1
00:00:02,333 --> 00:00:04,875
Legasi awak, seperti Master awak,
2
00:00:04,958 --> 00:00:07,542
hanyalah kematian dan kemusnahan.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,250
SEBELUM INI DALAM AHSOKA
4
00:00:15,708 --> 00:00:16,542
Berhenti!
5
00:00:17,917 --> 00:00:18,917
Musnahkannya!
6
00:00:20,708 --> 00:00:21,708
Tidak!
7
00:00:22,667 --> 00:00:26,250
Kita berdua ada matlamat yang sama.
Untuk teruskan perjalanan ini.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,333
Awak akan bertemu
kawan lama awak yang hilang,
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,375
dan saya berkhidmat
untuk keamanan sejagat.
10
00:00:34,292 --> 00:00:36,958
Ikutlah saya dengan rela.
11
00:00:38,042 --> 00:00:39,500
Lakukanlah.
12
00:00:39,583 --> 00:00:41,000
Demi Ezra.
13
00:00:46,625 --> 00:00:48,458
Tak ada siapa akan ekori kita.
14
00:00:52,542 --> 00:00:53,708
Apa status di sana?
15
00:00:53,792 --> 00:00:56,000
Musuh telah bina
gelung hyperspace yang besar.
16
00:00:56,083 --> 00:00:58,000
Jangan biarkan ia terlepas.
17
00:00:58,083 --> 00:00:59,417
Hidupkan hyperdrive.
18
00:01:02,542 --> 00:01:05,083
-Itu lonjakan kuasa yang luar biasa.
-Mereka akan pecut.
19
00:01:12,875 --> 00:01:16,375
Mak. Saya rasa tak sedap hati.
20
00:01:21,208 --> 00:01:22,292
Helo, Snips.
21
00:01:26,792 --> 00:01:28,667
Saya tak sangka
kita akan jumpa seawal ini.
22
00:01:34,458 --> 00:01:35,417
Anakin.
23
00:03:22,292 --> 00:03:23,167
Carson, masuk.
24
00:03:25,333 --> 00:03:28,083
Saya tak nampak sesiapa.
Nampaknya kita terlepas.
25
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Terima, jeneral. Tak ada apa-apa di sini.
26
00:03:32,417 --> 00:03:33,458
Di mana semua orang?
27
00:03:34,667 --> 00:03:35,833
Itu yang saya risau.
28
00:03:38,000 --> 00:03:39,792
Periksa lagi dan laporkan semula.
29
00:03:40,833 --> 00:03:41,875
Baiklah.
30
00:03:43,208 --> 00:03:44,083
Mak?
31
00:03:46,042 --> 00:03:47,208
Boleh saya keluar sekarang?
32
00:03:55,792 --> 00:03:56,750
Baiklah.
33
00:03:57,792 --> 00:03:59,833
Tapi jangan pergi jauh.
34
00:03:59,917 --> 00:04:02,500
Kita tak biasa di planet ini,
jadi bawa Chopper sekali.
35
00:04:02,583 --> 00:04:03,417
Jom, Chop.
36
00:04:53,625 --> 00:04:54,583
Huyang?
37
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Saya dah suruh mereka kekal bersama.
38
00:05:01,958 --> 00:05:03,417
Tapi mereka tak dengar.
39
00:05:07,875 --> 00:05:09,500
Mereka tak pernah dengar kata.
40
00:05:37,583 --> 00:05:41,708
Bahagian Lima
PAHLAWAN BAYANGAN
41
00:05:54,542 --> 00:05:55,625
Anakin.
42
00:06:00,375 --> 00:06:02,208
Rupa awak tak berubah.
43
00:06:03,917 --> 00:06:04,875
Awak nampak tua.
44
00:06:07,833 --> 00:06:09,125
Biasalah itu.
45
00:06:12,667 --> 00:06:13,917
Apa yang berlaku sebenarnya?
46
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
Awak kalah dalam perang.
47
00:06:17,917 --> 00:06:18,833
Saya tak ingat.
48
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
Percayalah.
49
00:06:22,458 --> 00:06:23,417
Awak kalah.
50
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
Baylan Skoll.
51
00:06:29,625 --> 00:06:30,750
Jadi awak masih ingat.
52
00:06:34,000 --> 00:06:34,958
Baguslah.
53
00:06:37,333 --> 00:06:38,208
Kenapa?
54
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
Maksudnya awak masih ada peluang.
55
00:06:42,917 --> 00:06:43,875
Peluang?
56
00:06:46,583 --> 00:06:47,458
Untuk hidup.
57
00:06:51,500 --> 00:06:52,917
Beritahu saya apa yang berlaku.
58
00:06:53,958 --> 00:06:55,625
Saya nak tamatkan latihan awak.
59
00:06:59,375 --> 00:07:00,917
Dah terlambat untuk itu.
60
00:07:05,667 --> 00:07:08,208
Masih belum terlambat
untuk belajar, Snips.
61
00:07:16,958 --> 00:07:17,917
Baiklah.
62
00:07:20,833 --> 00:07:23,083
Apa awak nak ajar, Master?
63
00:07:24,667 --> 00:07:25,667
Hidup...
64
00:07:32,750 --> 00:07:33,750
atau mati.
65
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
Saya takkan lawan awak.
66
00:07:41,208 --> 00:07:42,417
Awak pernah cakap begitu.
67
00:08:30,083 --> 00:08:31,292
Macam mana?
68
00:08:31,375 --> 00:08:34,500
Tak. Nampaknya peta ini
dah tak boleh dibaiki lagi.
69
00:08:34,583 --> 00:08:37,917
Di mana-mana pun destinasi itu,
kita dah tak boleh ke sana.
70
00:08:39,500 --> 00:08:42,583
Selepas jumpa Sabine dan Ahsoka,
baru kita fikir tentang itu.
71
00:08:43,250 --> 00:08:45,667
Kita mungkin dapat petunjuk
kalau ikut kapal itu.
72
00:08:45,750 --> 00:08:47,625
Awak rasa mereka ada di dalam kapal itu?
73
00:08:47,708 --> 00:08:50,875
Kalau kita terus
buang masa cari mereka di sini,
74
00:08:50,958 --> 00:08:53,375
kita takkan jumpa mereka.
75
00:08:56,542 --> 00:08:58,083
Kita dah terlebih masa.
76
00:08:58,167 --> 00:09:00,792
Senator Organa cakap
dia tak boleh beri kita masa lagi.
77
00:09:02,625 --> 00:09:05,958
Kita takkan ke mana-mana sehingga
saya tahu apa yang berlaku di sini.
78
00:09:06,042 --> 00:09:08,667
Kalau kita tak laporkan ke ibu pejabat,
79
00:09:08,750 --> 00:09:10,750
orang lain akan mula curiga.
80
00:09:11,500 --> 00:09:12,583
Mak.
81
00:09:12,667 --> 00:09:13,917
Bukan sekarang, Jacen.
82
00:09:14,000 --> 00:09:16,958
Kita boleh dapat petunjuk
kalau orang tanya banyak soalan.
83
00:09:17,042 --> 00:09:18,583
Tapi kita kena ada jawapan.
84
00:09:18,667 --> 00:09:21,083
Mak, ada sesuatu yang pelik
tentang air di sini.
85
00:09:27,917 --> 00:09:29,167
Apa dia, Jacen?
86
00:09:29,250 --> 00:09:31,625
Ada sesuatu di luar sana, mak.
Saya dapat rasa.
87
00:09:33,167 --> 00:09:34,083
Chopper?
88
00:09:38,542 --> 00:09:41,875
Jacen, kalau ada sesuatu di luar sana,
Chopper akan dapat kesan.
89
00:09:41,958 --> 00:09:43,083
Tak, mak.
90
00:09:43,167 --> 00:09:46,542
Jeneral, kita kena fikir
apa kita nak beritahu orang atasan.
91
00:09:48,333 --> 00:09:52,167
Saya akan jawab. Apa guna
pangkat tinggi kalau tak boleh gunakannya?
92
00:09:52,250 --> 00:09:54,708
-Mak. Dengar.
-Mak dengar.
93
00:09:54,792 --> 00:09:57,167
Bukan. Dengar bunyi ombak.
94
00:09:57,583 --> 00:09:58,667
Jeneral?
95
00:10:02,542 --> 00:10:03,458
Okey.
96
00:10:06,333 --> 00:10:07,667
Apa yang kita dengar?
97
00:10:08,208 --> 00:10:09,167
Mak tak dengar?
98
00:10:18,125 --> 00:10:19,250
Bunyi pukulan ombak?
99
00:10:19,917 --> 00:10:21,292
Tidak.
100
00:10:21,375 --> 00:10:22,708
Lightsaber.
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Carson, bawa skuadron awak ke udara.
102
00:11:07,458 --> 00:11:09,958
Terbang di lautan, altitud rendah.
Periksa menyeluruh.
103
00:11:10,042 --> 00:11:11,083
Kami dah lakukannya.
104
00:11:11,167 --> 00:11:12,375
Kita akan periksa lagi.
105
00:11:12,458 --> 00:11:15,083
-Huyang, awak ikut saya.
-Baiklah.
106
00:11:15,167 --> 00:11:17,417
Jacen, bagus.
Chopper, jangan tinggalkan dia.
107
00:11:19,583 --> 00:11:21,625
Saya terlepas apa? Apa yang berlaku?
108
00:11:21,708 --> 00:11:24,208
Jacen ada kebolehan.
109
00:11:24,292 --> 00:11:27,208
Ayah dia, Kanan Jarrus, seorang Jedi.
110
00:11:29,542 --> 00:11:32,000
Okey. Baik kita mula mencari sekarang.
111
00:11:32,083 --> 00:11:35,292
Lander, kerahkan semua orang.
Kita akan cari lagi.
112
00:12:06,667 --> 00:12:09,042
Nampaknya tak ada apa-apa
awak boleh ajar saya.
113
00:12:11,042 --> 00:12:12,792
Saya belum ajar awak semua.
114
00:12:51,417 --> 00:12:52,500
Ayuh!
115
00:12:53,583 --> 00:12:54,750
Maju!
116
00:12:57,250 --> 00:12:58,167
Master!
117
00:12:59,792 --> 00:13:00,833
Cepatlah, Snips!
118
00:13:03,417 --> 00:13:04,333
Tunggu!
119
00:13:17,333 --> 00:13:18,917
Ini Peperangan Klon.
120
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Yalah.
121
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
Ini salah satu misi pertama kita.
Kenapa kita ke sini?
122
00:13:29,208 --> 00:13:30,042
Awak rasa?
123
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Saya tak faham.
124
00:13:37,208 --> 00:13:38,208
Itu masalah awak.
125
00:13:40,125 --> 00:13:41,750
Master, tunggu!
126
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Laju sikit!
127
00:13:54,333 --> 00:13:55,542
Latihan saya macam mana?
128
00:13:56,292 --> 00:13:57,500
Ini latihan awak!
129
00:15:04,125 --> 00:15:05,083
Tunggu sekejap.
130
00:15:11,375 --> 00:15:12,417
Ayuh, Snips.
131
00:15:14,417 --> 00:15:15,750
Peperangan belum berakhir.
132
00:15:16,500 --> 00:15:18,708
Ada banyak lagi
droid Puak Pemisah akan datang.
133
00:15:41,125 --> 00:15:42,125
Kenapa?
134
00:15:46,583 --> 00:15:47,917
Ramai yang terkorban.
135
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Setiap tindakan ada akibatnya.
136
00:16:00,542 --> 00:16:01,625
Ini salah saya.
137
00:16:02,500 --> 00:16:05,042
Mereka ikut arahan saya.
Saya punca mereka terbunuh.
138
00:16:06,083 --> 00:16:07,042
Mari sini.
139
00:16:09,375 --> 00:16:10,958
Ini perang, Ahsoka.
140
00:16:12,708 --> 00:16:14,625
Sebagai Jedi, tugas kita untuk memimpin.
141
00:16:15,458 --> 00:16:17,667
Tapi itu tak bermakna kita tak buat silap.
142
00:16:18,542 --> 00:16:20,500
Tapi kesilapan kita mengorbankan nyawa.
143
00:16:21,167 --> 00:16:22,417
Awak tak rasa bersalah?
144
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
Saya juga rasa bersalah.
145
00:16:27,583 --> 00:16:28,542
Ini...
146
00:16:30,375 --> 00:16:31,875
Saya tak berlatih untuk ini.
147
00:16:33,000 --> 00:16:34,917
Kita mesti sesuaikan diri.
148
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
Dengar. Dulu Obi-Wan latih saya
sebagai penjaga keamanan.
149
00:16:40,375 --> 00:16:45,042
Tapi sekarang, untuk menang perang ini,
saya perlu latih awak menjadi askar.
150
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
Itu saja saya perlu ajar
Padawan saya satu hari nanti?
151
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Cara untuk berlawan?
152
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
Awak nak ada Padawan?
153
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Mengajar ini bukan perkara mudah.
154
00:17:04,458 --> 00:17:06,708
Yakah? Kenapa awak kata begitu?
155
00:17:07,708 --> 00:17:08,833
Saya bergurau.
156
00:17:08,917 --> 00:17:09,958
Awak bergurau?
157
00:17:10,042 --> 00:17:11,167
Ya, saya bergurau.
158
00:17:11,250 --> 00:17:13,375
Awak boleh bergurau pada waktu begini?
159
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Habis itu, apa awak nak?
160
00:17:15,333 --> 00:17:16,250
Entahlah.
161
00:17:16,333 --> 00:17:19,833
Cakaplah. Apa yang awak nak?
Awak nak saya lebih serius?
162
00:17:19,917 --> 00:17:21,167
Saya lebih suka begitu.
163
00:17:21,250 --> 00:17:24,792
Saya ajar awak untuk memimpin
dan terus hidup.
164
00:17:25,667 --> 00:17:28,000
Untuk lakukannya, awak kena lawan.
165
00:17:34,708 --> 00:17:36,458
Macam mana kalau saya tak nak melawan?
166
00:17:40,375 --> 00:17:41,375
Awak akan mati.
167
00:17:46,917 --> 00:17:47,792
Mari pergi.
168
00:17:48,458 --> 00:17:49,750
Ayuh! Maju!
169
00:18:56,667 --> 00:18:59,625
Jeneral, berapa kali
kami perlu cari di kawasan ini?
170
00:18:59,708 --> 00:19:01,083
Tak ada apa-apa di sini.
171
00:19:01,167 --> 00:19:03,417
Cuba luaskan pencarian sehingga ke pantai.
172
00:19:04,000 --> 00:19:05,833
Minyak dah semakin kurang.
173
00:19:05,917 --> 00:19:09,042
Saya hargainya, Carson.
Luaskan pencarian awak.
174
00:19:09,125 --> 00:19:10,417
Baiklah.
175
00:19:24,125 --> 00:19:25,167
Betul cakap Carson.
176
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Sabine dan Ahsoka hilang dan tak lama lagi
kita yang terkandas di sini.
177
00:19:31,042 --> 00:19:34,875
Mujurlah Republik Baru tak jauh
kalau sesuatu berlaku.
178
00:19:34,958 --> 00:19:39,292
Saya terkejut mereka ubah fikiran
dan luluskan misi awak.
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Mereka tak ubah fikiran.
180
00:19:42,125 --> 00:19:43,458
Saya tetap akan datang.
181
00:19:44,667 --> 00:19:45,875
Walaupun tak membantu.
182
00:19:46,750 --> 00:19:50,000
Begitu rupanya.
Jadi, misi ini tak diluluskan.
183
00:19:50,667 --> 00:19:53,333
Ya. Saya bukan jeneral yang bagus.
184
00:19:54,917 --> 00:19:56,542
Mungkin betul kata senator di sana.
185
00:19:57,917 --> 00:19:59,708
Kita semua tengah buru hantu.
186
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
Awak ikut cara sendiri sebab awak peduli.
187
00:20:03,833 --> 00:20:05,458
Sebab itu ramai orang suka awak.
188
00:20:12,917 --> 00:20:14,083
Huyang, di mana mereka?
189
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
Orang takkan menghilang begitu saja.
190
00:20:17,750 --> 00:20:20,250
Biasanya tidak.
191
00:20:22,792 --> 00:20:24,542
Ada kemungkinan mereka di sini?
192
00:20:25,333 --> 00:20:28,083
Ya. Lebih-lebih lagi
sebab ada Cik Puan Tano.
193
00:20:29,667 --> 00:20:31,042
Ya, dia kuat.
194
00:20:32,125 --> 00:20:33,375
Begitu juga Master dia.
195
00:20:34,042 --> 00:20:36,583
Yakah? Macam mana orangnya?
196
00:20:41,250 --> 00:20:42,125
Sangat serius.
197
00:20:44,708 --> 00:20:46,000
Mak?
198
00:20:46,083 --> 00:20:47,250
Ya, Jacen. Kenapa?
199
00:20:47,333 --> 00:20:49,417
Chopper kesan ada sesuatu menuju...
200
00:20:50,542 --> 00:20:53,083
3-2-3, 1-5-7.
201
00:20:53,167 --> 00:20:54,417
Terima, kami akan periksa.
202
00:20:55,167 --> 00:20:57,292
Chopper cakap mak kena terbang rendah.
203
00:20:58,417 --> 00:20:59,417
Berapa rendah?
204
00:20:59,500 --> 00:21:00,667
Dia nak tahu berapa rendah.
205
00:21:01,625 --> 00:21:04,542
Serendah yang mungkin.
Ikut saja, mak. Tolonglah.
206
00:21:05,417 --> 00:21:08,000
Baiklah. Droid cakap terbang rendah.
207
00:21:09,458 --> 00:21:10,375
Aduhai.
208
00:21:42,542 --> 00:21:43,875
Bagus, komander.
209
00:21:45,208 --> 00:21:48,292
Kami akan jaga kawasan. Ayuh, mari pergi!
210
00:22:17,583 --> 00:22:18,833
Saya tak tahu ini perang apa.
211
00:22:20,792 --> 00:22:22,542
Ini Penaklukan Mandalore.
212
00:22:23,583 --> 00:22:25,000
Waktu ini kita dah berpisah.
213
00:22:26,917 --> 00:22:28,208
Nampak tegang.
214
00:22:28,292 --> 00:22:29,250
Memang pun.
215
00:22:31,458 --> 00:22:32,458
Awak buat dengan baik.
216
00:22:33,667 --> 00:22:36,417
Awak dah jadi pahlawan
seperti yang saya latih.
217
00:22:38,417 --> 00:22:39,333
Itu saja?
218
00:22:41,750 --> 00:22:44,375
Ahsoka, awak cerminan diri saya.
219
00:22:45,833 --> 00:22:47,417
Semua ilmu yang saya ada.
220
00:22:48,292 --> 00:22:51,667
Sama seperti ilmu saya peroleh
daripada Master saya dan sebelumnya.
221
00:22:53,583 --> 00:22:54,875
Awak legasi kami.
222
00:23:01,375 --> 00:23:04,917
Tapi legasi saya
cuma kematian dan peperangan.
223
00:23:06,458 --> 00:23:07,792
Awak lebih hebat daripada itu,
224
00:23:08,917 --> 00:23:10,417
sebab saya hebat.
225
00:23:16,792 --> 00:23:18,083
Awak terlalu hebat, Anakin.
226
00:23:19,708 --> 00:23:23,708
Awak terlalu berkuasa dan bahaya.
227
00:23:27,292 --> 00:23:28,667
Itu yang awak nak cakap?
228
00:23:29,542 --> 00:23:31,333
Kalau saya cerminan diri awak...
229
00:23:31,417 --> 00:23:32,583
Awak tak belajar apa-apa.
230
00:23:32,667 --> 00:23:33,875
Jangan cakap begitu.
231
00:23:33,958 --> 00:23:35,083
Semula.
232
00:23:38,292 --> 00:23:39,875
Saya beri awak pilihan.
233
00:23:41,375 --> 00:23:42,292
Hidup...
234
00:23:48,500 --> 00:23:49,458
atau mati.
235
00:23:52,542 --> 00:23:53,458
Tidak.
236
00:23:55,000 --> 00:23:55,875
Salah.
237
00:24:33,958 --> 00:24:35,417
Awak tak yakin.
238
00:24:56,625 --> 00:24:57,792
Masa untuk mati.
239
00:25:25,875 --> 00:25:27,667
Saya pilih untuk hidup.
240
00:26:00,917 --> 00:26:02,167
Awak masih ada harapan.
241
00:26:13,875 --> 00:26:14,833
Anakin!
242
00:28:03,458 --> 00:28:05,375
Kami dah jumpa dia.
243
00:28:08,292 --> 00:28:09,250
Bawa dia masuk.
244
00:28:09,917 --> 00:28:12,333
Terima. Awak selamat. Saya ulang, selamat.
245
00:28:19,667 --> 00:28:20,792
Anakin.
246
00:28:23,000 --> 00:28:24,042
Anakin.
247
00:28:42,875 --> 00:28:43,958
Mereka jumpa dia, Chop!
248
00:29:40,125 --> 00:29:42,375
Selamat kembali, Cik Puan Tano.
249
00:29:47,542 --> 00:29:49,083
Berapa lama saya tak sedar?
250
00:29:49,167 --> 00:29:50,333
Satu putaran.
251
00:29:51,125 --> 00:29:54,667
Awak mungkin hilang selamanya,
kalau Jacen tak jumpa awak.
252
00:29:56,917 --> 00:29:57,917
Jacen ada di sini?
253
00:29:58,583 --> 00:30:01,708
Dengan mak dia dan skuadron X-wing.
254
00:30:02,292 --> 00:30:04,583
Walaupun misi tak diluluskan.
255
00:30:11,250 --> 00:30:12,250
Sabine pula?
256
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Kami belum jumpa dia.
257
00:30:16,542 --> 00:30:19,000
Kami harap awak boleh jelaskan
apa yang berlaku.
258
00:30:59,042 --> 00:30:59,875
Ahsoka!
259
00:31:11,833 --> 00:31:13,625
Terima kasih banyak-banyak.
260
00:31:13,708 --> 00:31:14,875
Saya dengar awak berlawan.
261
00:31:17,458 --> 00:31:18,458
Yakah?
262
00:31:18,542 --> 00:31:21,333
Ya, lightsaber. Awak lawan dengan siapa?
263
00:31:22,375 --> 00:31:23,375
Hei, saya ada idea.
264
00:31:24,375 --> 00:31:27,542
Huyang, apa kata awak bawa Jacen
tengok kapal awak?
265
00:31:27,625 --> 00:31:29,333
Saya pernah masuk kapal macam itu.
266
00:31:31,125 --> 00:31:32,417
Kapal Jedi?
267
00:31:33,667 --> 00:31:36,000
Marilah. Saya tunjukkan bilik latihan.
268
00:31:37,375 --> 00:31:40,667
Ada bilik latihan di dalam kapal?
Boleh awak latih saya?
269
00:31:40,750 --> 00:31:41,583
Tak.
270
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Awak tahu cara nak buat lightsaber?
271
00:31:44,208 --> 00:31:45,125
Tahu.
272
00:31:45,208 --> 00:31:46,375
Boleh awak ajar saya?
273
00:31:46,458 --> 00:31:47,333
Tidak.
274
00:31:51,083 --> 00:31:53,625
Saya tahu awak baru sedar,
tapi saya kena tanya.
275
00:31:55,625 --> 00:31:56,542
Di mana Sabine?
276
00:31:58,792 --> 00:32:02,375
Kali terakhir saya nampak Sabine,
dia pegang ini.
277
00:32:03,250 --> 00:32:04,417
Ini penting?
278
00:32:06,208 --> 00:32:08,208
Mungkin dia ada tinggalkan sesuatu.
279
00:32:08,708 --> 00:32:09,667
Seperti ingatan.
280
00:32:10,375 --> 00:32:11,875
Supaya kita tahu apa berlaku.
281
00:32:13,125 --> 00:32:14,125
Mungkin.
282
00:32:28,042 --> 00:32:28,958
Berhenti!
283
00:32:30,000 --> 00:32:31,167
Jangan sentuh dia!
284
00:32:32,333 --> 00:32:34,708
Sabine... Musnahkannya!
285
00:32:37,542 --> 00:32:38,375
Tidak!
286
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Berundur!
287
00:32:45,500 --> 00:32:47,500
Tapi awak tak seperti dia, bukan?
288
00:32:48,708 --> 00:32:49,667
Saya memang macam dia.
289
00:32:51,625 --> 00:32:54,000
Kita berdua ada matlamat yang sama.
290
00:32:55,667 --> 00:32:56,750
Untuk teruskan perjalanan.
291
00:32:57,667 --> 00:32:59,917
Ikutlah saya dengan rela.
292
00:33:00,000 --> 00:33:02,833
Saya berjanji awak takkan diapa-apakan.
293
00:33:03,583 --> 00:33:06,792
Sabine, awak akan bertemu semula
dengan kawan awak.
294
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Lakukanlah. Demi Ezra.
295
00:33:29,208 --> 00:33:30,417
Mereka culik Sabine.
296
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
Jadi, dia masih hidup.
297
00:33:37,375 --> 00:33:40,375
Ya. Dia masih hidup
semasa meninggalkan Seatos.
298
00:33:41,167 --> 00:33:42,417
Kita kena cari mereka.
299
00:33:48,792 --> 00:33:49,792
Masalahnya
300
00:33:51,625 --> 00:33:53,042
ia tak mudah.
301
00:33:56,833 --> 00:33:58,542
Jeneral, kita ada masalah.
302
00:33:59,750 --> 00:34:02,167
-Apa lagi?
-Armada. Mereka akan ke sini.
303
00:34:02,708 --> 00:34:03,917
Mereka dah terlambat.
304
00:34:04,000 --> 00:34:05,792
Saya rasa mereka bukan nak tolong.
305
00:34:11,833 --> 00:34:13,042
Biar saya uruskan.
306
00:34:14,125 --> 00:34:16,042
Awak cari jalan untuk cari Sabine.
307
00:34:17,667 --> 00:34:18,583
Baiklah.
308
00:35:21,667 --> 00:35:22,750
Biar betul.
309
00:35:23,417 --> 00:35:25,458
Awak tahan Morgan Elsbeth?
310
00:35:27,542 --> 00:35:28,500
Tidak.
311
00:35:28,583 --> 00:35:31,250
Awak ada bukti tentang
aktiviti bekas ahli Imperial
312
00:35:31,333 --> 00:35:34,042
atau kepulangan Laksamana Utama Thrawn?
313
00:35:34,125 --> 00:35:35,083
Tiada.
314
00:35:35,750 --> 00:35:38,542
Kalau begitu, saya tak boleh buat apa-apa.
315
00:35:38,625 --> 00:35:42,667
Awak dan Ahsoka Tano perlu kembali
ke Coruscant bersama armada.
316
00:35:43,458 --> 00:35:45,167
Saya rasa dia tak setuju.
317
00:35:45,792 --> 00:35:47,250
Saya tak setuju.
318
00:35:49,292 --> 00:35:52,958
Hera, jawatankuasa Senat akan tentukan
319
00:35:53,042 --> 00:35:56,208
kalau awak patut dipecat.
320
00:35:59,167 --> 00:36:02,125
Awak perlukan testimoni dia
untuk bantu awak.
321
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Saya minta maaf.
322
00:36:09,792 --> 00:36:12,750
Saya tak tahulah macam mana nanti,
tapi sekarang kita kalah.
323
00:36:19,250 --> 00:36:20,667
Saya tahu cara nak cari Sabine.
324
00:36:44,667 --> 00:36:46,292
Saya tak suka rancangan ini.
325
00:36:46,917 --> 00:36:48,875
Ya, saya setuju.
326
00:36:49,833 --> 00:36:50,917
Tak ada cara lain.
327
00:36:51,000 --> 00:36:54,208
Tanpa peta itu, kita tak ada
koordinat hyperspace yang betul.
328
00:37:00,625 --> 00:37:01,958
Awak rasa mereka ada?
329
00:37:03,292 --> 00:37:04,792
Cuma satu cara untuk tahu.
330
00:38:05,833 --> 00:38:09,500
Di depan. Saya rasa itu antara yang besar.
331
00:38:15,167 --> 00:38:16,000
Ya.
332
00:38:17,667 --> 00:38:18,625
Itu dah cukup.
333
00:38:21,917 --> 00:38:22,833
Doakan saya berjaya.
334
00:39:20,958 --> 00:39:23,042
Jeneral, ada kapal datang.
335
00:39:23,125 --> 00:39:26,458
Tak bagus, Carson.
Mereka tak boleh ganggu, paus akan takut.
336
00:39:26,542 --> 00:39:27,875
Berapa lama awak perlukan?
337
00:39:27,958 --> 00:39:29,792
Tak tahu. Jangan bagi mereka dekat.
338
00:39:29,875 --> 00:39:30,750
Baiklah.
339
00:39:59,083 --> 00:40:02,792
Ini Kapten Teva dari Pangkalan Adelphi,
nyatakan identiti awak.
340
00:40:02,875 --> 00:40:06,333
Kapten Teva. Wah, jauhnya awak kerja.
341
00:40:07,167 --> 00:40:09,958
Saya ulang, nyatakan identiti awak.
342
00:40:10,042 --> 00:40:13,792
Kapten, awak kenal kami
dan tujuan kami ke sini.
343
00:40:14,750 --> 00:40:17,000
Di mana Jeneral Syndulla?
344
00:40:17,083 --> 00:40:19,542
Itu maklumat sulit.
345
00:40:19,625 --> 00:40:22,250
Awak tak dibenarkan ke planet ini
346
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
sehingga saya dapat pengesahan
347
00:40:24,417 --> 00:40:26,417
bahawa jeneral telah selesaikan misi.
348
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
Misi?
349
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Kapten, kami ke sini sebab tak ada misi.
350
00:40:34,458 --> 00:40:36,542
Saya tak setuju.
351
00:40:37,208 --> 00:40:39,958
Dengar. Kita berada di pihak yang sama.
352
00:40:40,917 --> 00:40:43,750
Beritahu kami apa yang Ahsoka Tano
dan Jeneral Syndulla buat
353
00:40:43,833 --> 00:40:45,458
dan mungkin kami boleh bantu.
354
00:40:47,375 --> 00:40:50,042
Awak boleh tolong jaga jarak
355
00:40:50,125 --> 00:40:53,250
sehingga saya sahkan Jeneral Syndulla
dah selesaikan misi.
356
00:40:54,000 --> 00:40:55,333
Hidupkan pemancar traktor.
357
00:40:56,708 --> 00:40:58,167
Pemancar traktor dihidupkan.
358
00:41:00,125 --> 00:41:02,292
Saya beri peluang terakhir, Kapten Teva.
359
00:41:03,167 --> 00:41:04,875
Beritahu tentang misi ini
360
00:41:04,958 --> 00:41:07,208
atau awak akan dilucutkan jawatan
361
00:41:07,292 --> 00:41:09,708
sebab menentang arahan Ketua Armada.
362
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Okey, tapi awak mesti tak percaya.
363
00:41:19,333 --> 00:41:21,458
Mak, dia betul-betul akan cakap?
364
00:41:22,417 --> 00:41:23,625
Itulah rancangannya.
365
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Wah!
366
00:41:29,167 --> 00:41:31,167
Sama seperti kisah yang mak ceritakan.
367
00:41:31,250 --> 00:41:34,708
Kisah paus culik Ezra dan bawa pergi jauh.
368
00:41:35,750 --> 00:41:37,083
Ia selamatkan kita.
369
00:41:41,458 --> 00:41:44,000
Ia akan bawa Ahsoka jumpa Ezra?
370
00:41:44,917 --> 00:41:46,208
Mak harap begitulah.
371
00:42:43,417 --> 00:42:44,542
Hei.
372
00:42:45,458 --> 00:42:46,542
Masuk.
373
00:42:48,417 --> 00:42:49,792
Bawa kami masuk.
374
00:42:49,875 --> 00:42:53,417
Baiklah. Tapi lebih baik awak masuk.
375
00:43:31,625 --> 00:43:34,208
Awak pasti ia tahu di mana Sabine?
376
00:43:35,500 --> 00:43:36,792
Saya tak tahu.
377
00:43:37,750 --> 00:43:38,583
Apa?
378
00:43:38,667 --> 00:43:39,750
Tak tahu.
379
00:43:41,625 --> 00:43:43,042
Kita tengok ke mana ia bawa.
380
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
Ia boleh ke mana-mana saja.
381
00:43:46,792 --> 00:43:47,833
Saya tahu.
382
00:43:49,250 --> 00:43:51,167
Itu lebih baik daripada tak ada kemajuan.
383
00:44:07,625 --> 00:44:11,292
Betul. Paus akan bawa dia dan kapalnya.
384
00:44:11,375 --> 00:44:13,375
Itulah rancangannya.
385
00:44:13,458 --> 00:44:15,458
Kapten, saya terima isyarat dari Ghost.
386
00:44:15,542 --> 00:44:18,083
Kapten Girard, ini Jeneral Syndulla.
387
00:44:18,167 --> 00:44:20,125
Lebih baik awak arahkan armada pergi.
388
00:44:24,708 --> 00:44:27,208
Gerak secepat mungkin.
Jangan halang laluan mereka.
389
00:45:31,542 --> 00:45:34,083
Ahsoka, nampaknya mereka nak pecut.
390
00:45:36,083 --> 00:45:38,083
Maaf, awak tak boleh ikut.
391
00:45:38,167 --> 00:45:41,667
Tak mengapa. Jacen terlalu muda
untuk pergi ke galaksi lain.
392
00:45:43,125 --> 00:45:44,458
Hera, saya akan cari mereka.
393
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Saya janji.
394
00:45:48,625 --> 00:45:50,167
Semoga Force bersama awak.
395
00:46:22,042 --> 00:46:25,125
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS
OLEH GEORGE LUCAS
396
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi