1
00:00:07,458 --> 00:00:10,417
Seberapa nyata ancaman kembalinya Thrawn?
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,333
Kita harus bersiap yang terburuk.
3
00:00:12,417 --> 00:00:14,667
SEBELUMNYA DI AHSOKA
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,042
Ini keterlaluan.
5
00:00:16,125 --> 00:00:18,250
Jedi, Jedi palsu,
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,375
peta bintang, paus bintang, galaksi jauh.
7
00:00:21,458 --> 00:00:23,083
Apa kita harus memercayainya?
8
00:00:23,167 --> 00:00:25,417
Selamat datang, Anak Dathomir.
9
00:00:25,500 --> 00:00:27,833
Kau membuat leluhur kita bangga.
10
00:00:27,917 --> 00:00:31,000
Penglihatan Anda memanduku
melintasi bintang.
11
00:00:33,375 --> 00:00:34,917
Kita menemukan musuh.
12
00:00:35,500 --> 00:00:38,125
Ya. Di mana Ahsoka? Dia akan datang?
13
00:00:40,875 --> 00:00:41,917
Ceritanya rumit.
14
00:00:42,417 --> 00:00:45,000
Namun, pulang itu penting.
15
00:00:45,083 --> 00:00:49,167
Tujuan utama kita
adalah keluar dari galaksi ini.
16
00:00:49,250 --> 00:00:54,167
Tidak penting apakah Wren dan Bridger
mati atau terdampar di sini.
17
00:00:54,250 --> 00:00:56,167
Aku harus ke bawah sana.
18
00:00:59,625 --> 00:01:01,542
Mereka bersama lagi.
19
00:01:01,625 --> 00:01:03,875
Semoga aku hidup cukup lama
untuk melihat akhir.
20
00:01:03,958 --> 00:01:07,250
Ternyata Ahsoka Tano
masih hidup dan sehat.
21
00:01:07,333 --> 00:01:12,625
Bunda Agung, aku akan membutuhkan kembali
sihir hitam kalian.
22
00:01:13,292 --> 00:01:15,625
Kami siap melayani, Tuan.
23
00:01:54,958 --> 00:01:58,292
Laksamana Besar,
pemindahan kargo sudah selesai.
24
00:01:59,167 --> 00:02:02,000
Bagus. Sungguh bagus sekali.
25
00:02:04,000 --> 00:02:06,125
Bawa keluar Mata Sion ke orbit tinggi
26
00:02:06,208 --> 00:02:08,958
agar kita bisa memulai prosedur penyatuan.
27
00:02:09,708 --> 00:02:13,125
Pemindaian komunikasi menemukan
lokasi kapal Jedi.
28
00:02:14,833 --> 00:02:16,375
Kirimkan tiga TIE fighter.
29
00:02:16,458 --> 00:02:19,042
Kalau menemukan target,
perintahkan mereka menembak.
30
00:02:25,542 --> 00:02:28,333
Tidak banyak yang Jedi bisa lakukan
untuk hentikan kita.
31
00:02:30,125 --> 00:02:32,542
Aku melihat banyak Perwira Kekaisaran
32
00:02:32,625 --> 00:02:35,458
membuat asumsi yang sama
tentang Pemberontak.
33
00:02:39,958 --> 00:02:45,000
Aku pun menjadi korban
dari aksi heroik seorang Jedi.
34
00:02:48,042 --> 00:02:49,417
Tidak lagi.
35
00:02:51,125 --> 00:02:52,292
Bunda Agung,
36
00:02:54,250 --> 00:02:58,875
persekutuan kita terbukti menguntungkan.
37
00:02:59,667 --> 00:03:02,167
Kami sangat berterima kasih,
Laksamana Besar.
38
00:03:03,167 --> 00:03:05,500
Serta kepadamu, Morgan Elsbeth,
39
00:03:06,583 --> 00:03:10,083
dia yang mendengar mimpi kami
melintasi bintang-bintang.
