1
00:00:02,250 --> 00:00:04,167
Dia ikut musuh dengan rela.
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,417
Mustahil.
3
00:00:05,500 --> 00:00:07,375
Takdir dia untuk buat pilihan itu.
4
00:00:07,458 --> 00:00:12,000
Saya tak cukup masa
untuk latih dia buat pilihan betul.
5
00:00:12,083 --> 00:00:14,042
Mungkin bagi Sabine,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,458
itu satu-satunya pilihan dia ada.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,083
SEBELUM INI DALAM AHSOKA
8
00:00:21,167 --> 00:00:24,750
Sabine Wren berpeluang
untuk cari Ezra Bridger.
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,000
Kalau dia jumpa,
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
awak dan Master awak akan hapuskan mereka.
11
00:00:32,417 --> 00:00:36,250
Objektif utama
untuk keluar dari galaksi ini.
12
00:00:37,708 --> 00:00:41,917
Tak kisahlah Wren dan Bridger
terbunuh atau terkandas di sini.
13
00:00:46,333 --> 00:00:49,583
Awak kenal Ezra Bridger? Dia kawan saya.
14
00:00:53,167 --> 00:00:54,583
Saya memang boleh harapkan awak.
15
00:00:55,375 --> 00:00:57,375
Walaupun awak ambil masa lama
untuk cari saya.
16
00:00:59,292 --> 00:01:02,083
Satu lagi akan datang. Seorang Jedi.
17
00:01:02,167 --> 00:01:06,083
Orang yang dimaksudkan itu
Ahsoka Tano yang baru mati?
18
00:01:06,167 --> 00:01:07,167
Mustahil.
19
00:01:07,250 --> 00:01:11,583
Saya nak tahu latar belakang, sejarah,
tempat asal, Master dia dan segalanya.
20
00:01:11,667 --> 00:01:13,083
Ya, Laksamana Utama.
21
00:01:13,667 --> 00:01:16,333
Kalau purrgil menghampiri Peridea,
22
00:01:18,542 --> 00:01:20,042
bunuh tanpa teragak-agak.
23
00:01:20,125 --> 00:01:23,875
Awak dan Ahsoka Tano perlu kembali
ke Coruscant bersama armada.
24
00:01:24,500 --> 00:01:26,625
Jawatankuasa Senat akan tentukan
25
00:01:26,708 --> 00:01:29,917
kalau awak patut dipecat.
26
00:02:05,750 --> 00:02:09,125
Kami tak boleh benarkan
jeneral Pasukan Keselamatan Republik Baru
27
00:02:09,208 --> 00:02:12,042
berkelakuan seperti Pemberontak.
28
00:02:12,125 --> 00:02:14,500
Ini kerajaan yang ada peraturan
dan undang-undang,
29
00:02:14,583 --> 00:02:17,292
tapi Jeneral Syndulla
dengan sesuka hati melanggarnya
30
00:02:17,375 --> 00:02:18,625
demi agenda peribadi.
31
00:02:18,708 --> 00:02:21,333
Tugas saya untuk lindungi rakyat Republik
32
00:02:22,125 --> 00:02:26,042
dan saya cuba lakukannya
dengan cara terbaik saya tahu.
33
00:02:27,292 --> 00:02:31,167
Begitu rupanya. Jadi, awak lindungi
Republik Baru dengan ingkar arahan?
34
00:02:31,250 --> 00:02:33,792
Tak, saya lindungi Republik Baru
dengan abaikan awak.
35
00:02:39,167 --> 00:02:42,750
Senator Xiono, kita kena akui
36
00:02:42,833 --> 00:02:45,208
tindakan Jeneral Syndulla
punca kita dapat tahu
37
00:02:45,292 --> 00:02:48,208
bahawa ada insiden di Seatos.
38
00:02:48,292 --> 00:02:49,958
Insiden, ya,
39
00:02:50,042 --> 00:02:52,792
tapi laporan ini langsung tak masuk akal.
40
00:02:53,667 --> 00:02:55,958
Jedi, Jedi palsu,
41
00:02:56,042 --> 00:02:58,917
peta bintang, paus bintang, galaksi jauh.
42
00:02:59,000 --> 00:03:01,958
Jujur cakap, semua percaya semua ini?
43
00:03:02,042 --> 00:03:04,375
Morgan Elsbeth ketuai usaha
44
00:03:04,458 --> 00:03:06,458
-oleh Bekas Ahli Imperial...
-Saya bantah.
45
00:03:07,208 --> 00:03:10,792
"Bekas Ahli Imperial."
Menarik istilah itu.
46
00:03:12,000 --> 00:03:13,875
Tiada bukti sebarang penyelarasan
47
00:03:13,958 --> 00:03:16,958
antara bekas askar Imperial
yang berselerak dan semakin berkurang.
48
00:03:17,042 --> 00:03:19,042
Macam mana dengan konflik di Mandalore?
49
00:03:19,708 --> 00:03:20,958
Itulah maksud saya.
50
00:03:21,583 --> 00:03:23,542
Gideon, panglima yang bertindak sendiri.
51
00:03:23,625 --> 00:03:25,958
Tak ada bukti konspirasi yang lebih besar,
52
00:03:26,042 --> 00:03:27,958
jadi tak ada ancaman terhadap Republik.
53
00:03:28,042 --> 00:03:30,500
Kalau Thrawn kembali, semua akan berubah.
54
00:03:31,667 --> 00:03:32,500
Kalau dia kembali.
55
00:03:33,333 --> 00:03:35,167
Saya tak tahu apa yang lebih menakutkan.
56
00:03:35,250 --> 00:03:38,667
Kemungkinan sesuatu akan berlaku
atau keengganan awak melihatnya.
57
00:03:38,750 --> 00:03:40,417
Saya beritahu awak apa saya nampak.
58
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
Saya nampak jeneral yang
salah guna kuasa untuk tujuan peribadi
59
00:03:43,917 --> 00:03:45,625
dan saya tak boleh biarkannya.
60
00:03:47,458 --> 00:03:49,708
Saya syorkan Jeneral Syndulla dibicarakan
61
00:03:49,792 --> 00:03:51,542
kerana ingkar arahan.
62
00:03:51,625 --> 00:03:52,542
Kad pengenalan.
63
00:03:54,167 --> 00:03:55,292
Biadabnya.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,500
Maaf mengganggu, tapi... Pengenalan?
65
00:03:59,583 --> 00:04:02,042
Saya tak perlu tunjukkan
kad pengenalan saya.
66
00:04:02,125 --> 00:04:04,583
Biarkan saya masuk. Saya C...
67
00:04:04,667 --> 00:04:06,000
Threepio.
68
00:04:07,708 --> 00:04:08,750
Selamat datang.
69
00:04:09,542 --> 00:04:11,000
Kenapa awak ke sini?
70
00:04:11,542 --> 00:04:14,167
Yang Berhormat Canselor,
71
00:04:14,250 --> 00:04:17,292
saya ke sini bagi pihak
Senator Leia Organa.
72
00:04:18,167 --> 00:04:19,333
Boleh saya teruskan?
73
00:04:20,333 --> 00:04:21,333
Silakan.
74
00:04:22,167 --> 00:04:23,208
Terima kasih.
75
00:04:30,750 --> 00:04:34,000
Yang Berhormat Senator Organa tahu
76
00:04:34,083 --> 00:04:36,083
tentang situasi yang berlaku
77
00:04:36,167 --> 00:04:39,292
dan menghantar transkrip data
78
00:04:39,375 --> 00:04:42,125
yang beliau harap
boleh membantu selesaikan masalah.
79
00:04:44,917 --> 00:04:47,708
Saya bantah sekeras-kerasnya.
80
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Terima kasih.
81
00:04:50,417 --> 00:04:52,167
Biar saya sambung.
82
00:04:52,250 --> 00:04:56,125
Transkrip ini menunjukkan
Senator Organa sendiri meluluskan
83
00:04:56,208 --> 00:04:59,583
misi peninjauan
Jeneral Syndulla di Seatos,
84
00:04:59,667 --> 00:05:02,792
namun beliau tidak tahu Senator Xiono
85
00:05:02,875 --> 00:05:04,792
telah membuat undi menentang misi itu
86
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
tanpa dirinya.
87
00:05:07,292 --> 00:05:08,375
Mengarut.
88
00:05:08,458 --> 00:05:11,542
Mahkamah ini tak boleh
mengakui bukti daripada droid biasa.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,292
Baiklah.
90
00:05:16,375 --> 00:05:19,792
Senator Organa bersedia
untuk lupakan kes ini,
91
00:05:19,875 --> 00:05:23,583
tapi beliau minta awak laporkan kepadanya
jika ada sebarang masalah
92
00:05:23,667 --> 00:05:26,958
sebab beliau ketua Majlis Pertahanan.
93
00:05:30,292 --> 00:05:32,750
Nampaknya masalah dah selesai.
94
00:05:33,417 --> 00:05:37,125
Melainkan awak masih tak berpuas hati.
Senator Xiono?
95
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
Tidak, Puan Canselor.
96
00:05:44,542 --> 00:05:45,833
Mahkamah bersurai.
97
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
"Droid biasa"?
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,375
Terima kasih, Threepio.
99
00:05:53,458 --> 00:05:56,125
Ini program saya dan saya berbesar hati
100
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
dapat berkhidmat, Jeneral Syndulla.
101
00:06:01,083 --> 00:06:01,958
Kapten Teva...
102
00:06:02,042 --> 00:06:04,875
Jeneral Syndulla,
boleh kita bercakap sekejap?
103
00:06:04,958 --> 00:06:06,083
Sudah tentu, canselor.
104
00:06:09,375 --> 00:06:11,625
Saya tak tahu apa permainan awak dan Leia,
105
00:06:11,708 --> 00:06:13,958
tapi saya tahu dia tak luluskan misi awak.
106
00:06:14,708 --> 00:06:15,667
Dia luluskan.
107
00:06:17,333 --> 00:06:18,208
Bukan dari awal.
108
00:06:22,292 --> 00:06:25,458
Ketepikan perasaan peribadi awak
dan jangan nafikannya.
109
00:06:27,500 --> 00:06:30,375
Betapa serius ancaman kepulangan Thrawn?
110
00:06:34,958 --> 00:06:36,708
Kita kena bersedia sepenuhnya
111
00:06:39,000 --> 00:06:40,292
dan harapkan yang terbaik.
112
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
Bahagian Tujuh
IMPIAN DAN KEGILAAN
113
00:07:29,125 --> 00:07:31,667
Dalam perang ini,
awak bukan saja akan lawan droid.
114
00:07:33,250 --> 00:07:37,083
Jeneral Grievous,
Asajj Ventress dan Count Dooku.
115
00:07:38,292 --> 00:07:40,875
Awak boleh lawan mereka di medan perang.
116
00:07:46,958 --> 00:07:51,167
Sebagai Master awak,
tanggungjawab saya untuk latih awak.
117
00:07:52,583 --> 00:07:54,667
Jadi, keraplah berlatih gerakan ini.
118
00:07:57,792 --> 00:07:59,167
Atau lebih kerap daripada saya.
119
00:08:02,750 --> 00:08:04,917
Saya tak selalu ada untuk awak.
120
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Kalau kita terpisah atau sesuatu berlaku,
121
00:08:08,792 --> 00:08:10,917
awak perlu jaga diri sendiri.
122
00:08:12,417 --> 00:08:13,583
Jangan takut.
123
00:08:14,083 --> 00:08:16,958
Ingat semua saya ajar
dan percayakan naluri awak.
124
00:08:21,542 --> 00:08:23,333
Saya tahu awak boleh, Ahsoka.
125
00:08:36,750 --> 00:08:39,083
Dia buat lebih 20 rakaman.
126
00:08:41,583 --> 00:08:42,958
Ini yang terakhir.
127
00:08:44,208 --> 00:08:46,833
Sangat bertimbang rasa. Saya tak perasan.
128
00:08:50,500 --> 00:08:51,917
Dia Master yang baik.
129
00:08:58,583 --> 00:08:59,750
Awak perlukan sesuatu?
130
00:09:01,208 --> 00:09:04,417
Saya rasa paus-paus itu mungkin
dah sampai ke penghujung perjalanan.
131
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
Kenapa awak fikir begitu?
132
00:09:06,917 --> 00:09:10,875
Menurut alat penjejak saya,
kelajuan ia semakin berkurang.
133
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Sebaik saja keluar hyperspace,
kita cari Sabine.
134
00:09:25,667 --> 00:09:27,625
Macam mana nak cari dia?
135
00:09:27,708 --> 00:09:30,042
Kalau betul kita sampai di galaksi lain,
136
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
carta bintang kita dah tak berguna.
137
00:09:32,083 --> 00:09:33,542
Dia ke sini bersama musuh.
138
00:09:34,542 --> 00:09:37,333
Kita cari musuh
dan kita akan jumpa Sabine.
139
00:09:37,417 --> 00:09:39,333
Cakap jelas macam biasa.
140
00:09:40,000 --> 00:09:41,250
Itu memang gaya saya.
141
00:09:41,750 --> 00:09:43,792
Jadi, maksud awak
142
00:09:43,875 --> 00:09:46,458
purrgil bawa kita ke galaksi yang betul,
143
00:09:46,542 --> 00:09:48,958
di mana sistem dan planet yang sama
144
00:09:49,042 --> 00:09:50,500
Cik Puan Wren berada.
145
00:09:50,583 --> 00:09:52,250
Kemungkinan besar.
146
00:09:52,333 --> 00:09:55,333
Tak, kebarangkaliannya sangat kecil.
147
00:09:55,417 --> 00:09:57,333
Lain kali berilah cadangan.
148
00:09:57,417 --> 00:09:59,708
Saya dah beri. Tapi awak...
149
00:10:03,208 --> 00:10:05,708
Paling teruk ialah saya harap awak betul.
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,083
Awak tahu.
151
00:10:15,958 --> 00:10:19,917
Baiklah. Kita keluar
dari hyperspace... Sekarang.
152
00:10:38,333 --> 00:10:39,917
Kita tengok kita di mana.
153
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Mulakan imbasan.
154
00:10:46,125 --> 00:10:48,083
Ada banyak gangguan.
155
00:10:48,875 --> 00:10:49,958
Ada sesuatu tak kena.
156
00:11:01,917 --> 00:11:04,833
Saya dapat kesan
beberapa objek di laluan kita.
157
00:11:04,917 --> 00:11:06,000
Jom ke sana.
158
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
Mungkin lebih selamat di sini.
159
00:11:34,417 --> 00:11:37,500
Kawasan periuk api Imperial
ada di sekitar tempat mendarat.
160
00:11:38,375 --> 00:11:41,167
Pergi ke arah planet itu.
Medan itu akan jadi tak aktif.
161
00:11:46,917 --> 00:11:49,333
Setidaknya purrgil boleh melindungi kita.
162
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
Awak nak juga cakap sesuatu.
163
00:11:56,583 --> 00:11:58,375
Saya cuba jadi optimis.
164
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
Kita hampir tiba.
165
00:12:22,875 --> 00:12:25,542
Keadaan selamat.
166
00:12:28,667 --> 00:12:30,417
Kita jumpa musuh.
167
00:12:38,875 --> 00:12:40,458
Beberapa kapal semakin hampir.
168
00:12:40,542 --> 00:12:42,333
Saya nak ke medan serpihan itu.
169
00:12:42,875 --> 00:12:44,292
Saya tak galakkan.
170
00:12:44,375 --> 00:12:45,958
Cubalah positif sikit.
171
00:13:01,958 --> 00:13:04,333
Saya tak jumpa laluan.
Medan ini terlalu padat.
172
00:13:15,458 --> 00:13:17,208
Tak ada apa-apa dalam imbasan.
173
00:13:41,125 --> 00:13:44,375
Laksamana Utama.
Macam awak jangka, kawasan itu kesan
174
00:13:44,458 --> 00:13:46,375
ketibaan purrgil.
175
00:13:46,458 --> 00:13:49,000
Antaranya ialah kapal Jedi kelas T-6.
176
00:13:50,042 --> 00:13:53,167
Nampaknya Ahsoka Tano masih hidup.
177
00:13:53,667 --> 00:13:56,625
Ini maklumat tentang dia
dalam pangkalan data Inquisitorial.
178
00:14:05,958 --> 00:14:08,750
Master dia ialah Jeneral Anakin Skywalker?
179
00:14:09,292 --> 00:14:10,167
Ya.
180
00:14:14,167 --> 00:14:16,583
Awak pasti cuma ada satu kapal angkasa?
181
00:14:16,667 --> 00:14:17,833
Ya, Laksamana Utama.
182
00:14:17,917 --> 00:14:21,708
Kapal kita dah hampiri sasaran
dan kejar hingga ke medan serpihan.
183
00:14:21,792 --> 00:14:23,583
Bagus. Itu saja, kapten.
184
00:14:24,125 --> 00:14:26,917
Arahkan kapal berundur
dan suruh mereka bersedia.
185
00:14:28,667 --> 00:14:30,375
Kenapa tak biarkan mereka ikut?
186
00:14:30,458 --> 00:14:32,500
Tak perlu bazirkan sumber.
187
00:14:32,583 --> 00:14:35,208
Maaf, Laksamana Utama,
188
00:14:35,292 --> 00:14:38,833
kalau kita tak kejar, kita akan
kehilangan mereka di kawasan itu.
189
00:14:38,917 --> 00:14:41,875
Betul cakap awak.
Jedi memang mahir bersembunyi.
190
00:14:43,125 --> 00:14:45,542
Mereka dah berlatih bertahun-tahun.
191
00:14:46,042 --> 00:14:48,542
Namun, kita kena kenal musuh kita.
192
00:14:49,042 --> 00:14:51,167
Kalau dia sama seperti Masternya,
193
00:14:51,250 --> 00:14:55,333
dia seorang yang tak boleh dijangka
dan bahaya.
194
00:14:56,000 --> 00:14:58,625
Sebab itu kita perlu kawal
semua pembolehubah.
195
00:14:59,292 --> 00:15:01,292
Biar mereka ikut laluan kita pilih.
196
00:15:01,833 --> 00:15:04,542
Jadi, tak kira arah mana dia pergi,
197
00:15:05,708 --> 00:15:09,250
kita boleh mengatasi dia.
198
00:15:13,250 --> 00:15:16,042
Kapal-kapal itu berundur
dan saya tahu sebabnya.
199
00:15:16,125 --> 00:15:19,250
Kita akan musnah
kalau kita berada di sini lebih lama.
200
00:15:48,500 --> 00:15:51,917
Saya tak suka ini. Macam mana
mereka boleh tahu kehadiran kita?
201
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Thrawn dalang serangan tadi.
202
00:15:59,042 --> 00:16:01,458
Maknanya, musuh dah jumpa dia.
203
00:16:02,875 --> 00:16:04,167
Nampaknya begitu.
204
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Saya buat imbasan untuk tengok
kalau saya boleh jejak Cik Puan Wren.
205
00:16:37,000 --> 00:16:38,250
Awak dah berehat?
206
00:16:38,333 --> 00:16:40,000
Bolehlah. Terima kasih.
207
00:16:43,125 --> 00:16:45,667
Saya tak sangka
saya terlepas banyak perkara.
208
00:16:46,167 --> 00:16:48,750
Saya masih cuba untuk terima
semua yang awak cerita.
209
00:16:48,833 --> 00:16:50,250
Empayar digulingkan?
210
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Pertempuran Endor.
211
00:16:53,000 --> 00:16:54,167
Maharaja mati?
212
00:16:54,667 --> 00:16:55,833
Itulah yang orang cakap.
213
00:16:57,000 --> 00:16:59,333
Okey. Ada Republik Baru,
214
00:16:59,417 --> 00:17:02,875
Zeb melatih rekrut
dan Hera jadi ketua armada.
215
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Saya terlepas semua.
216
00:17:05,833 --> 00:17:06,958
Awak lama hilang.
217
00:17:08,917 --> 00:17:11,625
Saya mula fikir kami takkan jumpa awak.
218
00:17:12,333 --> 00:17:13,417
Jadi, macam mana?
219
00:17:13,500 --> 00:17:14,333
Apa?
220
00:17:14,417 --> 00:17:15,875
Jumpa saya. Awak tak cerita.
221
00:17:16,375 --> 00:17:17,292
Ia rumit.
222
00:17:17,833 --> 00:17:19,833
Tahap biasa atau lebih teruk?
223
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Lebih teruk.
224
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Kita boleh cakap tentang hal lain.
225
00:17:29,625 --> 00:17:32,917
Tapi paling penting ialah balik rumah.
226
00:17:39,542 --> 00:17:41,542
Ahsoka jadikan saya perantis dia.
227
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
Apa? Kenapa?
228
00:17:44,250 --> 00:17:46,417
Maksud saya... Tahniah.
229
00:17:48,000 --> 00:17:49,042
-Yakah? Awak?
-Teruskan.
230
00:17:49,125 --> 00:17:51,542
Tak, itu bagus. Memang masuk akal.
231
00:17:51,625 --> 00:17:54,750
Awak pernah berlatih sekejap
semasa saya mula belajar.
232
00:17:54,833 --> 00:17:55,708
Saya masih ingat.
233
00:17:56,292 --> 00:17:59,125
Ya. Jadi, di mana Ahsoka? Dia akan datang?
234
00:18:06,917 --> 00:18:08,083
Ia rumit?
235
00:18:10,583 --> 00:18:11,583
Ya.
236
00:18:46,917 --> 00:18:50,208
Tetua Bonda, saya perlukan bantuan awak.
237
00:18:51,750 --> 00:18:54,083
Kami sedia berkhidmat, tuan.
238
00:18:54,167 --> 00:18:57,208
Ahsoka Tano bersembunyi
di tanah perkuburan.
239
00:18:58,708 --> 00:18:59,667
Cari dia.
240
00:19:00,208 --> 00:19:02,167
Baik, Laksamana Utama.
241
00:19:36,500 --> 00:19:39,042
Tak ada.
Saya tak dapat jejak Cik Puan Wren.
242
00:19:39,625 --> 00:19:43,000
Sama ada imbasan saya disekat
atau terlalu banyak serpihan.
243
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Nak saya cuba lagi?
244
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
Tidak.
245
00:19:48,500 --> 00:19:49,667
Kita tak perlukan imbasan.
246
00:19:52,250 --> 00:19:53,417
Ada cara lain.
247
00:19:55,625 --> 00:19:57,792
Awak rasa hubungan awak begitu kuat?
248
00:20:09,167 --> 00:20:10,292
Sabine.
249
00:20:13,833 --> 00:20:16,667
Taklah teruk sangat. Saya ada kawan baru.
250
00:20:17,375 --> 00:20:18,625
Puak Noti baik.
251
00:20:18,708 --> 00:20:21,833
Mereka jaga saya dan sediakan benda ini.
252
00:20:22,333 --> 00:20:25,583
Bagus jadi nomad di sini.
Banyak penyamun berkeliaran di bukit...
253
00:20:30,667 --> 00:20:31,708
Sabine.
254
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Ahsoka.
255
00:20:39,667 --> 00:20:40,875
Hei, awak tak apa-apa?
256
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Sabine?
257
00:20:58,917 --> 00:21:00,083
Saya nampak dia.
258
00:21:03,917 --> 00:21:06,417
Jedi ada di situ.
259
00:21:14,708 --> 00:21:16,042
Kapten Enoch.
260
00:21:17,625 --> 00:21:19,000
Awak ada koordinat itu.
261
00:21:19,833 --> 00:21:20,917
Tembak.
262
00:21:22,625 --> 00:21:24,458
Ada sesuatu berlaku. Apa itu?
263
00:21:27,083 --> 00:21:29,750
Saya tak tahu. Naluri.
264
00:21:30,667 --> 00:21:31,750
Macam mana?
265
00:21:34,042 --> 00:21:35,125
Biasa.
266
00:21:41,000 --> 00:21:42,292
Mereka jumpa kita.
267
00:21:42,375 --> 00:21:44,292
Jangan risau.
Saya tahu kita perlu ke mana.
268
00:21:44,375 --> 00:21:46,125
Bagus. Mari pergi.
269
00:22:13,458 --> 00:22:16,583
Bagus. Kita berjaya buat dia keluar.
270
00:22:16,667 --> 00:22:18,375
Sedia untuk bertahan?
271
00:22:18,458 --> 00:22:21,333
Tak, Jedi itu bukan cari kita.
272
00:22:21,417 --> 00:22:25,833
Tano akan cari Sabine Wren
yang kita hantar jauh dari sini.
273
00:22:26,375 --> 00:22:29,875
Hubungi kumpulan kapal pejuang
dan arahkan mereka kejar lawan.
274
00:22:53,250 --> 00:22:54,375
Kawan-kawan awak?
275
00:22:55,167 --> 00:22:56,125
Tidak.
276
00:23:07,292 --> 00:23:08,625
Hubungi Thrawn.
277
00:23:09,250 --> 00:23:11,167
Bunuh Sabine Wren dan Ezra Bridger.
278
00:23:12,958 --> 00:23:15,042
Ambil tempat awak dalam Empayar.
279
00:23:18,417 --> 00:23:19,792
Awak takkan bantu?
280
00:23:20,917 --> 00:23:24,958
Matlamat awak berbeza
281
00:23:26,042 --> 00:23:27,625
dengan matlamat saya.
282
00:23:37,750 --> 00:23:39,208
Saya jumpa Ezra Bridger.
283
00:23:40,417 --> 00:23:41,833
Saya hantar koordinatnya.
284
00:23:45,958 --> 00:23:47,500
Nasihat terakhir untuk awak, Shin.
285
00:23:50,500 --> 00:23:54,750
Terburu-buru untuk menang
boleh jadi punca kekalahan.
286
00:24:26,458 --> 00:24:30,042
Laksamana Utama,
kami terima isyarat lokasi Bridger.
287
00:24:30,125 --> 00:24:33,125
Hantar dua kapal perang
untuk bantu askar upahan.
288
00:24:35,000 --> 00:24:38,833
Kalau Lord Baylan berjaya,
kita mungkin akan menang.
289
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Menarik. Ada senjata sebenar?
290
00:25:27,958 --> 00:25:29,500
Mereka baik.
291
00:25:29,583 --> 00:25:32,000
Awak tak cakap
mereka tak boleh pertahan diri.
292
00:25:32,500 --> 00:25:34,292
Mereka bertahan sampai sekarang.
293
00:26:38,250 --> 00:26:41,125
Kita tak boleh tinggalkan mereka!
Saya nak patah balik!
294
00:27:03,542 --> 00:27:05,333
Masuk. Biar saya uruskan.
295
00:27:31,333 --> 00:27:32,542
Siapa itu?
296
00:27:35,417 --> 00:27:37,667
Dia seperti awak, cuma tak kelakar.
297
00:27:38,333 --> 00:27:39,208
Lightsaber?
298
00:27:39,292 --> 00:27:41,083
-Ya.
-Hebat.
299
00:27:48,875 --> 00:27:50,083
Kita mesti bersedia.
300
00:27:56,250 --> 00:27:57,167
Kunci pintu.
301
00:27:58,333 --> 00:28:00,167
Kami akan baik-baik saja. Masuk.
302
00:28:12,500 --> 00:28:13,875
Saya perlu turun ke sana.
303
00:28:15,458 --> 00:28:19,167
Kita tak boleh mendarat semasa diserang.
Menurut protokol misi Jedi standard...
304
00:28:19,250 --> 00:28:21,583
-Tak perlu mendarat.
-Sekali lagi.
305
00:28:21,667 --> 00:28:22,500
Ya, terima saja.
306
00:28:22,583 --> 00:28:24,792
Sebaik saya turun,
alihkan perhatian mereka.
307
00:28:24,875 --> 00:28:27,667
Ya, dah tentu.
Ingat perkara yang berlaku dulu!
308
00:28:27,750 --> 00:28:29,000
Awak tersilap masa dulu.
309
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
-Saya rasa bersalah, bukan?
-Tak!
310
00:28:42,042 --> 00:28:42,958
Tunggu arahan saya.
311
00:28:43,625 --> 00:28:44,750
Baiklah.
312
00:28:49,083 --> 00:28:52,792
Tiga, dua, satu, buka!
313
00:29:08,667 --> 00:29:12,042
Wah, tak sangka.
314
00:29:19,042 --> 00:29:21,000
Saya tak sangka akan jumpa awak lagi.
315
00:29:25,333 --> 00:29:26,292
Kecewa?
316
00:29:26,375 --> 00:29:27,333
Tidak.
317
00:29:29,250 --> 00:29:32,583
Apa-apa pun, awak tak boleh masuk campur.
318
00:29:35,208 --> 00:29:36,583
Saya tak ada masa untuk ini.
319
00:29:37,292 --> 00:29:38,458
Saya tahu.
320
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
Apa rancangan awak?
321
00:30:04,083 --> 00:30:05,792
Nah, buat perkara awak mahir.
322
00:30:06,292 --> 00:30:07,125
Perkara apa?
323
00:30:07,208 --> 00:30:08,625
Ini lightsaber awak. Ambillah.
324
00:30:08,708 --> 00:30:10,042
-Simpan saja.
-Apa?
325
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
Saya tak perlukannya.
Lagipun, awak semakin mahir.
326
00:30:13,875 --> 00:30:14,750
Kelakarnya awak.
327
00:30:14,833 --> 00:30:16,250
-Tak. Saya serius.
-Ambillah.
328
00:30:16,333 --> 00:30:18,208
Saya beri kepada awak. Ia milik awak.
329
00:30:18,292 --> 00:30:19,500
Ambillah penembak ini.
330
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
Tak, sekutu saya ialah Force.
Itu saja saya perlukan.
331
00:30:26,000 --> 00:30:27,833
Saya perlukan lebih daripada itu.
332
00:31:25,125 --> 00:31:26,042
Sikit lagi.
333
00:31:50,000 --> 00:31:51,958
Awak mungkin kalah.
334
00:31:56,083 --> 00:31:57,417
Bawa dia pergi! Sekarang!
335
00:32:18,083 --> 00:32:19,417
Awak tak boleh kalahkan saya.
336
00:32:19,500 --> 00:32:22,167
Mungkin. Saya tak perlu buat begitu.
337
00:33:06,750 --> 00:33:08,417
Tak. Saya tak apa-apa.
338
00:33:08,500 --> 00:33:11,292
Tunggu saja di dalam dan tutup pintu.
339
00:33:19,125 --> 00:33:20,333
Keluar. Cepat!
340
00:33:24,208 --> 00:33:26,250
-Cepat!
-Ikut sini. Cepat!
341
00:33:27,583 --> 00:33:28,500
Gerak!
342
00:33:34,375 --> 00:33:38,208
Hantar pasukan satu dan dua.
Gunakan tandem kepungan-balas.
343
00:33:42,250 --> 00:33:43,250
Kita akan menang.
344
00:33:44,458 --> 00:33:46,750
Kita kekurangan seorang askar upahan.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,458
Di mana Baylan Skoll?
346
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Pergi ke sasaran. Gerak.
347
00:34:04,792 --> 00:34:06,250
Cepat! Ambil kedudukan.
348
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Hapuskan mereka.
349
00:34:23,458 --> 00:34:24,667
Tunggu!
350
00:34:25,833 --> 00:34:28,000
Kita boleh... Bincang.
351
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Atau kita boleh... Kita...
352
00:34:31,083 --> 00:34:33,792
Awak tak nak jadikan kami tahanan?
353
00:34:35,042 --> 00:34:36,208
-Atau...
-Tembak!
354
00:34:36,875 --> 00:34:37,833
Serang!
355
00:34:52,875 --> 00:34:54,750
Mereka dah kembali bersama.
356
00:34:54,833 --> 00:34:57,208
Harap saya mampu bertahan
untuk lihat penamatnya.
357
00:35:25,708 --> 00:35:29,208
Menariknya. Macam zaman Jedi dulu.
358
00:35:30,958 --> 00:35:34,083
Batalkan serangan. Jangan kejar mereka.
359
00:35:37,375 --> 00:35:40,083
Ini tindakan yang merugikan,
tapi boleh diterima
360
00:35:40,167 --> 00:35:43,875
memandangkan tiada Lord Baylan.
361
00:35:46,792 --> 00:35:48,875
Secara keseluruhannya,
362
00:35:48,958 --> 00:35:52,667
orang mungkin anggap pertarungan pertama
dengan Tano ini berjaya.
363
00:35:54,750 --> 00:35:58,250
Saya cuma nampak musuh kita bertemu.
364
00:35:58,333 --> 00:36:00,250
Biar saya tunjuk apa saya nampak.
365
00:36:03,042 --> 00:36:06,833
Musuh terganggu,
manakala pemindahan kargo hampir selesai,
366
00:36:07,333 --> 00:36:10,833
itu bermakna tak lama lagi
kita dapat tinggalkan tempat ini.
367
00:36:11,333 --> 00:36:15,042
Ahsoka Tano kehilangan
sesuatu yang penting hari ini.
368
00:36:17,458 --> 00:36:18,417
Masa.
369
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Masa menyebelahi kita sekarang.
370
00:36:24,208 --> 00:36:25,875
Saya nak ia kekal begitu.
371
00:36:37,667 --> 00:36:38,667
Keluar!
372
00:36:43,375 --> 00:36:44,792
Berundur!
373
00:36:47,083 --> 00:36:48,750
Berundur!
374
00:36:49,250 --> 00:36:50,750
Kembali ke kapal!
375
00:37:06,250 --> 00:37:07,500
Serahkan senjata awak.
376
00:37:15,042 --> 00:37:16,208
Saya boleh tolong awak.
377
00:37:37,292 --> 00:37:38,292
Ahsoka.
378
00:37:49,375 --> 00:37:50,667
Saya ingat awak dah mati.
379
00:37:54,167 --> 00:37:55,667
Terlepas perjumpaan ini?
380
00:38:11,625 --> 00:38:14,208
Sekejap. Awak fikir dia dah mati?
381
00:38:14,750 --> 00:38:16,083
Nampaknya saya silap.
382
00:38:31,167 --> 00:38:34,792
Hei, tak apa. Mereka kawan saya.
383
00:38:36,333 --> 00:38:37,583
Semua kawan.
384
00:38:53,417 --> 00:38:55,667
Saya rasakan sesuatu.
385
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Saya rasa saya mungkin dapat balik.
386
00:39:26,625 --> 00:39:29,792
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS
OLEH GEORGE LUCAS
387
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi