1
00:00:04,458 --> 00:00:07,416
¿La amenaza del regreso de Thrawn es real?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,333
Hay que prepararse para lo peor.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,666
ANTERIORMENTE, EN AHSOKA...
4
00:00:11,666 --> 00:00:13,041
Esto es ridículo.
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
Jedis, falsos jedi,
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
mapas estelares, ballenas espaciales,
galaxias lejanas...
7
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
¿Tenemos que creérnoslo?
8
00:00:20,083 --> 00:00:22,416
Bienvenida, hija de Dathomir.
9
00:00:22,416 --> 00:00:24,833
Haces honor a nuestros ancestros.
10
00:00:24,833 --> 00:00:28,000
Vuestras visiones me guiaron
a través de las estrellas.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,916
Hemos encontrado al enemigo.
12
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
¿Y dónde está Ahsoka? ¿Va a venir?
13
00:00:37,875 --> 00:00:38,916
Es complicado.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,000
Pero volver a casa es importante.
15
00:00:42,000 --> 00:00:46,166
Nuestro principal objetivo
es escapar de esta galaxia.
16
00:00:46,166 --> 00:00:51,166
Da igual si Wren y Bridger
mueren o se quedan aquí.
17
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
Tengo que bajar ahí.
18
00:00:56,625 --> 00:00:58,541
Ya vuelven a estar todos juntos.
19
00:00:58,541 --> 00:01:00,875
Espero vivir lo bastante
para ver cómo acaba esto.
20
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
Parece que Ahsoka Tano
aún sigue viva y coleando.
21
00:01:04,250 --> 00:01:09,625
Grandes Madres, una vez más
voy a necesitar su magia oscura.
22
00:01:10,291 --> 00:01:12,625
Estamos a su servicio, milord.
23
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
Gran Almirante,
ya se ha trasladado toda la carga.
24
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Bien. Excelente, de hecho.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
Que el Ojo de Sion
descienda de la órbita alta
26
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
para iniciar el proceso de acoplamiento.
27
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Parece que el escáner ha localizado
la lanzadera de la jedi.
28
00:02:11,833 --> 00:02:13,375
Envíe tres cazas TIE.
29
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Si encuentran a la presa,
dígales que abran fuego.
30
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Poco pueden hacer los jedi
para detenernos.
31
00:02:27,125 --> 00:02:29,541
Vi a muchos oficiales imperiales
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
hacer esa misma suposición
sobre la Rebelión.
33
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Incluso yo fui víctima
del heroísmo de un solo jedi.
34
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Nunca más.
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
Grandes Madres,
36
00:02:51,250 --> 00:02:55,875
nuestra alianza ha resultado ser
muy provechosa.
37
00:02:56,666 --> 00:02:59,166
Le estamos agradecidas, Gran Almirante.
38
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
Y a ti, Morgan Elsbeth.
39
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
La que oyó nuestros sueños
a través de las estrellas.
40
00:03:08,083 --> 00:03:09,291
Acércate.
41
00:03:17,583 --> 00:03:19,916
Serás recompensada.
42
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
El regalo de las sombras.
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
¿Estás preparada?
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Sí, Gran Madre.
45
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
¿Juras fidelidad a la hermandad,
46
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
a la magia y a las tradiciones?
47
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Así es.
48
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
¿Abandonarás tu antigua vida
49
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
por esta nueva?
50
00:03:54,625 --> 00:03:55,500
Lo haré.
51
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
¿Tu lealtad? ¿Tu vida?
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
Mi lealtad.
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Mi vida.
54
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
La espada de Talzin.
55
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Cógela,
56
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
hermana.
57
00:06:32,583 --> 00:06:36,708
Parte 8:
LA JEDI, LA BRUJA
Y EL CAUDILLO
58
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
No funcionará. Mira.
59
00:07:16,666 --> 00:07:18,708
¿Que no funcionará? ¿Y eso por qué?
60
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
El emisor es muy estrecho.
61
00:07:20,833 --> 00:07:21,791
No, escúcheme.
62
00:07:21,791 --> 00:07:24,916
Llevo enseñando a niños
a construir espadas láser
63
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
desde antes de que usted naciera.
64
00:07:26,500 --> 00:07:29,583
Estupendo, pero ahora
no tengo tiempo para lecciones.
65
00:07:29,583 --> 00:07:32,208
Ahsoka quiere ir a por Thrawn
en cuanto estemos listos.
66
00:07:32,208 --> 00:07:35,666
Esto no es algo que se pueda hacer
a tontas y a locas.
67
00:07:37,333 --> 00:07:39,583
Estese quieto, aquí está todo ordenado.
68
00:07:39,583 --> 00:07:41,125
Más bien desordenado.
69
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Tengo mi sistema.
70
00:07:43,958 --> 00:07:44,791
Yo también.
71
00:07:44,791 --> 00:07:46,750
Usted, señor mío, tiene un método,
72
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
no un sistema.
Ni nada remotamente organizado.
73
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
¿Quién le enseñó
a ensamblar espadas láser?
74
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Kanan Jarrus.
75
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
No me diga.
76
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Sí. Era mi maestro.
77
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Me enseñó todo lo que sé.
78
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Pues fui yo quien le enseñó a él
a construir espadas.
79
00:08:07,291 --> 00:08:08,625
¿Qué?
80
00:08:08,625 --> 00:08:11,583
Claro. Ahora lo entiendo todo.
81
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
¿Cómo le conociste? ¿Sabine?
82
00:08:15,875 --> 00:08:19,125
Se lo he dicho. Enseñé
a casi todos los niños del templo.
83
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
También a su maestro.
84
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Un niño muy listo, muy curioso.
Quizá algo tímido.
85
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Pero no me extraña.
Eran tiempos convulsos.
86
00:08:30,375 --> 00:08:31,333
¿Cuántos años tienes?
87
00:08:32,000 --> 00:08:35,958
Suficientes para saber que la relación
entre un maestro y su aprendiz
88
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
es tan compleja como trascendente.
89
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
Esto era.
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,416
Tenía dos.
91
00:08:53,416 --> 00:08:57,333
Kanan se llevó el otro. Este lo guardé
por si él lo necesitaba algún día.
92
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Es justo que se lo quede usted.
93
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Gracias, Huyang.
94
00:09:19,875 --> 00:09:20,833
Muy bien.
95
00:09:21,333 --> 00:09:23,666
Parece que fue usted un buen alumno.
96
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Sabine, ¿a ti Ahsoka te enseñó a...?
97
00:09:39,208 --> 00:09:40,833
¿Qué les pasó a esas dos?
98
00:09:41,833 --> 00:09:42,791
¿Qué me perdí?
99
00:09:44,333 --> 00:09:45,458
Ahsoka temía
100
00:09:45,458 --> 00:09:48,291
que Sabine entrenara para ser jedi
por las razones equivocadas
101
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
tras lo ocurrido en Mandalore.
102
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
¿Qué ocurrió?
103
00:09:52,375 --> 00:09:53,916
Al final de la guerra,
104
00:09:53,916 --> 00:09:56,833
el Imperio purgó
toda la superficie del planeta,
105
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
matando a cientos de miles.
106
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
¿Y su familia?
107
00:10:03,208 --> 00:10:04,583
Murieron todos, por desgracia.
108
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
Por entonces, Ahsoka creía que,
si Sabine desarrollaba todo su potencial,
109
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
se volvería peligrosa.
110
00:10:23,583 --> 00:10:24,750
Estarás satisfecha.
111
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Aliviada, más que nada.
112
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Te ha salido bien la apuesta.
113
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Conque lo sabes.
114
00:10:38,833 --> 00:10:39,791
Así es.
115
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Creía que no volvería a verle.
116
00:10:59,041 --> 00:11:01,791
Y así habría sido,
de haber hecho otra cosa.
117
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Lo siento.
118
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Lo sé.
119
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
¿No estás enfadada?
120
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
A lo largo de los años,
también tomé decisiones difíciles.
121
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
A menudo, nadie entendía mis motivos.
122
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Solo mi maestro.
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Anakin.
124
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Él siempre me apoyaba.
125
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Aunque nadie más lo hiciera.
126
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Por eso, pase lo que pase ahora,
127
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
siempre estaré de tu lado.
128
00:12:06,000 --> 00:12:06,875
Dime,
129
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
¿sigues entrenando?
130
00:12:13,625 --> 00:12:14,958
Lo intento.
131
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Lo hago. Lo hago.
132
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Ya voy manejando mejor la espada láser.
133
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Te contaré un secreto.
134
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Ser jedi no consiste en blandir
una espada láser.
135
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Pero ayuda. Y más en nuestra situación.
136
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Cultiva tu mente. Entrena tu cuerpo.
137
00:12:50,125 --> 00:12:53,125
Confía en la Fuerza.
138
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Vámonos. He acabado...
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,625
Ezra, conmigo. ¡Ya!
140
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Hemos perdido los estabilizadores.
141
00:13:23,750 --> 00:13:24,791
¡Que no caiga!
142
00:13:28,750 --> 00:13:30,541
¡Sal de ahí! ¡Vamos!
143
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Así solo conseguirá
un breve impulso de los motores.
144
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Más que suficiente.
145
00:13:54,125 --> 00:13:55,583
A mi señal.
146
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
¡Sabine!
147
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
¡Ya!
148
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Eliminados.
149
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Sé que es una obviedad,
pero esto nos retrasará un poco.
150
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Solo si lo permitimos.
151
00:15:13,375 --> 00:15:14,666
Gran Almirante,
152
00:15:14,666 --> 00:15:17,666
los cazas TIE han localizado
y atacado al enemigo.
153
00:15:17,666 --> 00:15:18,875
¿Y bien?
154
00:15:18,875 --> 00:15:21,791
El ataque a la lanzadera ha sido efectivo,
155
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
pero hemos perdido contacto
con el escuadrón.
156
00:15:24,708 --> 00:15:26,375
Un resultado aceptable.
157
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Consideren perdidos los tres cazas TIE.
Concederemos una distinción a su capitán.
158
00:15:30,750 --> 00:15:32,250
Como ordene, Gran Almirante.
159
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Muéstreme la ubicación de la refriega.
160
00:15:38,250 --> 00:15:40,333
Si la nave de los jedi está varada,
161
00:15:41,416 --> 00:15:43,333
las posibilidades
de que nos impidan partir
162
00:15:43,333 --> 00:15:45,791
son limitadas, si no nulas.
163
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Así que preparémonos
para un ataque por tierra.
164
00:15:51,541 --> 00:15:52,500
De inmediato.
165
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Que la Fuerza los acompañe.
166
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
La bendición de las Grandes Madres
167
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
os protegerá en la batalla
contra los jedi.
168
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Desplegaos. Que no pase nadie.
169
00:16:34,375 --> 00:16:35,916
¿Son los voluntarios?
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Sí, Gran Almirante.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
¿Los ha informado?
172
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Así es.
173
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Es un honor para ellos
sacrificarse por usted.
174
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
Es por el Imperio.
175
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Por la seguridad de nuestra galaxia.
176
00:17:07,708 --> 00:17:09,250
Parece que llegamos justo a tiempo.
177
00:17:09,250 --> 00:17:11,291
Pretende llevarse el destructor estelar.
178
00:17:11,291 --> 00:17:12,541
Huyang, ¿cómo vas?
179
00:17:15,541 --> 00:17:18,708
Hago lo que puedo,
pero tampoco les prometo nada.
180
00:17:19,541 --> 00:17:22,208
Llevas volando con esa nave
desde antes de que yo naciera.
181
00:17:25,291 --> 00:17:26,708
No me esperen.
182
00:17:28,875 --> 00:17:32,083
Ezra, ¿sabes a qué nos enfrentamos?
183
00:17:32,083 --> 00:17:34,000
Thrawn encontró este sitio,
184
00:17:34,000 --> 00:17:36,500
despertó a las brujas
y reconstruyó su nave.
185
00:17:36,500 --> 00:17:38,375
Era peligroso venir yo solo.
186
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Pues ya no estás solo.
187
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
A la puerta principal.
188
00:17:55,375 --> 00:17:58,750
Los sensores detectan dos objetivos
aproximándose por el norte.
189
00:17:58,750 --> 00:17:59,708
Bien.
190
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Que abran fuego contra ellos.
191
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
No pienso negociar
con la aprendiz de Anakin Skywalker.
192
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
¡Ezra, la puerta!
193
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
¡Sabine, ayúdanos!
194
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Envíen a las tropas.
195
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
Avisaré a las Grandes Madres.
196
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
Es la hora.
197
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Retroceded. Hay que atraerlos.
198
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Sabine, blásters.
199
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Ezra...
200
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
¿Habías visto esto antes?
201
00:21:19,583 --> 00:21:21,375
No, esto es nuevo.
202
00:21:22,208 --> 00:21:23,875
Mira qué suerte.
203
00:21:45,625 --> 00:21:48,875
¡Levantaos!
204
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
¡Sabine!
205
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
¡Cuidado!
206
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
¡Cerrad las puertas!
207
00:22:30,708 --> 00:22:31,666
Qué soltura.
208
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Ha estado entrenando.
209
00:22:34,458 --> 00:22:35,500
¿Cuál es tu excusa?
210
00:22:35,500 --> 00:22:36,750
Te echaba de menos.
211
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Vamos.
212
00:22:56,500 --> 00:22:58,416
¿La información es correcta?
213
00:22:59,625 --> 00:23:01,291
Ya han comenzado los preparativos.
214
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Estamos listos para partir,
Gran Almirante.
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,958
Los jedi avanzan rápidamente.