40
00:03:11,083 --> 00:03:12,292
Majulah.
41
00:03:20,583 --> 00:03:22,917
Kau akan diberikan imbalan.
42
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
Hadiah bayangan.
43
00:03:29,042 --> 00:03:31,083
Apa kau siap?
44
00:03:34,167 --> 00:03:36,333
Ya, Bunda Agung.
45
00:03:37,292 --> 00:03:41,042
Apa kau bersumpah pada persaudarian,
46
00:03:41,833 --> 00:03:46,042
pada majik, pada cara kuno?
47
00:03:47,542 --> 00:03:48,542
Aku bersumpah.
48
00:03:49,917 --> 00:03:52,958
Apa kau meninggalkan kehidupan lamamu
49
00:03:54,917 --> 00:03:56,083
demi kehidupan baru?
50
00:03:57,625 --> 00:03:58,625
Ya.
51
00:03:59,333 --> 00:04:02,708
Kesetiaanmu? Hidupmu?
52
00:04:03,458 --> 00:04:04,542
Kesetiaanku,
53
00:04:06,417 --> 00:04:07,583
hidupku.
54
00:05:42,208 --> 00:05:45,333
Pedang Talzin.
55
00:05:48,792 --> 00:05:49,875
Ambillah.
56
00:05:51,500 --> 00:05:52,792
Saudariku.
57
00:06:35,583 --> 00:06:39,708
Episode Delapan JEDI,
PENYIHIR, DAN PANGLIMA PERANG
58
00:07:18,042 --> 00:07:19,667
Itu tidak akan berhasil. Lihat.
59
00:07:19,750 --> 00:07:21,708
Tidak akan berhasil? Apa maksudmu?
60
00:07:21,792 --> 00:07:23,833
Pemancar pedangnya sempit.
61
00:07:23,917 --> 00:07:24,792
Dengar,
62
00:07:24,875 --> 00:07:27,917
aku sudah mengajari anak-anak
cara membuat lightsaber
63
00:07:28,000 --> 00:07:29,500
lebih lama daripada usiamu.
64
00:07:29,583 --> 00:07:32,583
Bagus, tapi aku tak punya waktu
untuk belajar sekarang.
65
00:07:32,667 --> 00:07:35,208
Ahsoka ingin kita mengejar Thrawn
begitu kita siap.
66
00:07:35,292 --> 00:07:38,667
Kita tak bisa terburu-buru
melakukan ini dengan gegabah.
67
00:07:40,333 --> 00:07:42,583
Hentikan. Semua yang ada di sini
sudah diatur.
68
00:07:42,667 --> 00:07:44,125
Ya, tidak teratur.
69
00:07:44,208 --> 00:07:45,750
Aku punya sistem.
70
00:07:46,958 --> 00:07:47,792
Aku juga.
71
00:07:47,875 --> 00:07:49,750
Kau, Pak, punya metode,
72
00:07:49,833 --> 00:07:52,292
bukan sistem
atau apa pun yang mirip proses.
73
00:07:53,250 --> 00:07:55,792
Siapa yang mengajarimu membuat lightsaber?
74
00:07:55,875 --> 00:07:57,292
Kanan Jarrus.
75
00:07:58,958 --> 00:08:00,375
Benarkah?
76
00:08:00,458 --> 00:08:02,958
Ya. Dia Masterku.
77
00:08:04,667 --> 00:08:06,083
Mengajari semua yang kutahu.
78
00:08:07,000 --> 00:08:09,458
Aku yang mengajarinya
cara membuat lightsaber.
79
00:08:10,292 --> 00:08:11,625
Apa?
80
00:08:11,708 --> 00:08:14,583
Tentu saja. Sekarang semuanya masuk akal.
81
00:08:15,542 --> 00:08:17,750
Bagaimana kau mengenalnya? Sabine?
82
00:08:18,875 --> 00:08:22,125
Sudah kubilang. Aku mengajar
hampir semua anak di Kuil Jedi,
83
00:08:22,208 --> 00:08:23,500
termasuk Mastermu.
84
00:08:23,583 --> 00:08:27,750
Anak yang pintar, sangat penasaran.
Mungkin sedikit pemalu.
85
00:08:28,583 --> 00:08:31,875
Siapa yang bisa menyalahkannya?
Itu masa-masa bergejolak.
86
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
Berapa usiamu?
87
00:08:35,000 --> 00:08:38,958
Cukup tua untuk tahu kalau hubungan
antara Master dan anak didiknya
88
00:08:39,042 --> 00:08:41,667
menantang dan juga bermakna.
89
00:08:51,208 --> 00:08:52,417
Itu dia.
90
00:08:55,000 --> 00:08:56,417
Aku punya dua.
91
00:08:56,500 --> 00:09:00,333
Kanan mengambil satu, dan aku simpan
satunya untuk seandainya dia butuh.
92
00:09:00,417 --> 00:09:02,375
Sudah sewajarnya kau mengambilnya.
93
00:09:04,708 --> 00:09:05,958
Terima kasih, Huyang.
94
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
Bagus sekali.
95
00:09:24,333 --> 00:09:26,667
Sepertinya kau murid yang baik.
96
00:09:30,375 --> 00:09:33,000
Hei, Sabine, Ahsoka pernah mengajarimu...
97
00:09:42,208 --> 00:09:43,833
Apa yang terjadi dengan mereka?
98
00:09:44,833 --> 00:09:45,833
Ada yang terlewat?
99
00:09:47,333 --> 00:09:48,458
Ahsoka takut
100
00:09:48,542 --> 00:09:51,292
Sabine berlatih sebagai Jedi
untuk alasan yang salah
101
00:09:51,375 --> 00:09:53,208
setelah peristiwa di Mandalore.
102
00:09:53,875 --> 00:09:54,875
Peristiwa apa?
103
00:09:55,375 --> 00:09:56,917
Pada akhir perang,
104
00:09:57,000 --> 00:09:59,833
Kekaisaran membersihkan
seluruh permukaan planet,
105
00:10:00,708 --> 00:10:02,375
membunuh ratusan ribu orang.
106
00:10:04,583 --> 00:10:05,625
Keluarganya?
107
00:10:06,208 --> 00:10:07,583
Semuanya tewas, sayangnya.
108
00:10:09,000 --> 00:10:12,583
Saat itu, Ahsoka merasa
kalau Sabine melepaskan potensinya,
109
00:10:13,375 --> 00:10:14,958
dia akan menjadi berbahaya.
110
00:10:26,583 --> 00:10:27,750
Kau pasti senang.
111
00:10:31,792 --> 00:10:34,292
Terlebih, merasa lega.
112
00:10:35,250 --> 00:10:36,750
Pertaruhanmu berhasil.
113
00:10:39,375 --> 00:10:40,750
Jadi, kau tahu?
114
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Aku tahu.
115
00:10:59,250 --> 00:11:01,042
Tidak kukira akan bertemu dia lagi.
116
00:11:02,042 --> 00:11:04,792
Mungkin saja tidak,
kalau kau memilih yang berbeda.
117
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Maafkan aku.
118
00:11:13,333 --> 00:11:14,417
Aku tahu.
119
00:11:20,500 --> 00:11:21,542
Kau tidak marah?
120
00:11:23,542 --> 00:11:26,917
Selama bertahun-tahun,
aku juga pernah mengambil keputusan sulit.
121
00:11:30,333 --> 00:11:32,375
Sering tidak ada yang mengerti alasanku.
122
00:11:34,083 --> 00:11:35,625
Kecuali Masterku.
123
00:11:38,625 --> 00:11:39,625
Anakin?
124
00:11:42,375 --> 00:11:45,500
Dia selalu mendukungku.
125
00:11:49,208 --> 00:11:50,667
Bahkan saat orang lain tidak.
126
00:11:55,375 --> 00:11:58,333
Makanya apa pun yang terjadi selanjutnya,
127
00:12:00,625 --> 00:12:02,333
aku akan selalu mendukungmu.
128
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Sekarang,
129
00:12:11,583 --> 00:12:13,417
apa kau meneruskan latihanmu?
130
00:12:16,625 --> 00:12:17,958
Aku berusaha.
131
00:12:21,125 --> 00:12:24,750
Sungguh.
132
00:12:26,958 --> 00:12:30,417
Aku sudah bisa mengendalikan lightsaber-ku
dengan lebih baik.
133
00:12:32,917 --> 00:12:34,250
Kuberi tahu rahasia.
134
00:12:37,208 --> 00:12:41,583
Menjadi seorang Jedi
bukan tentang mengendalikan lightsaber.
135
00:12:42,833 --> 00:12:46,292
Itu membantu, terutama dalam situasi kita.
136
00:12:47,833 --> 00:12:50,750
Latih pikiranmu. Latih tubuhmu.
137
00:12:53,125 --> 00:12:56,125
Percayalah pada Force.
138
00:12:59,958 --> 00:13:02,792
Hei! Ayo. Aku baru menyelesaikan...
139
00:13:15,500 --> 00:13:17,625
Ezra, ikut aku sekarang.
140
00:13:23,333 --> 00:13:24,833
Stabilizer kita rusak.
141
00:13:26,750 --> 00:13:27,792
Ikuti aku!
142
00:13:31,750 --> 00:13:33,542
Pergi dari sana! Cepat!
143
00:13:47,500 --> 00:13:50,292
Dengan cara itu, hanya dapat
rentetan singkat.
144
00:13:50,375 --> 00:13:51,667
Lebih dari yang kubutuhkan.
145
00:13:57,125 --> 00:13:58,583
Sesuai aba-abaku.
146
00:13:58,667 --> 00:13:59,875
Sabine!
147
00:14:00,583 --> 00:14:01,667
Sekarang!
148
00:14:47,667 --> 00:14:48,667
Berhasil.
149
00:15:02,083 --> 00:15:06,083
Maaf aku mengatakan yang sudah jelas,
tapi ini akan memperlambat kita.
150
00:15:07,750 --> 00:15:09,083
Hanya kalau dibiarkan.
151
00:15:16,375 --> 00:15:17,667
Laksamana Besar,
152
00:15:17,750 --> 00:15:20,667
TIE fighter melakukan kontak
dengan musuh dan menyerang.
153
00:15:20,750 --> 00:15:21,875
Hasilnya?
154
00:15:21,958 --> 00:15:24,792
Serangan sukses
terhadap kapal Jedi dilaporkan
155
00:15:24,875 --> 00:15:27,083
sebelum kehilangan kontak dengan kelompok.
156
00:15:27,708 --> 00:15:29,375
Hasil yang dapat diterima.
157
00:15:29,458 --> 00:15:33,083
Anggap ketiga TIE fighter kalah.
Catat kapten mereka untuk penghargaan.
158
00:15:33,750 --> 00:15:35,250
Baiklah, Laksamana Besar.
159
00:15:36,042 --> 00:15:38,458
Tunjukkan lokasi serangan yang dilaporkan.
160
00:15:41,250 --> 00:15:43,333
Dengan anggapan kapal Jedi rusak,
161
00:15:44,417 --> 00:15:46,333
pilihan mereka untuk mencegah kita
162
00:15:46,417 --> 00:15:48,792
sekarang sangat terbatas, bahkan mustahil.
163
00:15:49,333 --> 00:15:52,042
Itu sebabnya kita harus bersiap
untuk serangan darat.
164
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
Segera.
165
00:16:15,542 --> 00:16:17,000
Semoga Force bersama kalian.
166
00:16:25,333 --> 00:16:27,042
Restu Bunda Agung
167
00:16:27,125 --> 00:16:30,000
akan melindungi kalian
dalam pertarungan melawan Jedi.
168
00:16:30,917 --> 00:16:34,458
Pergilah. Jangan biarkan siapa pun lewat.
169
00:16:37,375 --> 00:16:38,917
Itu para sukarelawan?
170
00:16:41,458 --> 00:16:42,708
Ya, Laksamana Besar.
171
00:16:43,333 --> 00:16:44,792
Mereka sudah diberi tahu?
172
00:16:45,500 --> 00:16:46,542
Mereka tahu.
173
00:16:47,417 --> 00:16:51,250
Semua merasa terhormat
berkorban untuk Anda.
174
00:16:51,792 --> 00:16:53,250
Itu untuk Kekaisaran.
175
00:16:55,333 --> 00:16:57,292
Keamanan galaksi kita.
176
00:17:10,708 --> 00:17:12,250
Sepertinya kita tepat waktu.
177
00:17:12,333 --> 00:17:14,292
Dia membawa Star Destroyer dengannya.
178
00:17:14,375 --> 00:17:15,542
Huyang, bagaimana?
179
00:17:18,542 --> 00:17:21,708
Aku berusaha sebaik mungkin.
Namun, aku tak bisa janji.
180
00:17:22,542 --> 00:17:25,208
Kau mempertahankan kapal ini
lebih lama dari hidupku.
181
00:17:28,292 --> 00:17:29,708
Jangan menungguku.
182
00:17:31,875 --> 00:17:35,083
Baiklah, Ezra, punya gambaran
apa yang kita hadapi?
183
00:17:35,167 --> 00:17:37,000
Thrawn menemukan tempat ini.
184
00:17:37,083 --> 00:17:39,500
Dia membangunkan penyihir,
membuat kapal bintangnya.
185
00:17:39,583 --> 00:17:41,375
Tidak aman datang ke sini sendiri.
186
00:17:41,458 --> 00:17:43,417
Kau tidak sendiri lagi.
187
00:17:44,750 --> 00:17:46,042
Ayo coba pintu depan.
188
00:17:58,375 --> 00:18:01,750
Pemindai komunikasi melacak
dua target mendekat dari utara.
189
00:18:01,833 --> 00:18:02,833
Bagus.
190
00:18:05,500 --> 00:18:07,250
Sambut mereka dengan tembakan.
191
00:18:10,500 --> 00:18:14,583
Tidak ada negosiasi
dengan anak didik Anakin Skywalker.
192
00:18:44,292 --> 00:18:45,792
Ezra, gerbangnya!
193
00:18:49,333 --> 00:18:50,708
Sabine, bantu!
194
00:19:22,042 --> 00:19:23,542
Kirimkan Night Trooper.
195
00:19:26,250 --> 00:19:28,000
Aku akan beri tahu Bunda Agung
196
00:19:30,125 --> 00:19:31,500
kalau sudah waktunya.
197
00:19:48,750 --> 00:19:50,833
Mundur. Pancing mereka keluar.
198
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
Sabine. Blaster.
199
00:21:15,167 --> 00:21:16,292
Ezra?
200
00:21:20,750 --> 00:21:22,000
Ini pernah terjadi?
201
00:21:22,583 --> 00:21:24,375
Tidak, ini baru.
202
00:21:25,208 --> 00:21:26,875
Kita beruntung.
203
00:21:48,625 --> 00:21:51,875
Bangkit!
204
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Sabine!
205
00:22:13,875 --> 00:22:15,458
Hati-hati!
206
00:22:23,042 --> 00:22:24,208
Kunci pintunya!
207
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Jurus bagus.
208
00:22:35,708 --> 00:22:36,708
Dia sudah berlatih.
209
00:22:37,458 --> 00:22:38,500
Apa alasanmu?
210
00:22:38,583 --> 00:22:39,750
Aku merindukanmu.
211
00:22:42,875 --> 00:22:43,875
Ayo.
212
00:22:59,500 --> 00:23:01,417
Informasi ini benar?
213
00:23:02,625 --> 00:23:04,292
Persiapan sedang dilakukan.
214
00:23:04,375 --> 00:23:06,500
Kita siap berangkat, Laksamana Besar.
215
00:23:07,958 --> 00:23:09,958
Jedi mendekat dengan cepat.
216
00:23:10,042 --> 00:23:12,292
Jika terus begini,
mereka mungkin naik kapal,
217
00:23:12,375 --> 00:23:14,917
dan itu akan menjadi masalah.
218
00:23:19,750 --> 00:23:21,667
Kita butuh waktu sedikit lagi.
219
00:23:30,458 --> 00:23:31,667
Aku mengerti.
220
00:23:35,833 --> 00:23:37,250
Demi Kekaisaran.
221
00:23:58,667 --> 00:23:59,917
Demi Dathomir.
222
00:24:41,458 --> 00:24:42,917
Pergilah. Aku urus ini.
223
00:24:44,458 --> 00:24:45,958
Kita tetap bersama, ingat?
224
00:24:46,667 --> 00:24:47,875
Harus hentikan Thrawn.
225
00:24:49,375 --> 00:24:50,375
Pergilah.
226
00:26:14,875 --> 00:26:17,375
Rute kita sudah diatur, Laksamana Besar.
227
00:26:19,833 --> 00:26:20,875
Bawa kita keluar.
228
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
Ayo.
229
00:27:46,208 --> 00:27:47,208
Terlambat.
230
00:28:19,000 --> 00:28:20,333
Aku tak bisa melompat.
231
00:28:21,792 --> 00:28:23,250
Ya, kau bisa.
232
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Terima kasih, tapi...
233
00:28:24,958 --> 00:28:27,208
Tidak, aku mendorongmu,
lalu kau menarikku.
234
00:28:28,208 --> 00:28:29,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Aku bisa.
236
00:28:39,458 --> 00:28:42,625
Ezra! Makin lama kau ragu-ragu,
akan makin sulit. Ayolah!
237
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
Baiklah.
238
00:28:47,417 --> 00:28:48,583
Siap?
239
00:28:52,167 --> 00:28:53,167
Lakukan!
240
00:29:14,583 --> 00:29:17,375
Hebat! Ayo, giliranmu.
241
00:29:21,208 --> 00:29:23,333
Sabine, tidak ada waktu, ayo!
242
00:29:26,833 --> 00:29:27,833
Sabine!
243
00:30:07,833 --> 00:30:09,333
Teman-temanmu sudah mati.
244
00:30:12,125 --> 00:30:13,458
Kau pun akan mati di sini.
245
00:30:14,958 --> 00:30:16,167
Sendirian.
246
00:30:18,500 --> 00:30:19,708
Tidak sendirian.
247
00:30:23,917 --> 00:30:25,208
Bunuh dia!
248
00:31:16,750 --> 00:31:18,042
Morgan tewas.
249
00:31:19,917 --> 00:31:22,125
Dia sudah melakukan yang diperlukan.
250
00:31:27,042 --> 00:31:28,125
LS 757,
251
00:31:28,208 --> 00:31:30,833
bala bantuan telah dikirimkan
ke posisi Anda.
252
00:31:32,917 --> 00:31:35,333
Ini 757. Dimengerti.
253
00:31:38,167 --> 00:31:39,417
Terima kasih peringatannya.
254
00:31:46,125 --> 00:31:47,333
Di mana Ezra?
255
00:31:47,417 --> 00:31:48,833
Pulang.
256
00:31:50,333 --> 00:31:51,458
Mau pergi dari sini?
257
00:31:52,083 --> 00:31:53,250
Aku di belakangmu.
258
00:32:03,750 --> 00:32:04,750
Kendali,
259
00:32:06,792 --> 00:32:09,750
atur baterai utama
untuk membidik benteng dan mengebomnya.
260
00:32:09,833 --> 00:32:11,500
Baik, Laksamana Besar.
261
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
Tembak.
262
00:32:44,792 --> 00:32:46,042
- Kami di dalam.
- Mengerti.
263
00:33:05,000 --> 00:33:06,375
Bisa kita kejar mereka?
264
00:33:06,458 --> 00:33:09,833
Aku mengalihkan
semua daya ke mesin... sekarang.
265
00:33:31,458 --> 00:33:34,333
Laksamana Besar, kami melacak kapal Jedi.
266
00:33:34,417 --> 00:33:35,458
Kapalnya mendekat.
267
00:33:35,542 --> 00:33:36,958
Buka saluran komunikasi.
268
00:33:42,083 --> 00:33:45,833
Ahsoka Tano, izinkan aku memujimu
atas upayamu hari ini.
269
00:33:45,917 --> 00:33:48,833
Kau lawan yang sepadan.
270
00:33:48,917 --> 00:33:50,625
Tidak bisakah berikan daya lagi?
271
00:33:51,875 --> 00:33:55,708
Sayang kita belum bertemu langsung,
sekarang mungkin tidak akan pernah.
272
00:33:57,708 --> 00:33:58,792
Namun,
273
00:34:01,083 --> 00:34:04,708
aku mengenalmu
karena aku mengenal Mastermu.
274
00:34:07,500 --> 00:34:10,000
Aku menyimpulkan strategimu akan mirip.
275
00:34:11,000 --> 00:34:16,083
Aku bertanya-tanya
seberapa mirip dirimu nantinya.
276
00:34:17,875 --> 00:34:18,917
Mungkin
277
00:34:19,917 --> 00:34:24,167
di sinilah tempat yang tepat
untuk ronin sepertimu.
278
00:34:27,125 --> 00:34:28,625
Hari ini, kemenangan milikku.
279
00:34:33,792 --> 00:34:35,125
Hidup Kekaisaran.
280
00:37:48,417 --> 00:37:50,375
Mendekati Dathomir, Laksamana Besar.
281
00:39:26,958 --> 00:39:27,958
Ezra?
282
00:39:31,833 --> 00:39:32,917
Hai, Hera.
283
00:39:34,875 --> 00:39:35,875
Aku pulang.
284
00:40:27,167 --> 00:40:28,458
Kita hampir siap.
285
00:40:35,000 --> 00:40:36,125
Kerjamu bagus.
286
00:40:40,625 --> 00:40:41,750
Benarkah?
287
00:40:44,917 --> 00:40:45,958
Thrawn lolos.
288
00:40:49,833 --> 00:40:51,208
Berkat dirimu,
289
00:40:53,167 --> 00:40:54,417
Ezra bisa pulang.
290
00:41:00,333 --> 00:41:01,500
Aku harap.
291
00:41:05,375 --> 00:41:06,417
Dia pulang.
292
00:41:12,792 --> 00:41:14,667
Ezra ada di tempat yang seharusnya.
293
00:41:17,042 --> 00:41:18,208
Begitu juga kita.
294
00:41:29,625 --> 00:41:32,875
Saatnya untuk melanjutkan.
295
00:41:49,458 --> 00:41:50,500
Ada apa?
296
00:41:53,667 --> 00:41:54,875
Aku merasa seperti...
297
00:42:03,667 --> 00:42:04,667
Bukan apa-apa.
298
00:42:05,708 --> 00:42:07,750
Hanya bayangan dalam cahaya bintang.
299
00:43:16,708 --> 00:43:19,875
{\an8}BERDASARKAN STAR WARS OLEH
GEORGE LUCAS
300
00:46:34,083 --> 00:46:36,083
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi