1
00:00:04,000 --> 00:00:05,042
Tidak!
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,417
SEBELUMNYA DI AHSOKA
3
00:00:07,500 --> 00:00:11,042
Ada mantan Kekaisaran
yang bekerja di setiap level
4
00:00:11,125 --> 00:00:12,667
di pemerintahan New Republic.
5
00:00:12,750 --> 00:00:15,583
Ya, tapi aktivitas mereka
menunjukkan operasi besar.
6
00:00:15,667 --> 00:00:16,667
Melibatkan Thrawn.
7
00:00:16,750 --> 00:00:18,500
Aku percaya dia masih hidup.
8
00:00:18,583 --> 00:00:20,833
Sekutunya mengusahakan cara menemukannya.
9
00:00:20,917 --> 00:00:23,000
Itu tujuan kita.
10
00:00:23,083 --> 00:00:25,375
Tempat Laksamana Besar Thrawn dikucilkan.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,250
Berapa lama aku pingsan?
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,958
Satu rotasi.
13
00:00:32,042 --> 00:00:33,250
Sabine?
14
00:00:33,333 --> 00:00:34,458
Belum menemukannya.
15
00:00:35,458 --> 00:00:37,792
Kami berharap
kau bisa jelaskan yang terjadi.
16
00:00:37,875 --> 00:00:40,250
Sabine, ikut denganku.
17
00:00:41,792 --> 00:00:43,500
Lakukan. Demi Ezra.
18
00:00:46,500 --> 00:00:48,125
Aku tahu cara mengikuti Sabine.
19
00:00:48,208 --> 00:00:49,750
Aku tidak suka rencana ini.
20
00:00:49,833 --> 00:00:50,792
Tak ada cara lain.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,625
Tanpa peta, tidak punya
koordinat hyperspace yang tepat.
22
00:00:53,708 --> 00:00:54,625
Bawa kita masuk.
23
00:00:54,708 --> 00:00:57,833
Kau yakin mereka tahu
ke mana Sabine dibawa?
24
00:00:57,917 --> 00:00:59,000
Aku tidak tahu.
25
00:01:00,750 --> 00:01:02,917
Hera, aku akan menemukan mereka.
Aku janji.
26
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
Semoga Force bersamamu.
27
00:01:58,583 --> 00:02:01,667
Perjalanan antargalaksi
dengan paus bintang.
28
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Sekarang aku sudah lakukan semuanya.
29
00:02:04,417 --> 00:02:07,042
Aku ingat mereka
dari dongeng yang kau ceritakan
30
00:02:08,042 --> 00:02:10,125
saat kami masih kecil di Kuil.
31
00:02:10,667 --> 00:02:14,708
Ya. Sejarah Galaksi,
Bagian Satu, Dua, dan Tiga.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,208
Bagian Satu tentu saja terbaik.
33
00:02:18,542 --> 00:02:21,125
Aku masih simpan kisah-kisah itu
di memori arsipku.
34
00:02:21,208 --> 00:02:22,583
Mau mendengarnya?
35
00:02:27,667 --> 00:02:28,583
Jangan sekarang.
36
00:02:29,833 --> 00:02:32,625
Mungkin kau punya sebuah cerita untukku.
37
00:02:39,292 --> 00:02:42,000
Ada yang tidak kukatakan kepada Hera
tentang Sabine.
38
00:02:42,542 --> 00:02:43,750
Apa itu?
39
00:02:43,833 --> 00:02:45,542
Dia ikut musuh dengan sukarela.
40
00:02:45,625 --> 00:02:46,583
Tidak mungkin.
41
00:02:48,292 --> 00:02:50,833
Aku melihatnya melalui Force
saat memegang petanya.
42
00:02:50,917 --> 00:02:53,375
Itu mengkhawatirkan.
43
00:02:56,208 --> 00:02:57,208
Mengkhawatirkan.
44
00:03:00,167 --> 00:03:01,500
Dia bisa saja akhiri ini.
45
00:03:03,667 --> 00:03:04,792
Tidak ada Thrawn.
46
00:03:06,458 --> 00:03:07,375
Tidak ada perang.
47
00:03:08,167 --> 00:03:09,250
Juga tidak ada Ezra.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,958
Dia ditakdirkan memilih itu.
49
00:03:21,667 --> 00:03:26,000
Tak cukup waktu mempersiapkannya
untuk membuat pilihan yang tepat.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,667
Force memberikanmu penglihatan,
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,792
tapi tak memberikan kita semua jawaban.
52
00:03:33,125 --> 00:03:34,167
Maksudnya?
53
00:03:34,250 --> 00:03:38,000
Mungkin bagi Sabine,
itu satu-satunya pilihan.
54
00:03:45,708 --> 00:03:47,500
Pilihan untuk dirinya sendiri.
55
00:03:48,792 --> 00:03:50,083
Itu ketakutanmu.
56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Setelah kupikir lagi,
ceritakan salah satu kisah itu.
57
00:03:59,417 --> 00:04:00,375
Kau yang pilih.
58
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Baiklah.
59
00:04:03,833 --> 00:04:05,333
Dahulu kala,
60
00:04:06,625 --> 00:04:09,750
di sebuah galaksi yang sangat jauh...
61
00:04:24,042 --> 00:04:28,167
Episode Enam
SANGAT JAUH
62
00:05:05,042 --> 00:05:06,958
Aku mengharapkan kamar yang bagus.
63
00:05:08,583 --> 00:05:10,458
Kau merasa dibatasi?
64
00:05:10,542 --> 00:05:11,750
Sedikit.
65
00:05:11,833 --> 00:05:14,250
Menurutku ini kesempatan untuk merenung.
66
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
- Aku coba hindari itu.
- Aku bisa mengerti.
67
00:05:18,500 --> 00:05:19,458
Hei.
68
00:05:22,042 --> 00:05:23,125
Kita sudah sepakat.
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,708
Kau janji aku akan bertemu Ezra lagi.
70
00:05:28,417 --> 00:05:29,333
Hei!
71
00:05:30,083 --> 00:05:32,500
Hei! Kita sudah sepakat!
72
00:05:50,083 --> 00:05:51,042
Tahanannya?
73
00:05:52,375 --> 00:05:53,625
Tidak sabar.
74
00:05:55,458 --> 00:05:58,417
Kau masih berencana
menepati janjimu padanya?
75
00:05:59,000 --> 00:06:01,125
Fokusnya mencari Ezra membutakannya.
76
00:06:02,292 --> 00:06:04,792
Aku percaya
dia masih bisa berguna untuk kita.
77
00:06:05,583 --> 00:06:06,917
Pelacakan selesai.
78
00:06:07,000 --> 00:06:09,708
Kita sudah tiba di tujuan.
79
00:06:09,792 --> 00:06:11,750
Bersiap untuk keluar hyperspace.
80
00:06:35,167 --> 00:06:36,583
Itu Peridea,
81
00:06:37,500 --> 00:06:40,625
kampung halaman leluhurku, Dathmiri.
82
00:06:40,708 --> 00:06:42,583
Arsip Jedi menyebutkan tempat ini.
83
00:06:43,250 --> 00:06:45,917
Ada di ujung rute migrasi
yang digunakan paus bintang
84
00:06:46,000 --> 00:06:50,417
saat mereka melintasi kehampaan
dari satu galaksi ke galaksi lain.
85
00:06:51,000 --> 00:06:54,125
Bangsaku adalah bangsa pertama
yang menunggangi makhluk itu
86
00:06:54,208 --> 00:06:56,708
di masa-masa ketika belum ada waktu.
87
00:06:56,792 --> 00:06:58,333
Paus datang untuk mati.
88
00:06:59,917 --> 00:07:02,000
Peridea adalah kuburan.
89
00:07:22,542 --> 00:07:25,500
Kita menangkap sinyal pemancar
dari permukaan planet.
90
00:07:25,583 --> 00:07:27,250
Jangan buat mereka menunggu.
91
00:10:09,292 --> 00:10:11,292
Selamat datang, Anak Dathomir.
92
00:10:12,250 --> 00:10:14,625
Kau membuat leluhur kita bangga.
93
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Terima kasih, Bunda Agung.
94
00:10:18,083 --> 00:10:20,250
Kau dengar panggilan kami dalam mimpi?
95
00:10:20,875 --> 00:10:23,917
Penglihatan Anda memanduku
melintasi bintang.
