1 00:00:07,458 --> 00:00:10,417 Seberapa nyata ancaman kembalinya Thrawn? 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,333 Kita harus bersiap yang terburuk. 3 00:00:12,417 --> 00:00:14,667 SEBELUMNYA DI AHSOKA 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,042 Ini keterlaluan. 5 00:00:16,125 --> 00:00:18,250 Jedi, Jedi palsu, 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,375 peta bintang, paus bintang, galaksi jauh. 7 00:00:21,458 --> 00:00:23,083 Apa kita harus memercayainya? 8 00:00:23,167 --> 00:00:25,417 Selamat datang, Anak Dathomir. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,833 Kau membuat leluhur kita bangga. 10 00:00:27,917 --> 00:00:31,000 Penglihatan Anda memanduku melintasi bintang. 11 00:00:33,375 --> 00:00:34,917 Kita menemukan musuh. 12 00:00:35,500 --> 00:00:38,125 Ya. Di mana Ahsoka? Dia akan datang? 13 00:00:40,875 --> 00:00:41,917 Ceritanya rumit. 14 00:00:42,417 --> 00:00:45,000 Namun, pulang itu penting. 15 00:00:45,083 --> 00:00:49,167 Tujuan utama kita adalah keluar dari galaksi ini. 16 00:00:49,250 --> 00:00:54,167 Tidak penting apakah Wren dan Bridger mati atau terdampar di sini. 17 00:00:54,250 --> 00:00:56,167 Aku harus ke bawah sana. 18 00:00:59,625 --> 00:01:01,542 Mereka bersama lagi. 19 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Semoga aku hidup cukup lama untuk melihat akhir. 20 00:01:03,958 --> 00:01:07,250 Ternyata Ahsoka Tano masih hidup dan sehat. 21 00:01:07,333 --> 00:01:12,625 Bunda Agung, aku akan membutuhkan kembali sihir hitam kalian. 22 00:01:13,292 --> 00:01:15,625 Kami siap melayani, Tuan. 23 00:01:54,958 --> 00:01:58,292 Laksamana Besar, pemindahan kargo sudah selesai. 24 00:01:59,167 --> 00:02:02,000 Bagus. Sungguh bagus sekali. 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,125 Bawa keluar Mata Sion ke orbit tinggi 26 00:02:06,208 --> 00:02:08,958 agar kita bisa memulai prosedur penyatuan. 27 00:02:09,708 --> 00:02:13,125 Pemindaian komunikasi menemukan lokasi kapal Jedi. 28 00:02:14,833 --> 00:02:16,375 Kirimkan tiga TIE fighter. 29 00:02:16,458 --> 00:02:19,042 Kalau menemukan target, perintahkan mereka menembak. 30 00:02:25,542 --> 00:02:28,333 Tidak banyak yang Jedi bisa lakukan untuk hentikan kita. 31 00:02:30,125 --> 00:02:32,542 Aku melihat banyak Perwira Kekaisaran 32 00:02:32,625 --> 00:02:35,458 membuat asumsi yang sama tentang Pemberontak. 33 00:02:39,958 --> 00:02:45,000 Aku pun menjadi korban dari aksi heroik seorang Jedi. 34 00:02:48,042 --> 00:02:49,417 Tidak lagi. 35 00:02:51,125 --> 00:02:52,292 Bunda Agung, 36 00:02:54,250 --> 00:02:58,875 persekutuan kita terbukti menguntungkan. 37 00:02:59,667 --> 00:03:02,167 Kami sangat berterima kasih, Laksamana Besar. 38 00:03:03,167 --> 00:03:05,500 Serta kepadamu, Morgan Elsbeth, 39 00:03:06,583 --> 00:03:10,083 dia yang mendengar mimpi kami melintasi bintang-bintang. 40 00:03:11,083 --> 00:03:12,292 Majulah. 41 00:03:20,583 --> 00:03:22,917 Kau akan diberikan imbalan. 42 00:03:23,625 --> 00:03:26,833 Hadiah bayangan. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,083 Apa kau siap? 44 00:03:34,167 --> 00:03:36,333 Ya, Bunda Agung. 45 00:03:37,292 --> 00:03:41,042 Apa kau bersumpah pada persaudarian, 46 00:03:41,833 --> 00:03:46,042 pada majik, pada cara kuno? 47 00:03:47,542 --> 00:03:48,542 Aku bersumpah. 48 00:03:49,917 --> 00:03:52,958 Apa kau meninggalkan kehidupan lamamu 49 00:03:54,917 --> 00:03:56,083 demi kehidupan baru? 50 00:03:57,625 --> 00:03:58,625 Ya. 51 00:03:59,333 --> 00:04:02,708 Kesetiaanmu? Hidupmu? 52 00:04:03,458 --> 00:04:04,542 Kesetiaanku, 53 00:04:06,417 --> 00:04:07,583 hidupku. 54 00:05:42,208 --> 00:05:45,333 Pedang Talzin. 55 00:05:48,792 --> 00:05:49,875 Ambillah. 56 00:05:51,500 --> 00:05:52,792 Saudariku. 57 00:06:35,583 --> 00:06:39,708 Episode Delapan JEDI, PENYIHIR, DAN PANGLIMA PERANG 58 00:07:18,042 --> 00:07:19,667 Itu tidak akan berhasil. Lihat. 59 00:07:19,750 --> 00:07:21,708 Tidak akan berhasil? Apa maksudmu? 60 00:07:21,792 --> 00:07:23,833 Pemancar pedangnya sempit. 61 00:07:23,917 --> 00:07:24,792 Dengar, 62 00:07:24,875 --> 00:07:27,917 aku sudah mengajari anak-anak cara membuat lightsaber 63 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 lebih lama daripada usiamu. 64 00:07:29,583 --> 00:07:32,583 Bagus, tapi aku tak punya waktu untuk belajar sekarang. 65 00:07:32,667 --> 00:07:35,208 Ahsoka ingin kita mengejar Thrawn begitu kita siap. 66 00:07:35,292 --> 00:07:38,667 Kita tak bisa terburu-buru melakukan ini dengan gegabah. 67 00:07:40,333 --> 00:07:42,583 Hentikan. Semua yang ada di sini sudah diatur. 68 00:07:42,667 --> 00:07:44,125 Ya, tidak teratur. 69 00:07:44,208 --> 00:07:45,750 Aku punya sistem. 70 00:07:46,958 --> 00:07:47,792 Aku juga. 71 00:07:47,875 --> 00:07:49,750 Kau, Pak, punya metode, 72 00:07:49,833 --> 00:07:52,292 bukan sistem atau apa pun yang mirip proses. 73 00:07:53,250 --> 00:07:55,792 Siapa yang mengajarimu membuat lightsaber? 74 00:07:55,875 --> 00:07:57,292 Kanan Jarrus. 75 00:07:58,958 --> 00:08:00,375 Benarkah? 76 00:08:00,458 --> 00:08:02,958 Ya. Dia Masterku. 77 00:08:04,667 --> 00:08:06,083 Mengajari semua yang kutahu. 78 00:08:07,000 --> 00:08:09,458 Aku yang mengajarinya cara membuat lightsaber. 79 00:08:10,292 --> 00:08:11,625 Apa? 80 00:08:11,708 --> 00:08:14,583 Tentu saja. Sekarang semuanya masuk akal. 81 00:08:15,542 --> 00:08:17,750 Bagaimana kau mengenalnya? Sabine? 82 00:08:18,875 --> 00:08:22,125 Sudah kubilang. Aku mengajar hampir semua anak di Kuil Jedi, 83 00:08:22,208 --> 00:08:23,500 termasuk Mastermu. 84 00:08:23,583 --> 00:08:27,750 Anak yang pintar, sangat penasaran. Mungkin sedikit pemalu. 85 00:08:28,583 --> 00:08:31,875 Siapa yang bisa menyalahkannya? Itu masa-masa bergejolak. 86 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 Berapa usiamu? 87 00:08:35,000 --> 00:08:38,958 Cukup tua untuk tahu kalau hubungan antara Master dan anak didiknya 88 00:08:39,042 --> 00:08:41,667 menantang dan juga bermakna. 89 00:08:51,208 --> 00:08:52,417 Itu dia. 90 00:08:55,000 --> 00:08:56,417 Aku punya dua. 91 00:08:56,500 --> 00:09:00,333 Kanan mengambil satu, dan aku simpan satunya untuk seandainya dia butuh. 92 00:09:00,417 --> 00:09:02,375 Sudah sewajarnya kau mengambilnya. 93 00:09:04,708 --> 00:09:05,958 Terima kasih, Huyang. 94 00:09:22,875 --> 00:09:23,875 Bagus sekali. 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,667 Sepertinya kau murid yang baik. 96 00:09:30,375 --> 00:09:33,000 Hei, Sabine, Ahsoka pernah mengajarimu... 97 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Apa yang terjadi dengan mereka? 98 00:09:44,833 --> 00:09:45,833 Ada yang terlewat? 99 00:09:47,333 --> 00:09:48,458 Ahsoka takut 100 00:09:48,542 --> 00:09:51,292 Sabine berlatih sebagai Jedi untuk alasan yang salah 101 00:09:51,375 --> 00:09:53,208 setelah peristiwa di Mandalore. 102 00:09:53,875 --> 00:09:54,875 Peristiwa apa? 103 00:09:55,375 --> 00:09:56,917 Pada akhir perang, 104 00:09:57,000 --> 00:09:59,833 Kekaisaran membersihkan seluruh permukaan planet, 105 00:10:00,708 --> 00:10:02,375 membunuh ratusan ribu orang. 106 00:10:04,583 --> 00:10:05,625 Keluarganya? 107 00:10:06,208 --> 00:10:07,583 Semuanya tewas, sayangnya. 108 00:10:09,000 --> 00:10:12,583 Saat itu, Ahsoka merasa kalau Sabine melepaskan potensinya, 109 00:10:13,375 --> 00:10:14,958 dia akan menjadi berbahaya. 110 00:10:26,583 --> 00:10:27,750 Kau pasti senang. 111 00:10:31,792 --> 00:10:34,292 Terlebih, merasa lega. 112 00:10:35,250 --> 00:10:36,750 Pertaruhanmu berhasil. 113 00:10:39,375 --> 00:10:40,750 Jadi, kau tahu? 114 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Aku tahu. 115 00:10:59,250 --> 00:11:01,042 Tidak kukira akan bertemu dia lagi. 116 00:11:02,042 --> 00:11:04,792 Mungkin saja tidak, kalau kau memilih yang berbeda. 117 00:11:09,708 --> 00:11:10,708 Maafkan aku. 118 00:11:13,333 --> 00:11:14,417 Aku tahu. 119 00:11:20,500 --> 00:11:21,542 Kau tidak marah? 120 00:11:23,542 --> 00:11:26,917 Selama bertahun-tahun, aku juga pernah mengambil keputusan sulit. 121 00:11:30,333 --> 00:11:32,375 Sering tidak ada yang mengerti alasanku. 122 00:11:34,083 --> 00:11:35,625 Kecuali Masterku. 123 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 Anakin? 124 00:11:42,375 --> 00:11:45,500 Dia selalu mendukungku. 125 00:11:49,208 --> 00:11:50,667 Bahkan saat orang lain tidak. 126 00:11:55,375 --> 00:11:58,333 Makanya apa pun yang terjadi selanjutnya, 127 00:12:00,625 --> 00:12:02,333 aku akan selalu mendukungmu. 128 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Sekarang, 129 00:12:11,583 --> 00:12:13,417 apa kau meneruskan latihanmu? 130 00:12:16,625 --> 00:12:17,958 Aku berusaha. 131 00:12:21,125 --> 00:12:24,750 Sungguh. 132 00:12:26,958 --> 00:12:30,417 Aku sudah bisa mengendalikan lightsaber-ku dengan lebih baik. 133 00:12:32,917 --> 00:12:34,250 Kuberi tahu rahasia. 134 00:12:37,208 --> 00:12:41,583 Menjadi seorang Jedi bukan tentang mengendalikan lightsaber. 135 00:12:42,833 --> 00:12:46,292 Itu membantu, terutama dalam situasi kita. 136 00:12:47,833 --> 00:12:50,750 Latih pikiranmu. Latih tubuhmu. 137 00:12:53,125 --> 00:12:56,125 Percayalah pada Force. 138 00:12:59,958 --> 00:13:02,792 Hei! Ayo. Aku baru menyelesaikan... 139 00:13:15,500 --> 00:13:17,625 Ezra, ikut aku sekarang. 140 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 Stabilizer kita rusak. 141 00:13:26,750 --> 00:13:27,792 Ikuti aku! 142 00:13:31,750 --> 00:13:33,542 Pergi dari sana! Cepat! 143 00:13:47,500 --> 00:13:50,292 Dengan cara itu, hanya dapat rentetan singkat. 144 00:13:50,375 --> 00:13:51,667 Lebih dari yang kubutuhkan. 145 00:13:57,125 --> 00:13:58,583 Sesuai aba-abaku. 146 00:13:58,667 --> 00:13:59,875 Sabine! 147 00:14:00,583 --> 00:14:01,667 Sekarang! 148 00:14:47,667 --> 00:14:48,667 Berhasil. 149 00:15:02,083 --> 00:15:06,083 Maaf aku mengatakan yang sudah jelas, tapi ini akan memperlambat kita. 150 00:15:07,750 --> 00:15:09,083 Hanya kalau dibiarkan. 151 00:15:16,375 --> 00:15:17,667 Laksamana Besar, 152 00:15:17,750 --> 00:15:20,667 TIE fighter melakukan kontak dengan musuh dan menyerang. 153 00:15:20,750 --> 00:15:21,875 Hasilnya? 154 00:15:21,958 --> 00:15:24,792 Serangan sukses terhadap kapal Jedi dilaporkan 155 00:15:24,875 --> 00:15:27,083 sebelum kehilangan kontak dengan kelompok. 156 00:15:27,708 --> 00:15:29,375 Hasil yang dapat diterima. 157 00:15:29,458 --> 00:15:33,083 Anggap ketiga TIE fighter kalah. Catat kapten mereka untuk penghargaan. 158 00:15:33,750 --> 00:15:35,250 Baiklah, Laksamana Besar. 159 00:15:36,042 --> 00:15:38,458 Tunjukkan lokasi serangan yang dilaporkan. 160 00:15:41,250 --> 00:15:43,333 Dengan anggapan kapal Jedi rusak, 161 00:15:44,417 --> 00:15:46,333 pilihan mereka untuk mencegah kita 162 00:15:46,417 --> 00:15:48,792 sekarang sangat terbatas, bahkan mustahil. 163 00:15:49,333 --> 00:15:52,042 Itu sebabnya kita harus bersiap untuk serangan darat. 164 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Segera. 165 00:16:15,542 --> 00:16:17,000 Semoga Force bersama kalian. 166 00:16:25,333 --> 00:16:27,042 Restu Bunda Agung 167 00:16:27,125 --> 00:16:30,000 akan melindungi kalian dalam pertarungan melawan Jedi. 168 00:16:30,917 --> 00:16:34,458 Pergilah. Jangan biarkan siapa pun lewat. 169 00:16:37,375 --> 00:16:38,917 Itu para sukarelawan? 170 00:16:41,458 --> 00:16:42,708 Ya, Laksamana Besar. 171 00:16:43,333 --> 00:16:44,792 Mereka sudah diberi tahu? 172 00:16:45,500 --> 00:16:46,542 Mereka tahu. 173 00:16:47,417 --> 00:16:51,250 Semua merasa terhormat berkorban untuk Anda. 174 00:16:51,792 --> 00:16:53,250 Itu untuk Kekaisaran. 175 00:16:55,333 --> 00:16:57,292 Keamanan galaksi kita. 176 00:17:10,708 --> 00:17:12,250 Sepertinya kita tepat waktu. 177 00:17:12,333 --> 00:17:14,292 Dia membawa Star Destroyer dengannya. 178 00:17:14,375 --> 00:17:15,542 Huyang, bagaimana? 179 00:17:18,542 --> 00:17:21,708 Aku berusaha sebaik mungkin. Namun, aku tak bisa janji. 180 00:17:22,542 --> 00:17:25,208 Kau mempertahankan kapal ini lebih lama dari hidupku. 181 00:17:28,292 --> 00:17:29,708 Jangan menungguku. 182 00:17:31,875 --> 00:17:35,083 Baiklah, Ezra, punya gambaran apa yang kita hadapi? 183 00:17:35,167 --> 00:17:37,000 Thrawn menemukan tempat ini. 184 00:17:37,083 --> 00:17:39,500 Dia membangunkan penyihir, membuat kapal bintangnya. 185 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Tidak aman datang ke sini sendiri. 186 00:17:41,458 --> 00:17:43,417 Kau tidak sendiri lagi. 187 00:17:44,750 --> 00:17:46,042 Ayo coba pintu depan. 188 00:17:58,375 --> 00:18:01,750 Pemindai komunikasi melacak dua target mendekat dari utara. 189 00:18:01,833 --> 00:18:02,833 Bagus. 190 00:18:05,500 --> 00:18:07,250 Sambut mereka dengan tembakan. 191 00:18:10,500 --> 00:18:14,583 Tidak ada negosiasi dengan anak didik Anakin Skywalker. 192 00:18:44,292 --> 00:18:45,792 Ezra, gerbangnya! 193 00:18:49,333 --> 00:18:50,708 Sabine, bantu! 194 00:19:22,042 --> 00:19:23,542 Kirimkan Night Trooper. 195 00:19:26,250 --> 00:19:28,000 Aku akan beri tahu Bunda Agung 196 00:19:30,125 --> 00:19:31,500 kalau sudah waktunya. 197 00:19:48,750 --> 00:19:50,833 Mundur. Pancing mereka keluar. 198 00:19:56,000 --> 00:19:57,500 Sabine. Blaster. 199 00:21:15,167 --> 00:21:16,292 Ezra? 200 00:21:20,750 --> 00:21:22,000 Ini pernah terjadi? 201 00:21:22,583 --> 00:21:24,375 Tidak, ini baru. 202 00:21:25,208 --> 00:21:26,875 Kita beruntung. 203 00:21:48,625 --> 00:21:51,875 Bangkit! 204 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Sabine! 205 00:22:13,875 --> 00:22:15,458 Hati-hati! 206 00:22:23,042 --> 00:22:24,208 Kunci pintunya! 207 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Jurus bagus. 208 00:22:35,708 --> 00:22:36,708 Dia sudah berlatih. 209 00:22:37,458 --> 00:22:38,500 Apa alasanmu? 210 00:22:38,583 --> 00:22:39,750 Aku merindukanmu. 211 00:22:42,875 --> 00:22:43,875 Ayo. 212 00:22:59,500 --> 00:23:01,417 Informasi ini benar? 213 00:23:02,625 --> 00:23:04,292 Persiapan sedang dilakukan. 214 00:23:04,375 --> 00:23:06,500 Kita siap berangkat, Laksamana Besar. 215 00:23:07,958 --> 00:23:09,958 Jedi mendekat dengan cepat. 216 00:23:10,042 --> 00:23:12,292 Jika terus begini, mereka mungkin naik kapal, 217 00:23:12,375 --> 00:23:14,917 dan itu akan menjadi masalah. 218 00:23:19,750 --> 00:23:21,667 Kita butuh waktu sedikit lagi. 219 00:23:30,458 --> 00:23:31,667 Aku mengerti. 220 00:23:35,833 --> 00:23:37,250 Demi Kekaisaran. 221 00:23:58,667 --> 00:23:59,917 Demi Dathomir. 222 00:24:41,458 --> 00:24:42,917 Pergilah. Aku urus ini. 223 00:24:44,458 --> 00:24:45,958 Kita tetap bersama, ingat? 224 00:24:46,667 --> 00:24:47,875 Harus hentikan Thrawn. 225 00:24:49,375 --> 00:24:50,375 Pergilah. 226 00:26:14,875 --> 00:26:17,375 Rute kita sudah diatur, Laksamana Besar. 227 00:26:19,833 --> 00:26:20,875 Bawa kita keluar. 228 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 Ayo. 229 00:27:46,208 --> 00:27:47,208 Terlambat. 230 00:28:19,000 --> 00:28:20,333 Aku tak bisa melompat. 231 00:28:21,792 --> 00:28:23,250 Ya, kau bisa. 232 00:28:23,333 --> 00:28:24,875 Terima kasih, tapi... 233 00:28:24,958 --> 00:28:27,208 Tidak, aku mendorongmu, lalu kau menarikku. 234 00:28:28,208 --> 00:28:29,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Aku bisa. 236 00:28:39,458 --> 00:28:42,625 Ezra! Makin lama kau ragu-ragu, akan makin sulit. Ayolah! 237 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 Baiklah. 238 00:28:47,417 --> 00:28:48,583 Siap? 239 00:28:52,167 --> 00:28:53,167 Lakukan! 240 00:29:14,583 --> 00:29:17,375 Hebat! Ayo, giliranmu. 241 00:29:21,208 --> 00:29:23,333 Sabine, tidak ada waktu, ayo! 242 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 Sabine! 243 00:30:07,833 --> 00:30:09,333 Teman-temanmu sudah mati. 244 00:30:12,125 --> 00:30:13,458 Kau pun akan mati di sini. 245 00:30:14,958 --> 00:30:16,167 Sendirian. 246 00:30:18,500 --> 00:30:19,708 Tidak sendirian. 247 00:30:23,917 --> 00:30:25,208 Bunuh dia! 248 00:31:16,750 --> 00:31:18,042 Morgan tewas. 249 00:31:19,917 --> 00:31:22,125 Dia sudah melakukan yang diperlukan. 250 00:31:27,042 --> 00:31:28,125 LS 757, 251 00:31:28,208 --> 00:31:30,833 bala bantuan telah dikirimkan ke posisi Anda. 252 00:31:32,917 --> 00:31:35,333 Ini 757. Dimengerti. 253 00:31:38,167 --> 00:31:39,417 Terima kasih peringatannya. 254 00:31:46,125 --> 00:31:47,333 Di mana Ezra? 255 00:31:47,417 --> 00:31:48,833 Pulang. 256 00:31:50,333 --> 00:31:51,458 Mau pergi dari sini? 257 00:31:52,083 --> 00:31:53,250 Aku di belakangmu. 258 00:32:03,750 --> 00:32:04,750 Kendali, 259 00:32:06,792 --> 00:32:09,750 atur baterai utama untuk membidik benteng dan mengebomnya. 260 00:32:09,833 --> 00:32:11,500 Baik, Laksamana Besar. 261 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Tembak. 262 00:32:44,792 --> 00:32:46,042 - Kami di dalam. - Mengerti. 263 00:33:05,000 --> 00:33:06,375 Bisa kita kejar mereka? 264 00:33:06,458 --> 00:33:09,833 Aku mengalihkan semua daya ke mesin... sekarang. 265 00:33:31,458 --> 00:33:34,333 Laksamana Besar, kami melacak kapal Jedi. 266 00:33:34,417 --> 00:33:35,458 Kapalnya mendekat. 267 00:33:35,542 --> 00:33:36,958 Buka saluran komunikasi. 268 00:33:42,083 --> 00:33:45,833 Ahsoka Tano, izinkan aku memujimu atas upayamu hari ini. 269 00:33:45,917 --> 00:33:48,833 Kau lawan yang sepadan. 270 00:33:48,917 --> 00:33:50,625 Tidak bisakah berikan daya lagi? 271 00:33:51,875 --> 00:33:55,708 Sayang kita belum bertemu langsung, sekarang mungkin tidak akan pernah. 272 00:33:57,708 --> 00:33:58,792 Namun, 273 00:34:01,083 --> 00:34:04,708 aku mengenalmu karena aku mengenal Mastermu. 274 00:34:07,500 --> 00:34:10,000 Aku menyimpulkan strategimu akan mirip. 275 00:34:11,000 --> 00:34:16,083 Aku bertanya-tanya seberapa mirip dirimu nantinya. 276 00:34:17,875 --> 00:34:18,917 Mungkin 277 00:34:19,917 --> 00:34:24,167 di sinilah tempat yang tepat untuk ronin sepertimu. 278 00:34:27,125 --> 00:34:28,625 Hari ini, kemenangan milikku. 279 00:34:33,792 --> 00:34:35,125 Hidup Kekaisaran. 280 00:37:48,417 --> 00:37:50,375 Mendekati Dathomir, Laksamana Besar. 281 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Ezra? 282 00:39:31,833 --> 00:39:32,917 Hai, Hera. 283 00:39:34,875 --> 00:39:35,875 Aku pulang. 284 00:40:27,167 --> 00:40:28,458 Kita hampir siap. 285 00:40:35,000 --> 00:40:36,125 Kerjamu bagus. 286 00:40:40,625 --> 00:40:41,750 Benarkah? 287 00:40:44,917 --> 00:40:45,958 Thrawn lolos. 288 00:40:49,833 --> 00:40:51,208 Berkat dirimu, 289 00:40:53,167 --> 00:40:54,417 Ezra bisa pulang. 290 00:41:00,333 --> 00:41:01,500 Aku harap. 291 00:41:05,375 --> 00:41:06,417 Dia pulang. 292 00:41:12,792 --> 00:41:14,667 Ezra ada di tempat yang seharusnya. 293 00:41:17,042 --> 00:41:18,208 Begitu juga kita. 294 00:41:29,625 --> 00:41:32,875 Saatnya untuk melanjutkan. 295 00:41:49,458 --> 00:41:50,500 Ada apa? 296 00:41:53,667 --> 00:41:54,875 Aku merasa seperti... 297 00:42:03,667 --> 00:42:04,667 Bukan apa-apa. 298 00:42:05,708 --> 00:42:07,750 Hanya bayangan dalam cahaya bintang. 299 00:43:16,708 --> 00:43:19,875 {\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH GEORGE LUCAS 300 00:46:34,083 --> 00:46:36,083 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi