1 00:00:04,458 --> 00:00:07,416 ¿La amenaza del regreso de Thrawn es real? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,333 Hay que prepararse para lo peor. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,666 ANTERIORMENTE, EN AHSOKA... 4 00:00:11,666 --> 00:00:13,041 Esto es ridículo. 5 00:00:13,041 --> 00:00:15,250 Jedis, falsos jedi, 6 00:00:15,250 --> 00:00:18,375 mapas estelares, ballenas espaciales, galaxias lejanas... 7 00:00:18,375 --> 00:00:20,083 ¿Tenemos que creérnoslo? 8 00:00:20,083 --> 00:00:22,416 Bienvenida, hija de Dathomir. 9 00:00:22,416 --> 00:00:24,833 Haces honor a nuestros ancestros. 10 00:00:24,833 --> 00:00:28,000 Vuestras visiones me guiaron a través de las estrellas. 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,916 Hemos encontrado al enemigo. 12 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 ¿Y dónde está Ahsoka? ¿Va a venir? 13 00:00:37,875 --> 00:00:38,916 Es complicado. 14 00:00:39,416 --> 00:00:42,000 Pero volver a casa es importante. 15 00:00:42,000 --> 00:00:46,166 Nuestro principal objetivo es escapar de esta galaxia. 16 00:00:46,166 --> 00:00:51,166 Da igual si Wren y Bridger mueren o se quedan aquí. 17 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 Tengo que bajar ahí. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,541 Ya vuelven a estar todos juntos. 19 00:00:58,541 --> 00:01:00,875 Espero vivir lo bastante para ver cómo acaba esto. 20 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 Parece que Ahsoka Tano aún sigue viva y coleando. 21 00:01:04,250 --> 00:01:09,625 Grandes Madres, una vez más voy a necesitar su magia oscura. 22 00:01:10,291 --> 00:01:12,625 Estamos a su servicio, milord. 23 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 Gran Almirante, ya se ha trasladado toda la carga. 24 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Bien. Excelente, de hecho. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Que el Ojo de Sion descienda de la órbita alta 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 para iniciar el proceso de acoplamiento. 27 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Parece que el escáner ha localizado la lanzadera de la jedi. 28 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Envíe tres cazas TIE. 29 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Si encuentran a la presa, dígales que abran fuego. 30 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Poco pueden hacer los jedi para detenernos. 31 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 Vi a muchos oficiales imperiales 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 hacer esa misma suposición sobre la Rebelión. 33 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Incluso yo fui víctima del heroísmo de un solo jedi. 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Nunca más. 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 Grandes Madres, 36 00:02:51,250 --> 00:02:55,875 nuestra alianza ha resultado ser muy provechosa. 37 00:02:56,666 --> 00:02:59,166 Le estamos agradecidas, Gran Almirante. 38 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 Y a ti, Morgan Elsbeth. 39 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 La que oyó nuestros sueños a través de las estrellas. 40 00:03:08,083 --> 00:03:09,291 Acércate. 41 00:03:17,583 --> 00:03:19,916 Serás recompensada. 42 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 El regalo de las sombras. 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 ¿Estás preparada? 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Sí, Gran Madre. 45 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 ¿Juras fidelidad a la hermandad, 46 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 a la magia y a las tradiciones? 47 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Así es. 48 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 ¿Abandonarás tu antigua vida 49 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 por esta nueva? 50 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Lo haré. 51 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 ¿Tu lealtad? ¿Tu vida? 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 Mi lealtad. 53 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Mi vida. 54 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 La espada de Talzin. 55 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Cógela, 56 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 hermana. 57 00:06:32,583 --> 00:06:36,708 Parte 8: LA JEDI, LA BRUJA Y EL CAUDILLO 58 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 No funcionará. Mira. 59 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 ¿Que no funcionará? ¿Y eso por qué? 60 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 El emisor es muy estrecho. 61 00:07:20,833 --> 00:07:21,791 No, escúcheme. 62 00:07:21,791 --> 00:07:24,916 Llevo enseñando a niños a construir espadas láser 63 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 desde antes de que usted naciera. 64 00:07:26,500 --> 00:07:29,583 Estupendo, pero ahora no tengo tiempo para lecciones. 65 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 Ahsoka quiere ir a por Thrawn en cuanto estemos listos. 66 00:07:32,208 --> 00:07:35,666 Esto no es algo que se pueda hacer a tontas y a locas. 67 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Estese quieto, aquí está todo ordenado. 68 00:07:39,583 --> 00:07:41,125 Más bien desordenado. 69 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Tengo mi sistema. 70 00:07:43,958 --> 00:07:44,791 Yo también. 71 00:07:44,791 --> 00:07:46,750 Usted, señor mío, tiene un método, 72 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 no un sistema. Ni nada remotamente organizado. 73 00:07:50,250 --> 00:07:52,791 ¿Quién le enseñó a ensamblar espadas láser? 74 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Kanan Jarrus. 75 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 No me diga. 76 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Sí. Era mi maestro. 77 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Me enseñó todo lo que sé. 78 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 Pues fui yo quien le enseñó a él a construir espadas. 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,625 ¿Qué? 80 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Claro. Ahora lo entiendo todo. 81 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 ¿Cómo le conociste? ¿Sabine? 82 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Se lo he dicho. Enseñé a casi todos los niños del templo. 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 También a su maestro. 84 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Un niño muy listo, muy curioso. Quizá algo tímido. 85 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Pero no me extraña. Eran tiempos convulsos. 86 00:08:30,375 --> 00:08:31,333 ¿Cuántos años tienes? 87 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Suficientes para saber que la relación entre un maestro y su aprendiz 88 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 es tan compleja como trascendente. 89 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 Esto era. 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,416 Tenía dos. 91 00:08:53,416 --> 00:08:57,333 Kanan se llevó el otro. Este lo guardé por si él lo necesitaba algún día. 92 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Es justo que se lo quede usted. 93 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Gracias, Huyang. 94 00:09:19,875 --> 00:09:20,833 Muy bien. 95 00:09:21,333 --> 00:09:23,666 Parece que fue usted un buen alumno. 96 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Sabine, ¿a ti Ahsoka te enseñó a...? 97 00:09:39,208 --> 00:09:40,833 ¿Qué les pasó a esas dos? 98 00:09:41,833 --> 00:09:42,791 ¿Qué me perdí? 99 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka temía 100 00:09:45,458 --> 00:09:48,291 que Sabine entrenara para ser jedi por las razones equivocadas 101 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 tras lo ocurrido en Mandalore. 102 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 ¿Qué ocurrió? 103 00:09:52,375 --> 00:09:53,916 Al final de la guerra, 104 00:09:53,916 --> 00:09:56,833 el Imperio purgó toda la superficie del planeta, 105 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 matando a cientos de miles. 106 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 ¿Y su familia? 107 00:10:03,208 --> 00:10:04,583 Murieron todos, por desgracia. 108 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Por entonces, Ahsoka creía que, si Sabine desarrollaba todo su potencial, 109 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 se volvería peligrosa. 110 00:10:23,583 --> 00:10:24,750 Estarás satisfecha. 111 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Aliviada, más que nada. 112 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Te ha salido bien la apuesta. 113 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Conque lo sabes. 114 00:10:38,833 --> 00:10:39,791 Así es. 115 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Creía que no volvería a verle. 116 00:10:59,041 --> 00:11:01,791 Y así habría sido, de haber hecho otra cosa. 117 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Lo siento. 118 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Lo sé. 119 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 ¿No estás enfadada? 120 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 A lo largo de los años, también tomé decisiones difíciles. 121 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 A menudo, nadie entendía mis motivos. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Solo mi maestro. 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin. 124 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Él siempre me apoyaba. 125 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Aunque nadie más lo hiciera. 126 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Por eso, pase lo que pase ahora, 127 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 siempre estaré de tu lado. 128 00:12:06,000 --> 00:12:06,875 Dime, 129 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 ¿sigues entrenando? 130 00:12:13,625 --> 00:12:14,958 Lo intento. 131 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Lo hago. Lo hago. 132 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Ya voy manejando mejor la espada láser. 133 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Te contaré un secreto. 134 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Ser jedi no consiste en blandir una espada láser. 135 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Pero ayuda. Y más en nuestra situación. 136 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Cultiva tu mente. Entrena tu cuerpo. 137 00:12:50,125 --> 00:12:53,125 Confía en la Fuerza. 138 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Vámonos. He acabado... 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, conmigo. ¡Ya! 140 00:13:20,333 --> 00:13:21,833 Hemos perdido los estabilizadores. 141 00:13:23,750 --> 00:13:24,791 ¡Que no caiga! 142 00:13:28,750 --> 00:13:30,541 ¡Sal de ahí! ¡Vamos! 143 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Así solo conseguirá un breve impulso de los motores. 144 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Más que suficiente. 145 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 A mi señal. 146 00:13:55,583 --> 00:13:56,875 ¡Sabine! 147 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 ¡Ya! 148 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Eliminados. 149 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Sé que es una obviedad, pero esto nos retrasará un poco. 150 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Solo si lo permitimos. 151 00:15:13,375 --> 00:15:14,666 Gran Almirante, 152 00:15:14,666 --> 00:15:17,666 los cazas TIE han localizado y atacado al enemigo. 153 00:15:17,666 --> 00:15:18,875 ¿Y bien? 154 00:15:18,875 --> 00:15:21,791 El ataque a la lanzadera ha sido efectivo, 155 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 pero hemos perdido contacto con el escuadrón. 156 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Un resultado aceptable. 157 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Consideren perdidos los tres cazas TIE. Concederemos una distinción a su capitán. 158 00:15:30,750 --> 00:15:32,250 Como ordene, Gran Almirante. 159 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Muéstreme la ubicación de la refriega. 160 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Si la nave de los jedi está varada, 161 00:15:41,416 --> 00:15:43,333 las posibilidades de que nos impidan partir 162 00:15:43,333 --> 00:15:45,791 son limitadas, si no nulas. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Así que preparémonos para un ataque por tierra. 164 00:15:51,541 --> 00:15:52,500 De inmediato. 165 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Que la Fuerza los acompañe. 166 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 La bendición de las Grandes Madres 167 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 os protegerá en la batalla contra los jedi. 168 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Desplegaos. Que no pase nadie. 169 00:16:34,375 --> 00:16:35,916 ¿Son los voluntarios? 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Sí, Gran Almirante. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 ¿Los ha informado? 172 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Así es. 173 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Es un honor para ellos sacrificarse por usted. 174 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 Es por el Imperio. 175 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Por la seguridad de nuestra galaxia. 176 00:17:07,708 --> 00:17:09,250 Parece que llegamos justo a tiempo. 177 00:17:09,250 --> 00:17:11,291 Pretende llevarse el destructor estelar. 178 00:17:11,291 --> 00:17:12,541 Huyang, ¿cómo vas? 179 00:17:15,541 --> 00:17:18,708 Hago lo que puedo, pero tampoco les prometo nada. 180 00:17:19,541 --> 00:17:22,208 Llevas volando con esa nave desde antes de que yo naciera. 181 00:17:25,291 --> 00:17:26,708 No me esperen. 182 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Ezra, ¿sabes a qué nos enfrentamos? 183 00:17:32,083 --> 00:17:34,000 Thrawn encontró este sitio, 184 00:17:34,000 --> 00:17:36,500 despertó a las brujas y reconstruyó su nave. 185 00:17:36,500 --> 00:17:38,375 Era peligroso venir yo solo. 186 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 Pues ya no estás solo. 187 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 A la puerta principal. 188 00:17:55,375 --> 00:17:58,750 Los sensores detectan dos objetivos aproximándose por el norte. 189 00:17:58,750 --> 00:17:59,708 Bien. 190 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Que abran fuego contra ellos. 191 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 No pienso negociar con la aprendiz de Anakin Skywalker. 192 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 ¡Ezra, la puerta! 193 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 ¡Sabine, ayúdanos! 194 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Envíen a las tropas. 195 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 Avisaré a las Grandes Madres. 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 Es la hora. 197 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Retroceded. Hay que atraerlos. 198 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine, blásters. 199 00:21:12,166 --> 00:21:13,291 Ezra... 200 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 ¿Habías visto esto antes? 201 00:21:19,583 --> 00:21:21,375 No, esto es nuevo. 202 00:21:22,208 --> 00:21:23,875 Mira qué suerte. 203 00:21:45,625 --> 00:21:48,875 ¡Levantaos! 204 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 ¡Sabine! 205 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 ¡Cuidado! 206 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 ¡Cerrad las puertas! 207 00:22:30,708 --> 00:22:31,666 Qué soltura. 208 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Ha estado entrenando. 209 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 ¿Cuál es tu excusa? 210 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Te echaba de menos. 211 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Vamos. 212 00:22:56,500 --> 00:22:58,416 ¿La información es correcta? 213 00:22:59,625 --> 00:23:01,291 Ya han comenzado los preparativos. 214 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Estamos listos para partir, Gran Almirante. 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Los jedi avanzan rápidamente. 216 00:23:06,958 --> 00:23:09,291 A este ritmo, podrían llegar a abordarnos, 217 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 lo que sería problemático. 218 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Necesitamos más tiempo. 219 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Entendido. 220 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Por el Imperio. 221 00:23:55,666 --> 00:23:56,916 Por Dathomir. 222 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Seguid. Yo me encargo. 223 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 No hay que separarse, ¿recuerdas? 224 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Debéis parar a Thrawn. 225 00:24:46,375 --> 00:24:47,250 Marchaos. 226 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Rumbo fijado, Gran Almirante. 227 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Adelante. 228 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 Vamos. 229 00:27:43,208 --> 00:27:44,166 Demasiado tarde. 230 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 No puedo saltar tanto. 231 00:28:18,791 --> 00:28:20,250 Sí que puedes. 232 00:28:20,250 --> 00:28:21,875 Te agradezco la confianza, pero... 233 00:28:21,875 --> 00:28:24,208 No. Yo te empujo y luego tú tiras de mí. 234 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 235 00:28:27,750 --> 00:28:28,708 Puedo hacerlo. 236 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 ¡Ezra! Cuanto más dudes, más difícil será. ¡Vamos! 237 00:28:40,708 --> 00:28:41,666 Está bien. 238 00:28:44,416 --> 00:28:45,583 ¿Listo? 239 00:28:49,166 --> 00:28:50,000 ¡Ya! 240 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 ¡Muy bien! ¡Vamos, te toca! 241 00:29:18,208 --> 00:29:20,333 ¡Sabine, vamos, se acaba el tiempo! 242 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 ¡Sabine! 243 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Tus amigos están muertos. 244 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 Y tú morirás aquí. 245 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Sola. 246 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Sola no. 247 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 ¡Matadla! 248 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Morgan ha muerto. 249 00:31:16,916 --> 00:31:19,125 Ha cumplido con su cometido. 250 00:31:24,041 --> 00:31:25,125 L-S-Siete-Cinco-Siete, 251 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 los refuerzos se dirigen a su posición. 252 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Aquí Siete-Cinco-Siete. Recibido. 253 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Gracias por avisar. 254 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 ¿Dónde está Ezra? 255 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Vuelve a casa. 256 00:31:47,333 --> 00:31:48,458 ¿Quieres salir de aquí? 257 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Te sigo. 258 00:32:00,750 --> 00:32:01,666 Control, 259 00:32:03,791 --> 00:32:06,750 que las baterías principales apunten a la fortaleza para bombardearla. 260 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Como ordene, Gran Almirante. 261 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Abre fuego. 262 00:32:41,791 --> 00:32:43,041 - Estamos dentro. - Recibido. 263 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 ¿Los alcanzaremos? 264 00:33:03,375 --> 00:33:06,833 Desviando toda la potencia a los motores... ya. 265 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Gran Almirante, detectamos la lanzadera jedi. 266 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Se está aproximando. 267 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Abre un canal, por favor. 268 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, la felicito por sus hazañas de hoy. 269 00:33:42,833 --> 00:33:45,833 Ha sido una rival más que digna. 270 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 ¿No puedes darme más potencia? 271 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Lamento no habernos visto en persona. Quizá ya nunca lo hagamos. 272 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Aun así... 273 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 La conozco. Porque conocía a su maestro. 274 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Supuse que sus estrategias serían similares. 275 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Me pregunto cuánto acabará pareciéndose a él. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Tal vez 277 00:34:16,916 --> 00:34:21,166 este sea el sitio para una ronin como usted. 278 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Hoy, la victoria es mía. 279 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Larga vida al Imperio. 280 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Nos acercamos a Dathomir, Gran Almirante. 281 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 ¿Ezra? 282 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Hola, Hera. 283 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Ya estoy en casa. 284 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Casi estamos listos. 285 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Lo hiciste bien. 286 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 ¿Seguro? 287 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Thrawn se escapó. 288 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Y gracias a ti, 289 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Ezra está en casa. 290 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Eso espero. 291 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Créeme. 292 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Ezra está donde debe estar. 293 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 Y nosotras también. 294 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Es hora de pasar página. 295 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 ¿Qué ocurre? 296 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 He sentido como... 297 00:42:00,666 --> 00:42:01,583 Nada. 298 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Eran sombras en la luz de las estrellas. 299 00:46:31,083 --> 00:46:33,083 Subtítulos: Mario Pérez