216
00:23:06,958 --> 00:23:09,291
A este ritmo, podrían llegar a abordarnos,
217
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
lo que sería problemático.
218
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Necesitamos más tiempo.
219
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Entendido.
220
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Por el Imperio.
221
00:23:55,666 --> 00:23:56,916
Por Dathomir.
222
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Seguid. Yo me encargo.
223
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
No hay que separarse, ¿recuerdas?
224
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Debéis parar a Thrawn.
225
00:24:46,375 --> 00:24:47,250
Marchaos.
226
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Rumbo fijado, Gran Almirante.
227
00:26:16,833 --> 00:26:17,875
Adelante.
228
00:27:28,750 --> 00:27:29,625
Vamos.
229
00:27:43,208 --> 00:27:44,166
Demasiado tarde.
230
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
No puedo saltar tanto.
231
00:28:18,791 --> 00:28:20,250
Sí que puedes.
232
00:28:20,250 --> 00:28:21,875
Te agradezco la confianza, pero...
233
00:28:21,875 --> 00:28:24,208
No. Yo te empujo y luego tú tiras de mí.
234
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Sabine...
- Ezra.
235
00:28:27,750 --> 00:28:28,708
Puedo hacerlo.
236
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
¡Ezra! Cuanto más dudes,
más difícil será. ¡Vamos!
237
00:28:40,708 --> 00:28:41,666
Está bien.
238
00:28:44,416 --> 00:28:45,583
¿Listo?
239
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
¡Ya!
240
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
¡Muy bien! ¡Vamos, te toca!
241
00:29:18,208 --> 00:29:20,333
¡Sabine, vamos, se acaba el tiempo!
242
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
¡Sabine!
243
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Tus amigos están muertos.
244
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
Y tú morirás aquí.
245
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Sola.
246
00:30:15,500 --> 00:30:16,708
Sola no.
247
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
¡Matadla!
248
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Morgan ha muerto.
249
00:31:16,916 --> 00:31:19,125
Ha cumplido con su cometido.
250
00:31:24,041 --> 00:31:25,125
L-S-Siete-Cinco-Siete,
251
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
los refuerzos se dirigen a su posición.
252
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Aquí Siete-Cinco-Siete. Recibido.
253
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Gracias por avisar.
254
00:31:43,125 --> 00:31:44,333
¿Dónde está Ezra?
255
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Vuelve a casa.
256
00:31:47,333 --> 00:31:48,458
¿Quieres salir de aquí?
257
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Te sigo.
258
00:32:00,750 --> 00:32:01,666
Control,
259
00:32:03,791 --> 00:32:06,750
que las baterías principales
apunten a la fortaleza para bombardearla.
260
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Como ordene, Gran Almirante.
261
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Abre fuego.
262
00:32:41,791 --> 00:32:43,041
- Estamos dentro.
- Recibido.
263
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
¿Los alcanzaremos?
264
00:33:03,375 --> 00:33:06,833
Desviando toda la potencia
a los motores... ya.
265
00:33:28,458 --> 00:33:31,333
Gran Almirante,
detectamos la lanzadera jedi.
266
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Se está aproximando.
267
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Abre un canal, por favor.
268
00:33:39,083 --> 00:33:42,833
Ahsoka Tano, la felicito
por sus hazañas de hoy.
269
00:33:42,833 --> 00:33:45,833
Ha sido una rival más que digna.
270
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
¿No puedes darme más potencia?
271
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Lamento no habernos visto en persona.
Quizá ya nunca lo hagamos.
272
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Aun así...
273
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
La conozco. Porque conocía a su maestro.
274
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
Supuse que sus estrategias
serían similares.
275
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
Me pregunto
cuánto acabará pareciéndose a él.
276
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Tal vez
277
00:34:16,916 --> 00:34:21,166
este sea el sitio
para una ronin como usted.
278
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
Hoy, la victoria es mía.
279
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Larga vida al Imperio.
280
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Nos acercamos a Dathomir, Gran Almirante.
281
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
¿Ezra?
282
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Hola, Hera.
283
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Ya estoy en casa.
284
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Casi estamos listos.
285
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Lo hiciste bien.
286
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
¿Seguro?
287
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Thrawn se escapó.
288
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
Y gracias a ti,
289
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Ezra está en casa.
290
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Eso espero.
291
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Créeme.
292
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Ezra está donde debe estar.
293
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
Y nosotras también.
294
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Es hora de pasar página.
295
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
¿Qué ocurre?
296
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
He sentido como...
297
00:42:00,666 --> 00:42:01,583
Nada.
298
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Eran sombras en la luz de las estrellas.
299
00:46:31,083 --> 00:46:33,083
Subtítulos: Mario Pérez