96
00:10:24,750 --> 00:10:25,917
Penyihir lagi.
97
00:10:27,083 --> 00:10:29,417
Lama sudah kami menantimu.
98
00:10:30,042 --> 00:10:32,625
Kau pun datang, sesuai janji Thrawn.
99
00:10:33,417 --> 00:10:34,417
Di mana Thrawn?
100
00:10:34,500 --> 00:10:37,125
Kau harus tunggu. Dia akan datang.
101
00:10:41,000 --> 00:10:42,875
Bau Jedi.
102
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
Ini berbahaya.
103
00:11:20,042 --> 00:11:23,208
Ia akan menunggu dalam kesendirian.
104
00:11:28,333 --> 00:11:29,625
Hei, kita sudah sepakat.
105
00:11:29,708 --> 00:11:32,750
Di mana Ezra? Di mana dia?
106
00:12:35,250 --> 00:12:36,208
Ada apa, Master?
107
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Ini adalah negeri impian dan kegilaan.
108
00:12:41,083 --> 00:12:42,750
Kisah anak-anak menjadi hidup.
109
00:12:46,083 --> 00:12:47,292
Aku tak tahu kisah itu.
110
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
Kau tidak dibesarkan di Kuil.
111
00:12:52,250 --> 00:12:55,042
Kisah tentang galaksi ini
dianggap sebagai dongeng.
112
00:12:56,250 --> 00:12:58,917
Zaman dahulu kala, sudah lama dilupakan.
113
00:13:02,458 --> 00:13:03,667
Ada alasannya.
114
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
Kadang kisah hanyalah kisah.
115
00:13:17,792 --> 00:13:20,000
Saat aku sedikit lebih tua darimu,
116
00:13:21,875 --> 00:13:23,917
kulihat semua yang aku tahu terbakar.
117
00:13:26,708 --> 00:13:27,750
Kuil Jedi?
118
00:13:35,125 --> 00:13:37,167
Aku tak bisa memahaminya saat itu.
119
00:13:41,375 --> 00:13:44,458
Saat kau bertambah tua, melihat sejarah,
120
00:13:45,833 --> 00:13:47,583
kau sadar semua itu tak terhindari.
121
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
Kejatuhan Jedi, kebangkitan Kekaisaran.
122
00:13:54,625 --> 00:13:59,458
Semua itu terus berulang.
123
00:14:02,208 --> 00:14:03,917
Jadi, sekarang giliran kita?
124
00:14:07,875 --> 00:14:10,208
Bukankah persekutuan kita dengan Thrawn
125
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
akan memberikan kita kekuasaan?
126
00:14:16,375 --> 00:14:18,042
Kekuasaan itu hanya sementara.
127
00:14:21,458 --> 00:14:25,000
Yang kucari adalah awal,
128
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
agar aku akhirnya
bisa mengakhiri siklusnya.
129
00:14:30,500 --> 00:14:31,917
Awal itu ada di sini?
130
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
Kalau kisah lama itu benar.
131
00:14:50,333 --> 00:14:51,458
Ahsoka.
132
00:14:55,333 --> 00:14:56,625
Apa yang kulakukan?
133
00:15:17,083 --> 00:15:18,042
Baiklah.
134
00:17:47,417 --> 00:17:51,417
Yang awalnya hanya mimpi
telah menjadi kenyataan menakutkan
135
00:17:52,167 --> 00:17:54,042
bagi mereka yang menentang kita.
136
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Bunda Agung, salam hormat untuk Anda.
137
00:18:00,750 --> 00:18:05,417
Kita akan segera keluar dari pengasingan
berkat upaya Morgan Elsbeth.
138
00:18:06,958 --> 00:18:09,208
Siap melayani, Laksamana Besar.
139
00:18:11,167 --> 00:18:12,917
Ini Enoch, kapten penjagaku.
140
00:18:13,000 --> 00:18:14,667
Dia akan memulai pemindahan kargo
141
00:18:14,750 --> 00:18:17,000
sesuai kesepakatanku dengan Bunda Agung.
142
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
Aku sudah lihat pemakamannya.
143
00:18:20,542 --> 00:18:23,833
Butuh waktu. Setidaknya tiga rotasi.
144
00:18:24,375 --> 00:18:25,917
Itu bisa diterima.
145
00:18:26,000 --> 00:18:28,833
Mereka membawa seorang tahanan.
146
00:18:31,208 --> 00:18:32,417
Kau tak pernah bilang.
147
00:18:33,208 --> 00:18:36,792
Kami tak menduganya.
Dia faktor yang tidak direncanakan.
148
00:18:36,875 --> 00:18:40,208
Jelaskan tentang faktor
yang tidak direncanakan ini.
149
00:18:40,875 --> 00:18:42,042
Aku yang bawa tahanan.
150
00:18:42,583 --> 00:18:45,667
Aku merasa dia bisa berguna untuk kita.
151
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Siapa kau?
152
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Tentara bayaran.
153
00:18:49,833 --> 00:18:53,667
Baylan Skoll dan anak didiknya, Shin Hati.
154
00:18:55,750 --> 00:18:58,625
Kau pasti Jenderal Baylan Skoll
155
00:19:00,292 --> 00:19:01,542
dari Orde Jedi.
156
00:19:04,458 --> 00:19:07,333
Aku sudah lama berpisah dengan Jedi.
157
00:19:08,042 --> 00:19:09,667
Kau bukan yang pertama.
158
00:19:11,667 --> 00:19:13,667
Tahanannya adalah Sabine Wren.
159
00:19:15,583 --> 00:19:17,083
Itu nama yang tidak asing.
160
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Benar sekali.
161
00:19:22,917 --> 00:19:24,542
Dia akan sangat berguna.
162
00:19:44,333 --> 00:19:45,625
Sabine Wren.
163
00:19:47,667 --> 00:19:48,875
Thrawn.
164
00:19:49,458 --> 00:19:52,542
Senang sekali setelah sekian lama,
lihat wajah yang tak asing.
165
00:19:56,417 --> 00:20:00,875
Kudengar aku harus berterima kasih
kepadamu karena mengeluarkanku dari sini.
166
00:20:02,042 --> 00:20:03,333
Di mana Ezra?
167
00:20:03,875 --> 00:20:05,208
Ya.
168
00:20:07,333 --> 00:20:10,458
Keinginan untuk bertemu kembali
dengan teman lamamu.
169
00:20:13,083 --> 00:20:16,583
Bagaimana satu fokus itu
akan membentuk ulang galaksi kita.
170
00:20:16,667 --> 00:20:17,917
Jawab saja pertanyaannya.
171
00:20:18,917 --> 00:20:20,333
Tidak perlu kasar.
172
00:20:21,042 --> 00:20:23,417
Aku tahu kesepakatanmu
dengan Baylan Skoll,
173
00:20:23,500 --> 00:20:24,750
aku akan mewujudkannya.
174
00:20:30,125 --> 00:20:31,917
Kau akan punya bekal, tunggangan,
175
00:20:32,750 --> 00:20:36,083
dan informasi terbaru
tentang keberadaan Bridger.
176
00:20:39,833 --> 00:20:42,667
Itu saja? Kau akan membiarkanku
pergi begitu saja?
177
00:20:43,208 --> 00:20:47,167
Kau sudah membantuku.
Sekarang, aku akan membantumu.
178
00:20:48,625 --> 00:20:52,333
Namun, kau harus tahu
bahwa setelah kapalku berangkat,
179
00:20:53,917 --> 00:20:56,083
kau akan terdampar di sini selamanya.
180
00:20:58,458 --> 00:21:00,708
Serta ada kemungkinan kalau temanmu
181
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
sudah mati.
182
00:21:07,667 --> 00:21:10,000
Kalau kau selamat,
kuyakin dia baik-baik saja.
183
00:21:14,917 --> 00:21:17,292
Kau mempertaruhkan nasib galaksimu
184
00:21:21,167 --> 00:21:22,500
dengan keyakinan itu.
185
00:21:22,583 --> 00:21:23,875
Kau tidak akan mengerti.
186
00:21:29,042 --> 00:21:30,042
Mungkin tidak.
187
00:21:31,708 --> 00:21:33,458
Aku tidak mau buang waktu lagi.
188
00:21:35,500 --> 00:21:37,458
Ada alat transportasi apa di sini?
189
00:22:20,375 --> 00:22:21,625
Berhati-hatilah.
190
00:22:21,708 --> 00:22:25,875
Kaum nomaden berkeliaran di sini
dan memangsa sesama untuk bertahan hidup.
191
00:22:26,583 --> 00:22:27,792
Ini senjatamu.
192
00:22:36,875 --> 00:22:38,458
Matilah dengan baik.
193
00:23:14,667 --> 00:23:15,833
Misinya akan sia-sia.
194
00:23:15,917 --> 00:23:20,333
Benar. Kau boleh mengikutinya
dengan kecepatanmu sendiri.
195
00:23:21,167 --> 00:23:22,167
Ya, Laksamana Besar.
196
00:23:24,500 --> 00:23:26,625
Kupikir kau akan menghormati kesepakatan.
197
00:23:27,375 --> 00:23:28,458
Dia akan menepati.
198
00:23:29,792 --> 00:23:33,292
Sabine Wren akan punya kesempatan
untuk menemukan Ezra Bridger,
199
00:23:34,458 --> 00:23:35,625
sesuai janji.
200
00:23:36,250 --> 00:23:37,417
Jika dia menemukannya,
201
00:23:39,708 --> 00:23:41,958
kau dan Mastermu
akan menghancurkan mereka.
202
00:24:12,833 --> 00:24:13,792
Tenang.
203
00:24:44,667 --> 00:24:45,583
Tidak, tunggu!
204
00:26:32,792 --> 00:26:35,917
Laksamana Besar,
tentara bayaran sudah berangkat.
205
00:26:36,000 --> 00:26:39,125
Bagus. Siapkan dua regu serang.
Tunggu aba-aba Lord Baylan.
206
00:26:40,083 --> 00:26:42,417
Apa tak perlu kirim pasukan lagi
untuk bantu?
207
00:26:46,208 --> 00:26:49,208
Selama di pengasingan ini,
jumlah kami sudah berkurang.
208
00:26:49,292 --> 00:26:52,000
Jadi, tidak. Dua regu sudah cukup.
209
00:26:54,833 --> 00:26:58,417
Tujuan utama kita
adalah keluar dari galaksi ini.
210
00:27:00,000 --> 00:27:04,208
Tidak penting apakah Wren dan Bridger
mati atau terdampar di sini.
211
00:27:05,542 --> 00:27:08,375
Sama halnya dengan dua tentara bayaranmu.
212
00:27:23,250 --> 00:27:26,167
Kau. Kau meninggalkanku.
213
00:27:28,292 --> 00:27:30,042
Seharusnya aku tahu kau pengecut.
214
00:28:23,625 --> 00:28:25,375
Ya. Baiklah.
215
00:28:26,375 --> 00:28:29,833
Kuberikan kesempatan lagi,
tapi jangan tinggalkan aku kali ini.
216
00:28:29,917 --> 00:28:30,750
Mengerti?
217
00:28:46,708 --> 00:28:48,750
Kawan, inilah duniamu.
218
00:28:57,250 --> 00:28:58,167
Temukan sesuatu?
219
00:29:09,292 --> 00:29:10,125
Jalan.
220
00:29:45,917 --> 00:29:47,125
Aku melewatkan sesuatu?
221
00:29:58,292 --> 00:29:59,500
Kau haus.
222
00:30:01,292 --> 00:30:02,375
Itu yang kau cari?
223
00:30:07,167 --> 00:30:08,000
Sekarang apa?
224
00:30:21,042 --> 00:30:22,042
Itu batu.
225
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Kau mempermalukan dirimu.
226
00:30:33,125 --> 00:30:33,958
Hei!
227
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
Ya, trik itu sudah selesai.
228
00:30:47,375 --> 00:30:49,250
Bangun. Aku bisa melihatmu di sana.
229
00:31:00,750 --> 00:31:01,917
Aku takkan menyakitimu.
230
00:31:12,000 --> 00:31:14,417
Tidak apa-apa. Aku bisa urus ini.
231
00:31:15,875 --> 00:31:16,792
Duduk.
232
00:31:28,458 --> 00:31:30,917
Tidak. Ia takkan menyakitimu.
233
00:31:55,708 --> 00:31:56,958
Tenang saja di sana.
234
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Apa? Ini?
235
00:32:07,625 --> 00:32:08,458
Kau suka ini?
236
00:32:19,333 --> 00:32:20,792
Bagaimana mungkin?
237
00:32:21,500 --> 00:32:23,625
Ezra! Kau kenal Ezra?
238
00:32:39,708 --> 00:32:40,833
Tidak! Diam.
239
00:32:45,708 --> 00:32:47,042
Aku tidak percaya, kau...
240
00:32:48,083 --> 00:32:50,208
Kau... Kau pasti kenal Ezra Bridger.
241
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Kumohon.
242
00:33:02,000 --> 00:33:04,833
Kau kenal Ezra Bridger? Dia temanku.
243
00:33:07,000 --> 00:33:07,875
Ezra Bridger.
244
00:33:10,833 --> 00:33:14,167
Ya. Kau kenal dia. Kau pernah melihatnya.
245
00:33:30,458 --> 00:33:32,875
Hei. Kerjamu bagus.
246
00:33:34,375 --> 00:33:35,292
Ayo.
247
00:34:00,542 --> 00:34:02,000
Sepertinya dia selamat.
248
00:34:08,792 --> 00:34:11,000
Kau kenal orang yang mati-matian dia cari?
249
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Bridger? Tidak, dia terlalu muda.
250
00:34:16,417 --> 00:34:21,542
Berasal dari Jedi Bokken
yang berlatih di alam setelah Kuil hancur.
251
00:34:23,875 --> 00:34:24,708
Seperti aku.
252
00:34:25,292 --> 00:34:27,958
Tidak. Dia dilatih sebagai seorang Jedi.
253
00:34:28,792 --> 00:34:31,125
Aku melatihmu untuk menjadi lebih.
254
00:34:42,375 --> 00:34:43,250
Kau rindu?
255
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
Pada Orde.
256
00:34:48,917 --> 00:34:50,000
Aku merindukan...
257
00:34:51,667 --> 00:34:52,875
gagasannya.
258
00:34:54,958 --> 00:34:57,875
Namun, bukan kebenarannya, kelemahannya.
259
00:34:59,583 --> 00:35:00,958
Tak ada masa depan di sana.
260
00:35:07,083 --> 00:35:08,542
Kau lihat masa depan di sini?
261
00:35:10,917 --> 00:35:12,375
Di gurun ini?
262
00:35:14,708 --> 00:35:18,458
Aku melihat yang dahulunya
Kerajaan Penyihir Dathmiri yang hebat.
263
00:35:19,708 --> 00:35:22,208
Keberadaan Bunda Agung memastikannya.
264
00:35:29,250 --> 00:35:32,958
Mereka tak sabar meninggalkan tempat ini.
Mungkin kita juga harus pergi.
265
00:35:33,833 --> 00:35:38,083
Mungkin mereka kabur dari kekuatan
yang lebih besar dari mereka.
266
00:35:42,042 --> 00:35:43,792
Ada yang memanggilku.
267
00:35:45,708 --> 00:35:47,167
Kau tidak dengar?
268
00:35:48,000 --> 00:35:50,375
Ada yang aktif di sini.
269
00:35:52,167 --> 00:35:53,750
Kau tidak lihat?
270
00:35:53,833 --> 00:35:55,167
Aku melihat bandit.
271
00:35:57,458 --> 00:35:58,958
Tidak perlu pertumpahan darah.
272
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
Musuh dari musuh kita adalah teman.
Untuk saat ini.
273
00:37:07,708 --> 00:37:09,917
Tunggu di sini. Tunggu.
274
00:37:56,500 --> 00:37:57,667
Tidak, terima kasih.
275
00:38:20,417 --> 00:38:21,875
Aku tahu bisa mengandalkanmu.
276
00:38:42,250 --> 00:38:43,167
Namun,
277
00:38:44,292 --> 00:38:45,917
kau jelas lama sekali.
278
00:38:47,167 --> 00:38:51,667
Kau tidak memberi tahu kami
ke mana persisnya kau pergi.
279
00:38:51,750 --> 00:38:53,792
Karena aku tak tahu ke mana aku pergi.
280
00:38:54,917 --> 00:38:56,167
Kebiasaan.
281
00:38:56,250 --> 00:38:58,750
Selalu punya rencana,
tapi tak pernah bagus.
282
00:38:58,833 --> 00:39:01,042
Hei. Itu berhasil, bukan?
283
00:39:03,792 --> 00:39:04,708
Bukan begitu?
284
00:39:08,042 --> 00:39:09,042
Itu berhasil.
285
00:39:42,167 --> 00:39:43,792
Kulihat temanku menemukanmu.
286
00:39:45,000 --> 00:39:46,042
Ya.
287
00:39:46,833 --> 00:39:48,417
Kelompok pemberontakmu.
288
00:39:49,250 --> 00:39:50,500
Ada banyak pertanyaan.
289
00:39:50,583 --> 00:39:52,708
Kau menunggang howler.
Bagaimana ceritanya?
290
00:39:52,792 --> 00:39:54,250
Bagaimana bisa menemukanku?
291
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Bisa sampai ke sini?
292
00:39:59,708 --> 00:40:02,667
Tidak usah bicarakan itu. Jangan sekarang.
293
00:40:04,250 --> 00:40:05,917
- Sabine...
- Hei.
294
00:40:06,000 --> 00:40:08,667
Aku hanya ingin berbahagia
sudah menemukanmu.
295
00:40:11,625 --> 00:40:13,625
Setelah sekian lama, boleh aku bahagia?
296
00:40:15,792 --> 00:40:16,833
Tentu saja.
297
00:40:22,958 --> 00:40:25,917
Ayo. Kami tidak pernah tinggal
di satu tempat terlalu lama.
298
00:40:26,000 --> 00:40:27,208
Ayo bantu berkemas.
299
00:40:32,542 --> 00:40:33,500
Sabine.
300
00:40:37,583 --> 00:40:38,625
Terima kasih.
301
00:40:40,792 --> 00:40:42,000
Tak sabar ingin pulang.
302
00:41:01,542 --> 00:41:03,792
Bunda Agung, Anda ingin bicara denganku.
303
00:41:06,083 --> 00:41:08,542
Benang takdir telah berbicara kepada kita.
304
00:41:09,167 --> 00:41:10,250
Ada lagi yang datang.
305
00:41:10,958 --> 00:41:12,000
Seorang Jedi.
306
00:41:12,500 --> 00:41:13,792
Mereka naik pengembara.
307
00:41:15,708 --> 00:41:17,167
Itu bukan berita baik.
308
00:41:22,583 --> 00:41:26,208
Mungkinkah itu Ahsoka Tano
yang baru saja meninggal?
309
00:41:26,292 --> 00:41:27,625
Mustahil.
310
00:41:28,208 --> 00:41:32,000
Kupikir kau tidak akan pernah
meremehkan Jedi.
311
00:41:33,167 --> 00:41:37,125
Lagi pula, kematian dan kebangkitan
adalah tipuan umum
312
00:41:37,208 --> 00:41:40,167
yang dimainkan oleh Nightsister dan Jedi.
313
00:41:40,792 --> 00:41:42,875
Baylan meyakinkanku akan kematiannya.
314
00:41:42,958 --> 00:41:45,708
Namun, dia dahulu seorang Jedi.
315
00:41:46,750 --> 00:41:50,167
Jadi, kita harus anggap dia cacat.
316
00:41:51,958 --> 00:41:57,042
Kita harus anggap Ahsoka Tano
masih hidup sampai kita tahu pasti.
317
00:41:58,583 --> 00:42:00,583
Kita akan bersiap.
318
00:42:01,917 --> 00:42:06,208
Aku ingin tahu latar belakang, sejarah,
kampung halaman, Masternya, semuanya.
319
00:42:06,292 --> 00:42:07,708
Baik, Laksamana Besar.
320
00:42:08,375 --> 00:42:10,625
Jika ada paus bintang
yang mendekati Peridea,
321
00:42:13,250 --> 00:42:14,667
hancurkan mereka semua.
322
00:42:17,333 --> 00:42:20,875
Bunda Agung, aku akan membutuhkan kembali
323
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
sihir hitam kalian.
324
00:42:25,083 --> 00:42:29,458
Benang takdir memintanya, Laksamana Besar.
325
00:42:54,417 --> 00:42:57,583
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH
GEORGE LUCAS
326
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi