindakan ada akibatnya. 136 00:16:00,542 --> 00:16:01,625 Ini salah saya. 137 00:16:02,500 --> 00:16:05,042 Mereka ikut arahan saya. Saya punca mereka terbunuh. 138 00:16:06,083 --> 00:16:07,042 Mari sini. 139 00:16:09,375 --> 00:16:10,958 Ini perang, Ahsoka. 140 00:16:12,708 --> 00:16:14,625 Sebagai Jedi, tugas kita untuk memimpin. 141 00:16:15,458 --> 00:16:17,667 Tapi itu tak bermakna kita tak buat silap. 142 00:16:18,542 --> 00:16:20,500 Tapi kesilapan kita mengorbankan nyawa. 143 00:16:21,167 --> 00:16:22,417 Awak tak rasa bersalah? 144 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 Saya juga rasa bersalah. 145 00:16:27,583 --> 00:16:28,542 Ini... 146 00:16:30,375 --> 00:16:31,875 Saya tak berlatih untuk ini. 147 00:16:33,000 --> 00:16:34,917 Kita mesti sesuaikan diri. 148 00:16:36,125 --> 00:16:39,208 Dengar. Dulu Obi-Wan latih saya sebagai penjaga keamanan. 149 00:16:40,375 --> 00:16:45,042 Tapi sekarang, untuk menang perang ini, saya perlu latih awak menjadi askar. 150 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 Itu saja saya perlu ajar Padawan saya satu hari nanti? 151 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Cara untuk berlawan? 152 00:16:57,833 --> 00:16:59,208 Awak nak ada Padawan? 153 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Mengajar ini bukan perkara mudah. 154 00:17:04,458 --> 00:17:06,708 Yakah? Kenapa awak kata begitu? 155 00:17:07,708 --> 00:17:08,833 Saya bergurau. 156 00:17:08,917 --> 00:17:09,958 Awak bergurau? 157 00:17:10,042 --> 00:17:11,167 Ya, saya bergurau. 158 00:17:11,250 --> 00:17:13,375 Awak boleh bergurau pada waktu begini? 159 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Habis itu, apa awak nak? 160 00:17:15,333 --> 00:17:16,250 Entahlah. 161 00:17:16,333 --> 00:17:19,833 Cakaplah. Apa yang awak nak? Awak nak saya lebih serius? 162 00:17:19,917 --> 00:17:21,167 Saya lebih suka begitu. 163 00:17:21,250 --> 00:17:24,792 Saya ajar awak untuk memimpin dan terus hidup. 164 00:17:25,667 --> 00:17:28,000 Untuk lakukannya, awak kena lawan. 165 00:17:34,708 --> 00:17:36,458 Macam mana kalau saya tak nak melawan? 166 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 Awak akan mati. 167 00:17:46,917 --> 00:17:47,792 Mari pergi. 168 00:17:48,458 --> 00:17:49,750 Ayuh! Maju! 169 00:18:56,667 --> 00:18:59,625 Jeneral, berapa kali kami perlu cari di kawasan ini? 170 00:18:59,708 --> 00:19:01,083 Tak ada apa-apa di sini. 171 00:19:01,167 --> 00:19:03,417 Cuba luaskan pencarian sehingga ke pantai. 172 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 Minyak dah semakin kurang. 173 00:19:05,917 --> 00:19:09,042 Saya hargainya, Carson. Luaskan pencarian awak. 174 00:19:09,125 --> 00:19:10,417 Baiklah. 175 00:19:24,125 --> 00:19:25,167 Betul cakap Carson. 176 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Sabine dan Ahsoka hilang dan tak lama lagi kita yang terkandas di sini. 177 00:19:31,042 --> 00:19:34,875 Mujurlah Republik Baru tak jauh kalau sesuatu berlaku. 178 00:19:34,958 --> 00:19:39,292 Saya terkejut mereka ubah fikiran dan luluskan misi awak. 179 00:19:40,000 --> 00:19:41,500 Mereka tak ubah fikiran. 180 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 Saya tetap akan datang. 181 00:19:44,667 --> 00:19:45,875 Walaupun tak membantu. 182 00:19:46,750 --> 00:19:50,000 Begitu rupanya. Jadi, misi ini tak diluluskan. 183 00:19:50,667 --> 00:19:53,333 Ya. Saya bukan jeneral yang bagus. 184 00:19:54,917 --> 00:19:56,542 Mungkin betul kata senator di sana. 185 00:19:57,917 --> 00:19:59,708 Kita semua tengah buru hantu. 186 00:20:00,458 --> 00:20:03,750 Awak ikut cara sendiri sebab awak peduli. 187 00:20:03,833 --> 00:20:05,458 Sebab itu ramai orang suka awak. 188 00:20:12,917 --> 00:20:14,083 Huyang, di mana mereka? 189 00:20:15,250 --> 00:20:17,250 Orang takkan menghilang begitu saja. 190 00:20:17,750 --> 00:20:20,250 Biasanya tidak. 191 00:20:22,792 --> 00:20:24,542 Ada kemungkinan mereka di sini? 192 00:20:25,333 --> 00:20:28,083 Ya. Lebih-lebih lagi sebab ada Cik Puan Tano. 193 00:20:29,667 --> 00:20:31,042 Ya, dia kuat. 194 00:20:32,125 --> 00:20:33,375 Begitu juga Master dia. 195 00:20:34,042 --> 00:20:36,583 Yakah? Macam mana orangnya? 196 00:20:41,250 --> 00:20:42,125 Sangat serius. 197 00:20:44,708 --> 00:20:46,000 Mak? 198 00:20:46,083 --> 00:20:47,250 Ya, Jacen. Kenapa? 199 00:20:47,333 --> 00:20:49,417 Chopper kesan ada sesuatu menuju... 200 00:20:50,542 --> 00:20:53,083 3-2-3, 1-5-7. 201 00:20:53,167 --> 00:20:54,417 Terima, kami akan periksa. 202 00:20:55,167 --> 00:20:57,292 Chopper cakap mak kena terbang rendah. 203 00:20:58,417 --> 00:20:59,417 Berapa rendah? 204 00:20:59,500 --> 00:21:00,667 Dia nak tahu berapa rendah. 205 00:21:01,625 --> 00:21:04,542 Serendah yang mungkin. Ikut saja, mak. Tolonglah. 206 00:21:05,417 --> 00:21:08,000 Baiklah. Droid cakap terbang rendah. 207 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 Aduhai. 208 00:21:42,542 --> 00:21:43,875 Bagus, komander. 209 00:21:45,208 --> 00:21:48,292 Kami akan jaga kawasan. Ayuh, mari pergi! 210 00:22:17,583 --> 00:22:18,833 Saya tak tahu ini perang apa. 211 00:22:20,792 --> 00:22:22,542 Ini Penaklukan Mandalore. 212 00:22:23,583 --> 00:22:25,000 Waktu ini kita dah berpisah. 213 00:22:26,917 --> 00:22:28,208 Nampak tegang. 214 00:22:28,292 --> 00:22:29,250 Memang pun. 215 00:22:31,458 --> 00:22:32,458 Awak buat dengan baik. 216 00:22:33,667 --> 00:22:36,417 Awak dah jadi pahlawan seperti yang saya latih. 217 00:22:38,417 --> 00:22:39,333 Itu saja? 218 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 Ahsoka, awak cerminan diri saya. 219 00:22:45,833 --> 00:22:47,417 Semua ilmu yang saya ada. 220 00:22:48,292 --> 00:22:51,667 Sama seperti ilmu saya peroleh daripada Master saya dan sebelumnya. 221 00:22:53,583 --> 00:22:54,875 Awak legasi kami. 222 00:23:01,375 --> 00:23:04,917 Tapi legasi saya cuma kematian dan peperangan. 223 00:23:06,458 --> 00:23:07,792 Awak lebih hebat daripada itu, 224 00:23:08,917 --> 00:23:10,417 sebab saya hebat. 225 00:23:16,792 --> 00:23:18,083 Awak terlalu hebat, Anakin. 226 00:23:19,708 --> 00:23:23,708 Awak terlalu berkuasa dan bahaya. 227 00:23:27,292 --> 00:23:28,667 Itu yang awak nak cakap? 228 00:23:29,542 --> 00:23:31,333 Kalau saya cerminan diri awak... 229 00:23:31,417 --> 00:23:32,583 Awak tak belajar apa-apa. 230 00:23:32,667 --> 00:23:33,875 Jangan cakap begitu. 231 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Semula. 232 00:23:38,292 --> 00:23:39,875 Saya beri awak pilihan. 233 00:23:41,375 --> 00:23:42,292 Hidup... 234 00:23:48,500 --> 00:23:49,458 atau mati. 235 00:23:52,542 --> 00:23:53,458 Tidak. 236 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Salah. 237 00:24:33,958 --> 00:24:35,417 Awak tak yakin. 238 00:24:56,625 --> 00:24:57,792 Masa untuk mati. 239 00:25:25,875 --> 00:25:27,667 Saya pilih untuk hidup. 240 00:26:00,917 --> 00:26:02,167 Awak masih ada harapan. 241 00:26:13,875 --> 00:26:14,833 Anakin! 242 00:28:03,458 --> 00:28:05,375 Kami dah jumpa dia. 243 00:28:08,292 --> 00:28:09,250 Bawa dia masuk. 244 00:28:09,917 --> 00:28:12,333 Terima. Awak selamat. Saya ulang, selamat. 245 00:28:19,667 --> 00:28:20,792 Anakin. 246 00:28:23,000 --> 00:28:24,042 Anakin. 247 00:28:42,875 --> 00:28:43,958 Mereka jumpa dia, Chop! 248 00:29:40,125 --> 00:29:42,375 Selamat kembali, Cik Puan Tano. 249 00:29:47,542 --> 00:29:49,083 Berapa lama saya tak sedar? 250 00:29:49,167 --> 00:29:50,333 Satu putaran. 251 00:29:51,125 --> 00:29:54,667 Awak mungkin hilang selamanya, kalau Jacen tak jumpa awak. 252 00:29:56,917 --> 00:29:57,917 Jacen ada di sini? 253 00:29:58,583 --> 00:30:01,708 Dengan mak dia dan skuadron X-wing. 254 00:30:02,292 --> 00:30:04,583 Walaupun misi tak diluluskan. 255 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Sabine pula? 256 00:30:12,958 --> 00:30:15,208 Kami belum jumpa dia. 257 00:30:16,542 --> 00:30:19,000 Kami harap awak boleh jelaskan apa yang berlaku. 258 00:30:59,042 --> 00:30:59,875 Ahsoka! 259 00:31:11,833 --> 00:31:13,625 Terima kasih banyak-banyak. 260 00:31:13,708 --> 00:31:14,875 Saya dengar awak berlawan. 261 00:31:17,458 --> 00:31:18,458 Yakah? 262 00:31:18,542 --> 00:31:21,333 Ya, lightsaber. Awak lawan dengan siapa? 263 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Hei, saya ada idea. 264 00:31:24,375 --> 00:31:27,542 Huyang, apa kata awak bawa Jacen tengok kapal awak? 265 00:31:27,625 --> 00:31:29,333 Saya pernah masuk kapal macam itu. 266 00:31:31,125 --> 00:31:32,417 Kapal Jedi? 267 00:31:33,667 --> 00:31:36,000 Marilah. Saya tunjukkan bilik latihan. 268 00:31:37,375 --> 00:31:40,667 Ada bilik latihan di dalam kapal? Boleh awak latih saya? 269 00:31:40,750 --> 00:31:41,583 Tak. 270 00:31:42,500 --> 00:31:44,125 Awak tahu cara nak buat lightsaber? 271 00:31:44,208 --> 00:31:45,125 Tahu. 272 00:31:45,208 --> 00:31:46,375 Boleh awak ajar saya? 273 00:31:46,458 --> 00:31:47,333 Tidak. 274 00:31:51,083 --> 00:31:53,625 Saya tahu awak baru sedar, tapi saya kena tanya. 275 00:31:55,625 --> 00:31:56,542 Di mana Sabine? 276 00:31:58,792 --> 00:32:02,375 Kali terakhir saya nampak Sabine, dia pegang ini. 277 00:32:03,250 --> 00:32:04,417 Ini penting? 278 00:32:06,208 --> 00:32:08,208 Mungkin dia ada tinggalkan sesuatu. 279 00:32:08,708 --> 00:32:09,667 Seperti ingatan. 280 00:32:10,375 --> 00:32:11,875 Supaya kita tahu apa berlaku. 281 00:32:13,125 --> 00:32:14,125 Mungkin. 282 00:32:28,042 --> 00:32:28,958 Berhenti! 283 00:32:30,000 --> 00:32:31,167 Jangan sentuh dia! 284 00:32:32,333 --> 00:32:34,708 Sabine... Musnahkannya! 285 00:32:37,542 --> 00:32:38,375 Tidak! 286 00:32:43,458 --> 00:32:44,375 Berundur! 287 00:32:45,500 --> 00:32:47,500 Tapi awak tak seperti dia, bukan? 288 00:32:48,708 --> 00:32:49,667 Saya memang macam dia. 289 00:32:51,625 --> 00:32:54,000 Kita berdua ada matlamat yang sama. 290 00:32:55,667 --> 00:32:56,750 Untuk teruskan perjalanan. 291 00:32:57,667 --> 00:32:59,917 Ikutlah saya dengan rela. 292 00:33:00,000 --> 00:33:02,833 Saya berjanji awak takkan diapa-apakan. 293 00:33:03,583 --> 00:33:06,792 Sabine, awak akan bertemu semula dengan kawan awak. 294 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Lakukanlah. Demi Ezra. 295 00:33:29,208 --> 00:33:30,417 Mereka culik Sabine. 296 00:33:33,375 --> 00:33:34,375 Jadi, dia masih hidup. 297 00:33:37,375 --> 00:33:40,375 Ya. Dia masih hidup semasa meninggalkan Seatos. 298 00:33:41,167 --> 00:33:42,417 Kita kena cari mereka. 299 00:33:48,792 --> 00:33:49,792 Masalahnya 300 00:33:51,625 --> 00:33:53,042 ia tak mudah. 301 00:33:56,833 --> 00:33:58,542 Jeneral, kita ada masalah. 302 00:33:59,750 --> 00:34:02,167 -Apa lagi? -Armada. Mereka akan ke sini. 303 00:34:02,708 --> 00:34:03,917 Mereka dah terlambat. 304 00:34:04,000 --> 00:34:05,792 Saya rasa mereka bukan nak tolong. 305 00:34:11,833 --> 00:34:13,042 Biar saya uruskan. 306 00:34:14,125 --> 00:34:16,042 Awak cari jalan untuk cari Sabine. 307 00:34:17,667 --> 00:34:18,583 Baiklah. 308 00:35:21,667 --> 00:35:22,750 Biar betul. 309 00:35:23,417 --> 00:35:25,458 Awak tahan Morgan Elsbeth? 310 00:35:27,542 --> 00:35:28,500 Tidak. 311 00:35:28,583 --> 00:35:31,250 Awak ada bukti tentang aktiviti bekas ahli Imperial 312 00:35:31,333 --> 00:35:34,042 atau kepulangan Laksamana Utama Thrawn? 313 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 Tiada. 314 00:35:35,750 --> 00:35:38,542 Kalau begitu, saya tak boleh buat apa-apa. 315 00:35:38,625 --> 00:35:42,667 Awak dan Ahsoka Tano perlu kembali ke Coruscant bersama armada. 316 00:35:43,458 --> 00:35:45,167 Saya rasa dia tak setuju. 317 00:35:45,792 --> 00:35:47,250 Saya tak setuju. 318 00:35:49,292 --> 00:35:52,958 Hera, jawatankuasa Senat akan tentukan 319 00:35:53,042 --> 00:35:56,208 kalau awak patut dipecat. 320 00:35:59,167 --> 00:36:02,125 Awak perlukan testimoni dia untuk bantu awak. 321 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Saya minta maaf. 322 00:36:09,792 --> 00:36:12,750 Saya tak tahulah macam mana nanti, tapi sekarang kita kalah. 323 00:36:19,250 --> 00:36:20,667 Saya tahu cara nak cari Sabine. 324 00:36:44,667 --> 00:36:46,292 Saya tak suka rancangan ini. 325 00:36:46,917 --> 00:36:48,875 Ya, saya setuju. 326 00:36:49,833 --> 00:36:50,917 Tak ada cara lain. 327 00:36:51,000 --> 00:36:54,208 Tanpa peta itu, kita tak ada koordinat hyperspace yang betul. 328 00:37:00,625 --> 00:37:01,958 Awak rasa mereka ada? 329 00:37:03,292 --> 00:37:04,792 Cuma satu cara untuk tahu. 330 00:38:05,833 --> 00:38:09,500 Di depan. Saya rasa itu antara yang besar. 331 00:38:15,167 --> 00:38:16,000 Ya. 332 00:38:17,667 --> 00:38:18,625 Itu dah cukup. 333 00:38:21,917 --> 00:38:22,833 Doakan saya berjaya. 334 00:39:20,958 --> 00:39:23,042 Jeneral, ada kapal datang. 335 00:39:23,125 --> 00:39:26,458 Tak bagus, Carson. Mereka tak boleh ganggu, paus akan takut. 336 00:39:26,542 --> 00:39:27,875 Berapa lama awak perlukan? 337 00:39:27,958 --> 00:39:29,792 Tak tahu. Jangan bagi mereka dekat. 338 00:39:29,875 --> 00:39:30,750 Baiklah. 339 00:39:59,083 --> 00:40:02,792 Ini Kapten Teva dari Pangkalan Adelphi, nyatakan identiti awak. 340 00:40:02,875 --> 00:40:06,333 Kapten Teva. Wah, jauhnya awak kerja. 341 00:40:07,167 --> 00:40:09,958 Saya ulang, nyatakan identiti awak. 342 00:40:10,042 --> 00:40:13,792 Kapten, awak kenal kami dan tujuan kami ke sini. 343 00:40:14,750 --> 00:40:17,000 Di mana Jeneral Syndulla? 344 00:40:17,083 --> 00:40:19,542 Itu maklumat sulit. 345 00:40:19,625 --> 00:40:22,250 Awak tak dibenarkan ke planet ini 346 00:40:22,333 --> 00:40:24,333 sehingga saya dapat pengesahan 347 00:40:24,417 --> 00:40:26,417 bahawa jeneral telah selesaikan misi. 348 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 Misi? 349 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Kapten, kami ke sini sebab tak ada misi. 350 00:40:34,458 --> 00:40:36,542 Saya tak setuju. 351 00:40:37,208 --> 00:40:39,958 Dengar. Kita berada di pihak yang sama. 352 00:40:40,917 --> 00:40:43,750 Beritahu kami apa yang Ahsoka Tano dan Jeneral Syndulla buat 353 00:40:43,833 --> 00:40:45,458 dan mungkin kami boleh bantu. 354 00:40:47,375 --> 00:40:50,042 Awak boleh tolong jaga jarak 355 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 sehingga saya sahkan Jeneral Syndulla dah selesaikan misi. 356 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Hidupkan pemancar traktor. 357 00:40:56,708 --> 00:40:58,167 Pemancar traktor dihidupkan. 358 00:41:00,125 --> 00:41:02,292 Saya beri peluang terakhir, Kapten Teva. 359 00:41:03,167 --> 00:41:04,875 Beritahu tentang misi ini 360 00:41:04,958 --> 00:41:07,208 atau awak akan dilucutkan jawatan 361 00:41:07,292 --> 00:41:09,708 sebab menentang arahan Ketua Armada. 362 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Okey, tapi awak mesti tak percaya. 363 00:41:19,333 --> 00:41:21,458 Mak, dia betul-betul akan cakap? 364 00:41:22,417 --> 00:41:23,625 Itulah rancangannya. 365 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 Wah! 366 00:41:29,167 --> 00:41:31,167 Sama seperti kisah yang mak ceritakan. 367 00:41:31,250 --> 00:41:34,708 Kisah paus culik Ezra dan bawa pergi jauh. 368 00:41:35,750 --> 00:41:37,083 Ia selamatkan kita. 369 00:41:41,458 --> 00:41:44,000 Ia akan bawa Ahsoka jumpa Ezra? 370 00:41:44,917 --> 00:41:46,208 Mak harap begitulah. 371 00:42:43,417 --> 00:42:44,542 Hei. 372 00:42:45,458 --> 00:42:46,542 Masuk. 373 00:42:48,417 --> 00:42:49,792 Bawa kami masuk. 374 00:42:49,875 --> 00:42:53,417 Baiklah. Tapi lebih baik awak masuk. 375 00:43:31,625 --> 00:43:34,208 Awak pasti ia tahu di mana Sabine? 376 00:43:35,500 --> 00:43:36,792 Saya tak tahu. 377 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 Apa? 378 00:43:38,667 --> 00:43:39,750 Tak tahu. 379 00:43:41,625 --> 00:43:43,042 Kita tengok ke mana ia bawa. 380 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 Ia boleh ke mana-mana saja. 381 00:43:46,792 --> 00:43:47,833 Saya tahu. 382 00:43:49,250 --> 00:43:51,167 Itu lebih baik daripada tak ada kemajuan. 383 00:44:07,625 --> 00:44:11,292 Betul. Paus akan bawa dia dan kapalnya. 384 00:44:11,375 --> 00:44:13,375 Itulah rancangannya. 385 00:44:13,458 --> 00:44:15,458 Kapten, saya terima isyarat dari Ghost. 386 00:44:15,542 --> 00:44:18,083 Kapten Girard, ini Jeneral Syndulla. 387 00:44:18,167 --> 00:44:20,125 Lebih baik awak arahkan armada pergi. 388 00:44:24,708 --> 00:44:27,208 Gerak secepat mungkin. Jangan halang laluan mereka. 389 00:45:31,542 --> 00:45:34,083 Ahsoka, nampaknya mereka nak pecut. 390 00:45:36,083 --> 00:45:38,083 Maaf, awak tak boleh ikut. 391 00:45:38,167 --> 00:45:41,667 Tak mengapa. Jacen terlalu muda untuk pergi ke galaksi lain. 392 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 Hera, saya akan cari mereka. 393 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Saya janji. 394 00:45:48,625 --> 00:45:50,167 Semoga Force bersama awak. 395 00:46:22,042 --> 00:46:25,125 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 396 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi