1 00:00:05,250 --> 00:00:07,167 Dia ikut musuh dengan sukarela. 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,417 Tidak mungkin. 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,375 Dia ditakdirkan memilih itu. 4 00:00:10,458 --> 00:00:15,000 Tak cukup waktu mempersiapkannya untuk membuat pilihan yang tepat. 5 00:00:15,083 --> 00:00:17,042 Mungkin, bagi Sabine, 6 00:00:18,958 --> 00:00:20,458 itu satu-satunya pilihan. 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,083 SEBELUMNYA DI AHSOKA 8 00:00:24,167 --> 00:00:27,750 Sabine Wren akan punya kesempatan untuk menemukan Ezra Bridger. 9 00:00:27,833 --> 00:00:29,000 Jika dia menemukannya, 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 kau dan Mastermu akan menghancurkan mereka. 11 00:00:35,417 --> 00:00:39,250 Tujuan utama kita adalah keluar dari galaksi ini. 12 00:00:40,708 --> 00:00:44,917 Tidak penting apakah Wren dan Bridger mati atau terdampar di sini. 13 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 Kau kenal Ezra Bridger? Dia temanku. 14 00:00:56,167 --> 00:00:57,583 Aku tahu bisa mengandalkanmu. 15 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Namun, kau jelas lama sekali. 16 00:01:02,292 --> 00:01:05,083 Ada lagi yang datang. Seorang Jedi. 17 00:01:05,167 --> 00:01:09,083 Mungkinkah itu Ahsoka Tano yang baru saja meninggal? 18 00:01:09,167 --> 00:01:10,167 Mustahil. 19 00:01:10,250 --> 00:01:14,583 Aku ingin tahu latar belakang, sejarah, kampung halaman, Masternya, semuanya. 20 00:01:14,667 --> 00:01:16,083 Ya, Laksamana Besar. 21 00:01:16,667 --> 00:01:19,333 Jika ada paus bintang yang mendekati Peridea, 22 00:01:21,542 --> 00:01:23,042 hancurkan mereka semua. 23 00:01:23,125 --> 00:01:26,875 Kau dan Ahsoka Tano harus kembali ke Coruscant dengan armada. 24 00:01:27,500 --> 00:01:29,625 Komite pengawas Senat akan memutuskan 25 00:01:29,708 --> 00:01:32,917 apakah komandomu perlu dihentikan selamanya. 26 00:02:08,750 --> 00:02:12,125 Kita tidak boleh biarkan Jenderal Pasukan Keamanan New Republic 27 00:02:12,208 --> 00:02:15,042 berkeliaran dan bersikap seolah ini masih Pemberontak. 28 00:02:15,125 --> 00:02:17,500 Ini adalah pemerintahan, ada peraturan dan hukum 29 00:02:17,583 --> 00:02:20,292 dan Jenderal Syndulla tidak keberatan melanggarnya 30 00:02:20,375 --> 00:02:21,625 demi agenda pribadinya. 31 00:02:21,708 --> 00:02:24,333 Tugas saya adalah melindungi rakyat Republik ini 32 00:02:25,125 --> 00:02:29,042 dan itu tepatnya yang saya lakukan dengan cara terbaik yang saya tahu. 33 00:02:30,292 --> 00:02:34,167 Kau melindungi New Republic dengan mengabaikan perintah langsung? 34 00:02:34,250 --> 00:02:36,792 Tidak, saya melindungi dengan mengabaikan Anda. 35 00:02:42,167 --> 00:02:45,750 Senator Xiono, bisakah kita setidaknya sepakat 36 00:02:45,833 --> 00:02:48,208 kalau perbuatan Jenderal Syndulla memperjelas 37 00:02:48,292 --> 00:02:51,208 bahwa ada insiden di Seatos? 38 00:02:51,292 --> 00:02:52,958 Sebuah insiden, ya, 39 00:02:53,042 --> 00:02:55,792 tapi laporan ini terasa seperti dongeng anak-anak. 40 00:02:56,667 --> 00:02:58,958 Jedi, Jedi palsu, 41 00:02:59,042 --> 00:03:01,917 peta bintang, paus bintang, galaksi jauh. 42 00:03:02,000 --> 00:03:04,958 Jujur saja, apa kita harus memercayainya? 43 00:03:05,042 --> 00:03:07,375 Morgan Elsbeth memimpin upaya terkoordinasi 44 00:03:07,458 --> 00:03:09,458 - oleh Sisa Kekaisaran... - Keberatan. 45 00:03:10,208 --> 00:03:13,792 "Sisa Kekaisaran." Istilah yang sangat sensasional. 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 Tidak ada bukti koordinasi 47 00:03:16,958 --> 00:03:19,958 antara jumlah pasukan Kekaisaran yang tersebar dan sedikit. 48 00:03:20,042 --> 00:03:22,042 Bagaimana dengan konflik Mandalore? 49 00:03:22,708 --> 00:03:23,958 Itu tepatnya maksudku. 50 00:03:24,583 --> 00:03:26,542 Gideon hanya bertindak sendiri. 51 00:03:26,625 --> 00:03:28,958 Tidak ada bukti konspirasi yang lebih besar, 52 00:03:29,042 --> 00:03:30,958 tak ada ancaman dekat terhadap Republik. 53 00:03:31,042 --> 00:03:33,500 Jika Thrawn kembali, itu akan berubah. 54 00:03:34,667 --> 00:03:35,667 Jika. 55 00:03:36,333 --> 00:03:38,167 Entah apa yang membuat saya takut, 56 00:03:38,250 --> 00:03:41,667 apa yang mungkin terjadi atau keengganan Anda untuk melihat. 57 00:03:41,750 --> 00:03:43,417 Kuberi tahu apa yang kulihat. 58 00:03:43,500 --> 00:03:46,375 Jenderal yang menyalahgunakan wewenangnya demi hal pribadi 59 00:03:46,917 --> 00:03:48,625 dan aku tidak akan membiarkannya. 60 00:03:50,458 --> 00:03:52,708 Aku mengajukan mosi Jenderal Syndulla diadili 61 00:03:52,792 --> 00:03:54,542 karena melanggar perintah langsung. 62 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 Kartu identitas. 63 00:03:57,167 --> 00:03:58,292 Tidak sopan. 64 00:03:59,125 --> 00:04:02,500 Maaf mengganggu, tapi... Identifikasi? 65 00:04:02,583 --> 00:04:05,042 Aku tak butuh menunjukkan identitasku. 66 00:04:05,125 --> 00:04:07,583 Biarkan aku lewat. Aku... 67 00:04:07,667 --> 00:04:09,000 Threepio. 68 00:04:10,708 --> 00:04:11,750 Selamat datang. 69 00:04:12,542 --> 00:04:14,000 Namun, kenapa kau di sini? 70 00:04:14,542 --> 00:04:17,167 Kanselir, dengan hormat, 71 00:04:17,250 --> 00:04:20,292 saya datang mewakili Senator Leia Organa. 72 00:04:21,167 --> 00:04:22,333 Boleh saya bicara? 73 00:04:23,333 --> 00:04:24,333 Silakan. 74 00:04:25,167 --> 00:04:26,208 Terima kasih. 75 00:04:33,750 --> 00:04:37,000 Senator Organa yang terhormat mengetahui 76 00:04:37,083 --> 00:04:39,083 tentang situasi yang disayangkan 77 00:04:39,167 --> 00:04:42,292 dan ingin menyampaikan transkrip data ini, 78 00:04:42,375 --> 00:04:45,125 yang beliau harap dapat menyelesaikan masalah. 79 00:04:47,917 --> 00:04:50,708 Saya sangat keberatan. 80 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 Terima kasih. 81 00:04:53,417 --> 00:04:55,167 Seperti yang hendak saya katakan, 82 00:04:55,250 --> 00:04:59,125 transkrip menunjukkan Senator Organa menugaskan langsung 83 00:04:59,208 --> 00:05:02,583 misi pengintaian Jenderal Syndulla ke Seatos, 84 00:05:02,667 --> 00:05:05,792 ketika, sayangnya, tidak menyadari kalau Senator Xiono 85 00:05:05,875 --> 00:05:07,792 memilih menentang misi tersebut 86 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 tanpa beliau. 87 00:05:10,292 --> 00:05:11,375 Ini keterlaluan. 88 00:05:11,458 --> 00:05:14,542 Pengadilan tak bisa mengakui bukti ini dari droid biasa. 89 00:05:18,083 --> 00:05:19,292 Ya, begitulah. 90 00:05:19,375 --> 00:05:22,792 Senator Organa bersedia mengabaikan kelalaian ini, 91 00:05:22,875 --> 00:05:26,583 tapi meminta Anda membahas langsung keberatan lainnya dengannya 92 00:05:26,667 --> 00:05:29,958 dalam perannya sebagai pemimpin Dewan Pertahanan. 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,750 Sepertinya itu menyelesaikan masalah. 94 00:05:36,417 --> 00:05:40,125 Kecuali kau tetap tidak puas, Senator Xiono? 95 00:05:43,083 --> 00:05:44,708 Tidak, Ibu Kanselir. 96 00:05:47,542 --> 00:05:48,833 Sidang dibubarkan. 97 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 "Droid biasa"? 98 00:05:55,125 --> 00:05:56,375 Terima kasih, Threepio. 99 00:05:56,458 --> 00:05:59,125 Ini program saya dan kebahagiaan saya 100 00:05:59,208 --> 00:06:00,958 untuk melayani, Jenderal Syndulla. 101 00:06:04,083 --> 00:06:04,958 Kapten Teva... 102 00:06:05,042 --> 00:06:07,875 Jenderal Syndulla, bisa kita bicara? 103 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 Tentu saja, Kanselir. 104 00:06:12,375 --> 00:06:14,625 Aku tak tahu apa yang kau dan Leia mainkan, 105 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 tapi aku tahu dia tak mengizinkan misimu. 106 00:06:17,708 --> 00:06:18,708 Dia mengizinkan. 107 00:06:20,333 --> 00:06:21,333 Pada akhirnya. 108 00:06:25,292 --> 00:06:28,458 Kesampingkan perasaan pribadimu dan jangan menyangkalnya. 109 00:06:30,500 --> 00:06:33,375 Seberapa nyata ancaman kembalinya Thrawn? 110 00:06:37,958 --> 00:06:39,708 Kita harus bersiap yang terburuk 111 00:06:42,000 --> 00:06:43,292 dan berharap terbaik. 112 00:06:57,458 --> 00:07:01,583 Episode Tujuh MIMPI DAN KEGILAAN 113 00:07:32,125 --> 00:07:34,667 Dalam perang ini, musuhmu bukan hanya droid. 114 00:07:36,250 --> 00:07:40,083 Jenderal Grievous, Asajj Ventress, bahkan Count Dooku. 115 00:07:41,292 --> 00:07:43,875 Kau bisa menghadapi salah satunya di medan perang. 116 00:07:49,958 --> 00:07:54,167 Sebagai Mastermu, ini adalah tanggung jawabku untuk mempersiapkanmu. 117 00:07:55,583 --> 00:07:57,667 Jadi, sering-seringlah berlatih jurus ini. 118 00:08:00,792 --> 00:08:02,167 Atau lebih sering dariku. 119 00:08:05,750 --> 00:08:07,917 Aku tidak akan selalu ada untuk menjagamu. 120 00:08:09,125 --> 00:08:11,208 Jika kita terpisah atau sesuatu terjadi, 121 00:08:11,792 --> 00:08:13,917 kau harus bisa bertahan sendiri. 122 00:08:15,417 --> 00:08:16,583 Jangan takut. 123 00:08:17,083 --> 00:08:19,958 Ingat saja apa yang aku ajarkan dan percayalah nalurimu. 124 00:08:24,542 --> 00:08:26,333 Aku tahu kau bisa, Ahsoka. 125 00:08:39,750 --> 00:08:42,083 Dia membuat lebih dari 20 rekaman ini. 126 00:08:44,583 --> 00:08:45,958 Ini yang terakhir. 127 00:08:47,208 --> 00:08:49,833 Sangat perhatian. Aku tak pernah tahu. 128 00:08:53,500 --> 00:08:54,917 Dia Master yang baik. 129 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 Butuh sesuatu? 130 00:09:04,208 --> 00:09:07,417 Kurasa paus-pausnya sudah mencapai akhir perjalanan mereka. 131 00:09:08,458 --> 00:09:09,833 Kenapa kau berpikir begitu? 132 00:09:09,917 --> 00:09:13,875 Menurut alatku, mereka melambat. 133 00:09:25,708 --> 00:09:28,083 Begitu keluar dari hyperspace, kita cari Sabine. 134 00:09:28,667 --> 00:09:30,625 Bagaimana kita melakukannya? 135 00:09:30,708 --> 00:09:33,042 Jika kita benar sampai di galaksi lain, 136 00:09:33,125 --> 00:09:35,000 peta bintang kita tidak akan berguna. 137 00:09:35,083 --> 00:09:36,542 Dia ke sini bersama musuh. 138 00:09:37,542 --> 00:09:40,333 Kita temukan musuh, kita temukan Sabine. 139 00:09:40,417 --> 00:09:42,333 Lugas dan tanpa basa basi. 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,250 Itu gayaku. 141 00:09:44,750 --> 00:09:46,792 Aku ingin tegaskan kalau kau berasumsi 142 00:09:46,875 --> 00:09:49,458 paus bintang membawa kita ke galaksi yang benar, 143 00:09:49,542 --> 00:09:51,958 apalagi tata surya atau planet yang sama 144 00:09:52,042 --> 00:09:53,500 dengan lokasi Lady Wren. 145 00:09:53,583 --> 00:09:55,250 Kurasa peluangnya cukup bagus. 146 00:09:55,333 --> 00:09:58,333 Tidak. Malah, peluangnya buruk. Luar biasa buruk. 147 00:09:58,417 --> 00:10:00,333 Seharusnya kau bilang. 148 00:10:00,417 --> 00:10:02,708 Sudah, tapi kau tidak pernah... 149 00:10:06,208 --> 00:10:08,708 Bagian terburuknya adalah aku harap kau benar. 150 00:10:10,000 --> 00:10:11,083 Aku tahu. 151 00:10:18,958 --> 00:10:22,917 Ini dia. Kita keluar dari hyperspace... sekarang. 152 00:10:41,333 --> 00:10:42,917 Ayo cari tahu di mana kita. 153 00:10:43,458 --> 00:10:44,583 Memulai pemindaian. 154 00:10:49,125 --> 00:10:51,083 Aku menangkap banyak gangguan. 155 00:10:51,875 --> 00:10:52,958 Ada yang tidak beres. 156 00:11:04,917 --> 00:11:07,833 Aku mendeteksi beberapa objek di jalur kita. 157 00:11:07,917 --> 00:11:09,000 Ayo ke sana. 158 00:11:10,250 --> 00:11:11,875 Mungkin lebih aman di sini. 159 00:11:37,417 --> 00:11:40,500 Itu medan ranjau Kekaisaran di sekitar titik kedatangan. 160 00:11:41,375 --> 00:11:44,167 Arahkan ke planet. Medannya pada akhirnya akan habis. 161 00:11:49,917 --> 00:11:52,333 Setidaknya paus-paus memberikan perlindungan. 162 00:11:58,000 --> 00:11:59,500 Kau harus membuatnya sial. 163 00:11:59,583 --> 00:12:01,375 Aku hanya bersikap optimis. 164 00:12:18,333 --> 00:12:19,625 Kita hampir lewat. 165 00:12:25,875 --> 00:12:28,542 Kita aman. 166 00:12:31,667 --> 00:12:33,417 Kita menemukan musuh. 167 00:12:41,875 --> 00:12:43,458 Beberapa jet tempur mendekat. 168 00:12:43,542 --> 00:12:45,333 Aku akan lari ke medan puing. 169 00:12:45,875 --> 00:12:47,292 Aku tak merekomendasikannya. 170 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Ayolah, di mana optimisme-mu? 171 00:13:04,958 --> 00:13:07,333 Aku tak bisa temukan celah. Medan ini terlalu rapat. 172 00:13:18,458 --> 00:13:20,208 Tidak ada apa-apa di teropong. 173 00:13:44,125 --> 00:13:47,375 Laksamana Besar. Sesuai antisipasi Anda, medan ranjau dipicu 174 00:13:47,458 --> 00:13:49,375 oleh kawanan paus yang tiba. 175 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 Di antara mereka ada kapal Jedi kelas T-6. 176 00:13:53,042 --> 00:13:56,167 Ternyata Ahsoka Tano masih hidup dan sehat. 177 00:13:56,667 --> 00:13:59,625 Ini informasi tentang dia yang ada di basis data Inquisitor. 178 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 Masternya adalah Jenderal Anakin Skywalker? 179 00:14:12,292 --> 00:14:13,292 Ya. 180 00:14:17,167 --> 00:14:19,583 Kau yakin hanya ada satu kapal bintang? 181 00:14:19,667 --> 00:14:20,833 Benar, Laksamana Besar. 182 00:14:20,917 --> 00:14:24,708 Jet tempur kita mengejar target ke medan puing. 183 00:14:24,792 --> 00:14:26,583 Bagus. Itu saja, Kapten. 184 00:14:27,125 --> 00:14:29,917 Tarik mundur semua jet tempur dan suruh mereka siaga. 185 00:14:31,667 --> 00:14:33,375 Kenapa tidak biarkan mengejar? 186 00:14:33,458 --> 00:14:35,500 Tidak perlu membuang sumber daya kita. 187 00:14:35,583 --> 00:14:38,208 Dengan hormat, Laksamana Besar, 188 00:14:38,292 --> 00:14:41,833 tanpa dikejar, mereka akan lolos di medan puing. 189 00:14:41,917 --> 00:14:44,875 Tentu saja kau benar. Jedi sangat pandai bersembunyi. 190 00:14:46,125 --> 00:14:48,542 Mereka sudah lama mempraktikkannya. 191 00:14:49,042 --> 00:14:51,542 Namun, kita makin mengenal musuh kita. 192 00:14:52,042 --> 00:14:54,167 Jika dia seperti Masternya, 193 00:14:54,250 --> 00:14:58,333 dia akan sulit ditebak dan berbahaya. 194 00:14:59,000 --> 00:15:01,625 Itu sebabnya kita harus mengendalikan semua variabel. 195 00:15:02,292 --> 00:15:04,292 Arahkan dia ke jalan yang kita pilih 196 00:15:04,833 --> 00:15:07,542 sehingga arah mana pun yang dia ambil, 197 00:15:08,708 --> 00:15:12,250 kita akan selalu selangkah di depan. 198 00:15:16,250 --> 00:15:19,042 Jet berhenti mengejar, dan aku mengerti alasannya. 199 00:15:19,125 --> 00:15:22,250 Kita akan remuk kalau tinggal di sini lebih lama. 200 00:15:51,500 --> 00:15:54,917 Aku tidak suka ini. Bagaimana mereka mengantisipasi kedatangan kita? 201 00:15:59,875 --> 00:16:01,333 Thrawn dalang serangan itu. 202 00:16:02,042 --> 00:16:04,458 Berarti musuh sudah menemukannya. 203 00:16:05,875 --> 00:16:07,167 Sepertinya begitu. 204 00:16:12,125 --> 00:16:15,500 Aku akan memindai untuk mencari lokasi Lady Wren. 205 00:16:40,000 --> 00:16:41,250 Sempat beristirahat? 206 00:16:41,333 --> 00:16:43,000 Hanya sebentar, terima kasih. 207 00:16:46,125 --> 00:16:48,667 Aku tak pernah memikirkan apa saja yang kulewatkan. 208 00:16:49,167 --> 00:16:51,750 Aku masih berusaha mencerna semua yang kau katakan. 209 00:16:51,833 --> 00:16:53,250 Kekaisaran dikalahkan? 210 00:16:53,750 --> 00:16:54,875 Pertempuran Endor. 211 00:16:56,000 --> 00:16:57,167 Kaisar mati? 212 00:16:57,667 --> 00:16:58,833 Itu yang orang katakan. 213 00:17:00,000 --> 00:17:02,333 Baiklah. Ada New Republic, 214 00:17:02,417 --> 00:17:05,875 Zeb melatih rekrut, dan Hera memimpin armada. 215 00:17:06,833 --> 00:17:07,833 Aku melewatkan semuanya. 216 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Sudah lama. 217 00:17:11,917 --> 00:17:14,625 Aku mulai berpikir kami takkan pernah menemukanmu. 218 00:17:15,333 --> 00:17:16,417 Bagaimana caranya? 219 00:17:16,500 --> 00:17:17,333 Apa? 220 00:17:17,417 --> 00:17:18,875 Menemukanku. Kau tak cerita. 221 00:17:19,375 --> 00:17:20,375 Ceritanya rumit. 222 00:17:20,833 --> 00:17:22,833 Yang biasa atau lebih buruk? 223 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Lebih buruk. 224 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Kita bisa membicarakan yang lain, kurasa. 225 00:17:32,625 --> 00:17:35,917 Namun, pulang itu penting. 226 00:17:42,542 --> 00:17:44,542 Ahsoka menjadikanku anak didiknya. 227 00:17:45,125 --> 00:17:46,708 Dia apa? Kenapa? 228 00:17:47,250 --> 00:17:49,417 Maksudku... selamat. 229 00:17:51,000 --> 00:17:52,042 - Kau? - Silakan. 230 00:17:52,125 --> 00:17:54,542 Tidak, itu bagus. Masuk akal, tentunya. 231 00:17:54,625 --> 00:17:57,750 Kau sempat berlatih, saat aku pertama belajar. 232 00:17:57,833 --> 00:17:58,833 Aku ingat. 233 00:17:59,292 --> 00:18:02,125 Ya. Di mana Ahsoka? Dia akan datang? 234 00:18:09,917 --> 00:18:11,083 Itu rumit? 235 00:18:13,583 --> 00:18:14,583 Ya. 236 00:18:49,917 --> 00:18:53,208 Bunda Agung, aku butuh bantuan kalian. 237 00:18:54,750 --> 00:18:57,083 Kami siap melayani, Tuan. 238 00:18:57,167 --> 00:19:00,208 Ahsoka Tano bersembunyi di dalam kuburan. 239 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Temukan dia. 240 00:19:03,208 --> 00:19:05,167 Ya, Laksamana Besar. 241 00:19:39,500 --> 00:19:42,042 Tidak ada. Aku tak bisa menemukan Lady Wren. 242 00:19:42,625 --> 00:19:46,000 Pemindaiku mungkin diacak atau puingnya terlalu banyak. 243 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 Perlu aku coba lagi? 244 00:19:47,833 --> 00:19:48,833 Tidak. 245 00:19:51,500 --> 00:19:52,667 Tidak butuh pemindai. 246 00:19:55,250 --> 00:19:56,417 Ada cara lain. 247 00:19:58,625 --> 00:20:00,792 Menurutmu ikatanmu sekuat itu? 248 00:20:12,167 --> 00:20:13,292 Sabine. 249 00:20:16,833 --> 00:20:19,667 Tidak semuanya buruk. Jelas aku punya teman baru. 250 00:20:20,375 --> 00:20:21,625 Noti sangat baik. 251 00:20:21,708 --> 00:20:24,833 Merawatku saat aku butuh bantuan, mengenalkanku ke kawanan ini. 252 00:20:25,333 --> 00:20:28,583 Bagus jika terus berpindah di sini. Banyak bandit di bukit... 253 00:20:33,667 --> 00:20:34,708 Sabine. 254 00:20:40,500 --> 00:20:41,500 Ahsoka. 255 00:20:42,667 --> 00:20:43,875 Kau baik-baik saja? 256 00:20:45,875 --> 00:20:46,875 Sabine? 257 00:21:01,917 --> 00:21:03,083 Aku melihatnya. 258 00:21:06,917 --> 00:21:09,417 Jedi itu ada di sana. 259 00:21:17,708 --> 00:21:19,042 Kapten Enoch. 260 00:21:20,625 --> 00:21:22,000 Kau punya koordinatnya. 261 00:21:22,833 --> 00:21:23,917 Lepaskan tembakan. 262 00:21:25,625 --> 00:21:27,458 Ada yang terjadi. Ada apa? 263 00:21:30,083 --> 00:21:32,750 Entahlah. Sebuah perasaan. 264 00:21:33,667 --> 00:21:34,750 Perasaan apa? 265 00:21:37,042 --> 00:21:38,125 Tidak asing. 266 00:21:44,000 --> 00:21:45,292 Mereka menemukan kita. 267 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 Jangan khawatir. Aku tahu tujuan kita. 268 00:21:47,375 --> 00:21:49,125 Bagus sekali. Jadi, ayo berangkat. 269 00:22:16,458 --> 00:22:19,583 Bagus. Kita memaksanya keluar dari persembunyian. 270 00:22:19,667 --> 00:22:21,375 Perlu siapkan pertahanan kita? 271 00:22:21,458 --> 00:22:24,333 Tidak, kita bukan fokus dari perhatian Jedi. 272 00:22:24,417 --> 00:22:28,833 Tano akan mengejar Sabine Wren, yang kita kirim pergi jauh dari sini. 273 00:22:29,375 --> 00:22:32,875 Hubungi kelompok pejuang dan suruh mereka menyerang musuh. 274 00:22:56,250 --> 00:22:57,375 Teman-temanmu? 275 00:22:58,167 --> 00:22:59,167 Bukan. 276 00:23:10,292 --> 00:23:11,625 Hubungi Thrawn. 277 00:23:12,250 --> 00:23:14,167 Bunuh Sabine Wren dan Ezra Bridger. 278 00:23:15,958 --> 00:23:18,042 Lalu ambil tempatmu di Kekaisaran. 279 00:23:21,417 --> 00:23:22,792 Kau tidak akan membantu? 280 00:23:23,917 --> 00:23:27,958 Ambisimu mendorongmu ke satu arah, 281 00:23:29,042 --> 00:23:30,625 jalanku ada di arah lain. 282 00:23:40,750 --> 00:23:42,208 Aku menemukan Ezra Bridger. 283 00:23:43,417 --> 00:23:44,833 Mengirim koordinatnya. 284 00:23:48,958 --> 00:23:50,500 Satu pelajaran terakhir, Shin. 285 00:23:53,500 --> 00:23:57,750 Ketidaksabaran untuk menang akan menjamin kekalahan. 286 00:24:29,458 --> 00:24:33,042 Laksamana Besar, kami menerima sinyal yang menunjukkan lokasi Bridger. 287 00:24:33,125 --> 00:24:36,125 Kirimkan dua kapal perang untuk membantu tentara bayaran. 288 00:24:38,000 --> 00:24:41,833 Jika Lord Baylan terbukti mampu, kita mungkin akan menang. 289 00:25:28,000 --> 00:25:30,875 Manis sekali. Ada senjata sungguhan? 290 00:25:30,958 --> 00:25:32,500 Mereka bangsa yang damai. 291 00:25:32,583 --> 00:25:35,000 "Damai", baiklah. Kau tidak bilang tidak berdaya. 292 00:25:35,500 --> 00:25:37,292 Mereka bisa bertahan selama ini. 293 00:26:41,250 --> 00:26:44,125 Jangan tinggalkan mereka! Aku akan berputar! 294 00:27:06,542 --> 00:27:08,333 Masuk. Biar aku urus ini. 295 00:27:34,333 --> 00:27:35,542 Siapa itu? 296 00:27:38,417 --> 00:27:40,667 Dia sepertimu, tapi tak punya selera humor. 297 00:27:41,333 --> 00:27:42,208 Lightsaber? 298 00:27:42,292 --> 00:27:44,083 - Ya. - Bagus. 299 00:27:51,875 --> 00:27:53,083 Sebaiknya kita bersiap. 300 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 Kunci pintunya. 301 00:28:01,333 --> 00:28:03,167 Kami akan baik-baik saja. Masuk. 302 00:28:15,500 --> 00:28:16,875 Aku harus ke bawah sana. 303 00:28:18,458 --> 00:28:22,167 Tak bisa mendarat saat diserang. Protokol misi standar Jedi menyatakan... 304 00:28:22,250 --> 00:28:24,583 - Tak perlu mendarat. - Jangan ini lagi! 305 00:28:24,667 --> 00:28:25,500 Ya, ini lagi. 306 00:28:25,583 --> 00:28:27,792 Begitu aku mendarat, jauhkan jet tempurnya. 307 00:28:27,875 --> 00:28:30,667 Tentu. Ingat saja apa yang terjadi sebelumnya! 308 00:28:30,750 --> 00:28:32,000 Waktumu tidak tepat. 309 00:28:32,083 --> 00:28:33,958 - Bukannya aku merasa bersalah? - Tidak! 310 00:28:45,042 --> 00:28:46,042 Sesuai aba-abaku. 311 00:28:46,625 --> 00:28:47,750 Mengerti. 312 00:28:52,083 --> 00:28:55,792 Tiga, dua, satu, sekarang! 313 00:29:11,667 --> 00:29:15,042 Ini mengejutkan. 314 00:29:22,042 --> 00:29:24,000 Aku tak mengira bertemu denganmu lagi. 315 00:29:28,333 --> 00:29:29,333 Kecewa? 316 00:29:29,375 --> 00:29:30,375 Tidak. 317 00:29:32,250 --> 00:29:35,583 Namun, aku tak bisa membiarkanmu mengganggu. 318 00:29:38,208 --> 00:29:39,583 Tak ada waktu untuk ini. 319 00:29:40,292 --> 00:29:41,458 Aku tahu itu. 320 00:30:05,083 --> 00:30:06,125 Apa rencananya? 321 00:30:07,083 --> 00:30:08,792 Ini, lakukan keahlianmu. 322 00:30:09,292 --> 00:30:10,125 Keahlian apa? 323 00:30:10,208 --> 00:30:11,625 Ini lightsaber-mu. Ambil. 324 00:30:11,708 --> 00:30:13,042 - Untukmu saja. - Apa? 325 00:30:13,125 --> 00:30:15,625 Aku tak butuh. Terima kasihlah kau habis berlatih. 326 00:30:16,875 --> 00:30:17,750 Lucu sekali. 327 00:30:17,833 --> 00:30:19,250 - Tidak, aku serius. - Ambil. 328 00:30:19,333 --> 00:30:21,208 Sudah kuberikan padamu. Itu milikmu. 329 00:30:21,292 --> 00:30:22,500 Setidaknya bawa blaster. 330 00:30:23,958 --> 00:30:27,458 Tidak, Force adalah sekutuku. Aku hanya butuh itu. 331 00:30:29,000 --> 00:30:30,833 Aku akan butuh lebih dari itu. 332 00:31:28,125 --> 00:31:29,125 Nyaris. 333 00:31:53,000 --> 00:31:54,958 Tidak terlihat bagus untukmu. 334 00:31:59,083 --> 00:32:00,417 Bawa dia, sekarang! 335 00:32:21,083 --> 00:32:22,417 Kau tak bisa mengalahkanku. 336 00:32:22,500 --> 00:32:25,167 Mungkin. Aku tak perlu mengalahkanmu. 337 00:33:09,750 --> 00:33:11,417 Aku tidak apa-apa. 338 00:33:11,500 --> 00:33:14,292 Tunggu di dalam dan tutup pintunya. 339 00:33:22,125 --> 00:33:23,333 Bergerak. Maju! 340 00:33:27,208 --> 00:33:29,250 - Ayo! - Sebelah sini. Maju! 341 00:33:30,583 --> 00:33:31,583 Maju! 342 00:33:37,375 --> 00:33:41,208 Kirimkan tim satu dan dua. Gunakan tandem kontra-pengepungan. 343 00:33:45,250 --> 00:33:46,250 Mereka terkepung. 344 00:33:47,458 --> 00:33:49,750 Kita kehilangan satu tentara bayaran. 345 00:33:53,208 --> 00:33:54,458 Di mana Baylan Skoll? 346 00:34:06,333 --> 00:34:07,708 Dekati target. Maju. 347 00:34:07,792 --> 00:34:09,250 Maju. Masuk ke posisi. 348 00:34:24,625 --> 00:34:25,625 Hancurkan mereka. 349 00:34:26,458 --> 00:34:27,667 Tunggu! 350 00:34:28,833 --> 00:34:31,000 Kita bisa... bicara. 351 00:34:31,708 --> 00:34:34,000 Atau kita bisa... Kita... 352 00:34:34,083 --> 00:34:36,792 Tidak mau menjadikan kami tahanan? 353 00:34:38,042 --> 00:34:39,208 - Atau... - Tembak! 354 00:34:39,875 --> 00:34:40,875 Awas! 355 00:34:55,875 --> 00:34:57,750 Mereka bersama lagi. 356 00:34:57,833 --> 00:35:00,208 Semoga aku hidup cukup lama untuk melihat akhir. 357 00:35:28,708 --> 00:35:32,208 Pemandangan yang langka. Hampir seperti Jedi di masa lalu. 358 00:35:33,958 --> 00:35:37,083 Panggil mundur kapal perang. Batalkan pengejaran udara. 359 00:35:40,375 --> 00:35:43,083 Ini kekalahan yang disayangkan, tapi dapat diterima 360 00:35:43,167 --> 00:35:46,875 mengingat ketiadaan Lord Baylan. 361 00:35:49,792 --> 00:35:51,875 Dalam rencana besarnya, 362 00:35:51,958 --> 00:35:55,667 kita bisa bilang pertarungan pertama dengan Tano ini sukses. 363 00:35:57,750 --> 00:36:01,250 Aku hanya melihat musuh kita berkumpul kembali. 364 00:36:01,333 --> 00:36:03,250 Aku tunjukkan apa yang kulihat. 365 00:36:06,042 --> 00:36:09,833 Saat perhatian musuh teralihkan, pemindahan kargo hampir selesai, 366 00:36:10,333 --> 00:36:13,833 artinya kita akan segera meninggalkan tempat terkutuk ini. 367 00:36:14,333 --> 00:36:18,042 Ahsoka Tano kehilangan satu hal yang tak boleh sampai hilang hari ini. 368 00:36:20,458 --> 00:36:21,458 Waktu. 369 00:36:23,875 --> 00:36:25,958 Waktu ada di pihak kita sekarang. 370 00:36:27,208 --> 00:36:28,875 Aku akan mempertahankannya. 371 00:36:40,667 --> 00:36:41,667 Maju! 372 00:36:46,375 --> 00:36:47,792 Mundur! 373 00:36:50,083 --> 00:36:51,750 Mundur! 374 00:36:52,250 --> 00:36:53,750 Kembali ke kapal! 375 00:37:09,250 --> 00:37:10,500 Serahkan senjatamu. 376 00:37:18,042 --> 00:37:19,208 Aku bisa membantumu. 377 00:37:40,292 --> 00:37:41,292 Ahsoka. 378 00:37:52,375 --> 00:37:53,667 Kupikir kau sudah mati. 379 00:37:57,167 --> 00:37:58,667 Lalu melewatkan reuninya? 380 00:38:14,625 --> 00:38:17,208 Tunggu, kau pikir dia sudah mati? 381 00:38:17,750 --> 00:38:19,083 Jelas aku salah. 382 00:38:34,167 --> 00:38:37,792 Tidak apa-apa. Mereka teman. 383 00:38:39,333 --> 00:38:40,583 Semuanya teman. 384 00:38:56,417 --> 00:38:58,667 Semuanya, aku mendapatkan firasat. 385 00:39:00,125 --> 00:39:02,375 Kurasa aku mungkin bisa pulang. 386 00:39:29,625 --> 00:39:32,792 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 387 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi