1 00:00:01,214 --> 00:00:03,943 Người dịch: Mp3sony PHUDEVIET.ORG 2 00:00:04,458 --> 00:00:07,417 Mối nguy Thrawn trở lại thật cỡ nào? 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,333 Ta phải chuẩn bị cho điều xấu nhất. 4 00:00:09,471 --> 00:00:11,632 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC 5 00:00:11,750 --> 00:00:13,042 Thật lố bịch. 6 00:00:13,125 --> 00:00:15,250 Jedi, Jedi lạc lối, 7 00:00:15,333 --> 00:00:18,375 bản đồ sao, cá voi vũ trụ, các thiên hà xa xôi. 8 00:00:18,458 --> 00:00:20,083 Chúng ta tin nó được sao? 9 00:00:20,167 --> 00:00:22,417 Chào mừng, đứa con của Dathomir. 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,833 Cô làm rạng danh tổ tiên. 11 00:00:24,917 --> 00:00:28,000 Ảnh chiếu của các vị đã dẫn tôi vượt qua các vì sao. 12 00:00:30,375 --> 00:00:31,917 Ta đã tìm được kẻ địch. 13 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Thế Ahsoka đâu? Cô ấy có đến không? 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,333 Phức tạp lắm. 15 00:00:39,417 --> 00:00:42,000 Nhưng em biết đó, về nhà là chuyện quan trọng. 16 00:00:42,083 --> 00:00:46,167 Nhiệm vụ chính của chúng ta là thoát khỏi thiên hà này. 17 00:00:46,250 --> 00:00:51,167 Wren và Bridger bị giết hay kẹt lại ở đây cũng không quan trọng. 18 00:00:51,250 --> 00:00:53,167 Tôi phải xuống đó. 19 00:00:55,792 --> 00:00:59,542 Họ đã tập hợp lại cả rồi. Hy vọng mình sống đủ lâu 20 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 để thấy kết quả. 21 00:01:00,958 --> 00:01:04,250 Có vẻ cuối cùng thì Ahsoka Tano vẫn sống khỏe. 22 00:01:04,333 --> 00:01:10,167 Các Mẹ Cấp cao, một lần nữa tôi xin sự giúp đỡ từ ma thuật của các bà. 23 00:01:10,250 --> 00:01:12,625 Chúng tôi xin phục vụ ông, Chúa công. 24 00:01:31,596 --> 00:01:37,313 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO 25 00:01:51,958 --> 00:01:55,292 Đại đô đốc, việc chuyển hàng đã hoàn thành. 26 00:01:56,167 --> 00:01:59,000 Tốt. Rất tốt. 27 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Đưa Mắt Sion ra khỏi quỹ đạo cao 28 00:02:03,208 --> 00:02:05,958 để chúng ta có thể bắt đầu kết nối. 29 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Máy quét liên lạc cho biết họ xác định được vị trí tàu Jedi. 30 00:02:11,833 --> 00:02:13,375 Phái hai chiến đấu cơ TIE đi. 31 00:02:13,458 --> 00:02:16,042 Nếu thấy dấu vết của chúng, bảo họ khai chiến. 32 00:02:22,542 --> 00:02:25,333 Giờ Jedi chẳng thể làm gì để ngăn chúng ta được nữa. 33 00:02:27,125 --> 00:02:29,542 Tôi đã thấy một sĩ quan Đế chế 34 00:02:29,625 --> 00:02:32,458 nhiều lần cho rằng như vậy về quân Nổi dậy. 35 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Ngay cả tôi cũng thành nạn nhân hành động anh hùng của một Jedi. 36 00:02:45,042 --> 00:02:46,417 Đừng bao giờ lặp lại nữa. 37 00:02:48,125 --> 00:02:49,292 Các Mẹ Cấp cao, 38 00:02:51,167 --> 00:02:55,875 liên minh của chúng ta đã cho thấy khá nhiều ích lợi. 39 00:02:56,542 --> 00:02:59,167 Chúng tôi biết ơn ông, Đại đô đốc. 40 00:03:00,167 --> 00:03:02,500 Và với cô, Morgan Elsbeth, 41 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 người nghe được giấc mơ của chúng ta xuyên qua các vì sao. 42 00:03:08,083 --> 00:03:09,375 Tiến lên trước. 43 00:03:17,625 --> 00:03:19,917 Cô sẽ được tưởng thưởng. 44 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Món quà của bóng tối. 45 00:03:26,042 --> 00:03:28,083 Cô sẵn sàng chưa? 46 00:03:31,167 --> 00:03:33,333 Rồi, Mẹ Cấp cao. 47 00:03:34,292 --> 00:03:38,042 Cô có tuyên thệ trung thành với tinh thần chị em, 48 00:03:38,833 --> 00:03:43,042 với majik, với truyến thống xưa? 49 00:03:44,542 --> 00:03:45,542 Tôi có. 50 00:03:46,917 --> 00:03:49,958 Cô có bỏ cuộc đời cũ 51 00:03:51,917 --> 00:03:53,083 cho cuộc đời mới này không? 52 00:03:54,625 --> 00:03:55,750 Tôi có. 53 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Lòng trung thành của cô? Mạng sống của cô? 54 00:04:00,458 --> 00:04:01,542 Lòng trung thành của tôi, 55 00:04:03,417 --> 00:04:04,583 mạng số của tôi. 56 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Gươm Talzin. 57 00:05:45,792 --> 00:05:46,875 Nhận lấy. 58 00:05:48,500 --> 00:05:49,792 Chị em. 59 00:06:21,851 --> 00:06:26,309 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO AHSOKA 60 00:06:26,357 --> 00:06:30,814 Người dịch: Mp3sony PHUDEVIET.ORG 61 00:06:32,604 --> 00:06:36,581 PHẦN 8 JEDI, PHÙ THỦY VÀ QUÂN PHIỆT 62 00:07:15,042 --> 00:07:16,667 Không, như thế sẽ không được. Nhìn này. 63 00:07:16,750 --> 00:07:19,292 Không được à? Cậu nói gì vậy? 64 00:07:19,375 --> 00:07:21,792 - Phần phát lưỡi gươm quá hẹp. - Nghe này. 65 00:07:21,875 --> 00:07:24,917 Tôi đã dạy các đệ tử nhỏ cách làm gươm ánh sáng 66 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 còn lâu hơn tuổi đời của cậu đó. 67 00:07:26,583 --> 00:07:29,583 Tuyệt lắm, nhưng giờ tôi không có thời gian học. 68 00:07:29,667 --> 00:07:32,167 Ahsokamuốn chúng ta truy lùng Thrawn ngay khi sẵn sàng. 69 00:07:32,250 --> 00:07:35,667 Đây không phải là thứ cậu có thể gấp rút bừa bãi được. 70 00:07:37,333 --> 00:07:39,583 Dừng lại. Mọi thứ ở đây được sắp xếp hết rồi. 71 00:07:39,667 --> 00:07:41,125 Ừ, đã loạn lên. 72 00:07:41,208 --> 00:07:42,750 Tôi có một hệ thống riêng. 73 00:07:43,792 --> 00:07:44,792 Tôi cũng thế. 74 00:07:44,875 --> 00:07:46,750 Cậu có phương pháp, 75 00:07:46,833 --> 00:07:49,292 chứ không phải hệ thống hay cái gì đó tương tự với quá trình. 76 00:07:50,083 --> 00:07:52,792 Mà ai dạy cậu cách làm gươm ánh sáng? 77 00:07:52,875 --> 00:07:54,292 Kanan Jarrus. 78 00:07:55,958 --> 00:07:57,375 Thế à? 79 00:07:57,458 --> 00:07:59,958 Phải. Anh ấy là thầy tôi. 80 00:08:01,667 --> 00:08:03,083 Dạy tôi mọi thứ tôi biết. 81 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 Và tôi đã dạy cậu ấy cách làm gươm ánh sáng. 82 00:08:07,292 --> 00:08:08,542 Gì cơ? 83 00:08:08,625 --> 00:08:11,583 Phải rồi. Giờ thì tất cả đều hợp lý. 84 00:08:12,542 --> 00:08:14,750 Sao cậu biết anh ấy? Sabine? 85 00:08:15,875 --> 00:08:19,125 Tôi bảo rồi. Tôi đã dạy hầu như mọi đệ tử nhỏ ở Thần điện Jedi, 86 00:08:19,208 --> 00:08:20,500 kể cả thầy của cậu. 87 00:08:20,583 --> 00:08:24,750 Caleb là người thông minh, rất tò mò. Mà hơi e thẹn. 88 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Ai trách được cậu ấy chứ? Lúc ấy loạn lạc quá. 89 00:08:30,333 --> 00:08:31,333 Cậu bao nhiêu tuổi? 90 00:08:32,000 --> 00:08:35,958 Đủ già để biết mối quan hệ giữa một thầy và một trò 91 00:08:36,042 --> 00:08:38,667 đầy ý nghĩa và cũng đầy thách thức. 92 00:08:48,208 --> 00:08:49,417 Đúng là nó. 93 00:08:52,000 --> 00:08:53,417 Tôi từng có hai cái như thế. 94 00:08:53,500 --> 00:08:57,333 Kanan lấy một cái, cái còn lại tôi giữ phòng khi cậu ấy cần đến. 95 00:08:57,417 --> 00:08:59,375 Cậu giữ nó cũng phù hợp. 96 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Cảm ơn, Huyang. 97 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 Làm tốt lắm. 98 00:09:21,333 --> 00:09:23,667 Có vẻ cậu là một học trò giỏi. 99 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Này, Sabine, Ahsoka có từng dạy em... 100 00:09:39,125 --> 00:09:40,833 Đã có chuyện gì giữa hai người đó thế? 101 00:09:41,833 --> 00:09:42,833 Tôi đã bỏ lỡ gì? 102 00:09:44,333 --> 00:09:45,458 Ahsoka đã lo ngại rằng 103 00:09:45,542 --> 00:09:48,292 Sabine được huấn luyện làm Jedi vì những lý do sai trái 104 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 sau cuhyện xảy ra ở Mandalore. 105 00:09:50,792 --> 00:09:51,875 Là chuyện gì? 106 00:09:52,375 --> 00:09:53,708 Vào cuối chiến tranh, 107 00:09:53,792 --> 00:09:56,833 Đế chế thanh trừng toàn bộ hành tinh Mandalore, 108 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 giết hàng trăm ngàn người. 109 00:10:01,583 --> 00:10:03,000 Gia đình cô ấy? 110 00:10:03,083 --> 00:10:04,583 Buồn thay, đều đã chết. 111 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 Lúc đó, Ahsoka cảm thấy nếu Sabine mở hết tiềm năng của mình, 112 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 cô ấy sẽ trở nên nguy hiểm. 113 00:10:23,583 --> 00:10:24,833 Hẳn là con hài lòng. 114 00:10:28,792 --> 00:10:31,292 Nhẹ nhõm hơn bất cứ gì. 115 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Ván cược của con đã thắng. 116 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Thầy biết rồi à? 117 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 Ta biết. 118 00:10:56,250 --> 00:10:58,042 Con không hề nghĩ sẽ gặp lại anh ấy. 119 00:10:59,000 --> 00:11:01,792 Có thể đã không gặp, nếu con lựa chọn khác. 120 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Con rất tiếc. 121 00:11:10,333 --> 00:11:11,417 Ta biết. 122 00:11:17,500 --> 00:11:18,542 Thầy không giận à? 123 00:11:20,542 --> 00:11:23,917 Qua nhiều năm, ta cũng đã có những lựa chọn khó khăn. 124 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Thường thì không ai hiểu lý do của ta. 125 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Trừ thầy của ta. 126 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Anakin? 127 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Thầy ấy luôn đứng bên ta. 128 00:11:46,208 --> 00:11:47,667 Ngay cả khi không có ai đứng bên ta. 129 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Đó là lý do bất kể tiếp theo có chuyện gì xảy ra, 130 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 ta sẽ luôn có mặt vì con. 131 00:12:06,042 --> 00:12:07,333 Nào, 132 00:12:08,583 --> 00:12:10,417 con vẫn duy trì tập luyện chứ? 133 00:12:13,536 --> 00:12:14,958 Con có cố. 134 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Con có. Có tập. 135 00:12:23,958 --> 00:12:27,417 Con đã kiểm soát gươm ánh sáng tốt hơn. 136 00:12:29,917 --> 00:12:31,250 Ta sẽ nói cho con một bí mật. 137 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Trở thành Jedi không đồng nghĩa với việc dùng gươm ánh sáng. 138 00:12:39,833 --> 00:12:43,292 Nó có ích. Nhất là trong hoàn cảnh chúng ta. 139 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Tập luyện trí óc. Tập luyện thân thể. 140 00:12:50,000 --> 00:12:53,125 Tin vào Thần Lực. 141 00:12:56,958 --> 00:12:59,792 Này! Đi thôi. Vừa hoàn thành... 142 00:13:12,500 --> 00:13:14,625 Ezra, theo tôi ngay. 143 00:13:20,333 --> 00:13:22,208 Ta mất các bộ ổn định. 144 00:13:23,750 --> 00:13:24,792 Giữ nó nổi lên! 145 00:13:28,750 --> 00:13:31,292 Ra khỏi đó đi! Đi ngay! 146 00:13:44,417 --> 00:13:47,292 Làm thế thì chỉ có một cú đẩy ngắn bằng động cơ thôi. 147 00:13:47,375 --> 00:13:48,667 Thế là hơn tôi cần rồi. 148 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 Theo tín hiệu của tôi. 149 00:13:55,667 --> 00:13:57,500 Sabine! 150 00:13:57,583 --> 00:13:58,667 Làm đi! 151 00:14:44,667 --> 00:14:45,667 Hạ được chúng rồi. 152 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Xin lỗi vì nói rõ điều hiển nhiên, nhưng thế này ta sẽ chậm lại một chút. 153 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Chỉ khi ta cho phép thế. 154 00:15:13,375 --> 00:15:14,667 Đại đô đốc, 155 00:15:14,750 --> 00:15:17,667 các chiến đấu cơ TIE đã gặp kẻ địch và khai chiến. 156 00:15:17,750 --> 00:15:18,875 Kết quả? 157 00:15:18,958 --> 00:15:21,792 Có báo cáo một đợt tấn công thành công vào tàu Jedi 158 00:15:21,875 --> 00:15:24,083 trước khi ta mất liên lạc với nhóm chiến đấu cơ. 159 00:15:24,708 --> 00:15:26,375 Một kết quả chấp nhận được. 160 00:15:26,458 --> 00:15:30,083 Xem như đã mất các tàu TIE đi. Tuyên dương phi công của chúng. 161 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Vâng, Đại đô đốc. 162 00:15:33,042 --> 00:15:35,458 Cho tôi xem vị trí được báo cáo của cuộc tấn công. 163 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 Giả sử tàu Jedi đã hỏng, 164 00:15:41,417 --> 00:15:43,167 các phương án của chúng để ngăn ta khởi hành 165 00:15:43,250 --> 00:15:45,792 nếu chưa bất khả thi thì cũng bị giới hạn rất nhiều. 166 00:15:46,333 --> 00:15:49,042 Thế nên ta sẽ chuẩn bị đón một cuộc tấn công mặt đất. 167 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 Ngay lập tức. 168 00:16:12,542 --> 00:16:14,000 Chúc Thần Lực ở bên mọi người. 169 00:16:22,333 --> 00:16:24,042 Lời chúc lành của các Mẹ Cấp cao 170 00:16:24,125 --> 00:16:27,000 sẽ bảo vệ các bạn trong trận chiến với Jedi. 171 00:16:27,917 --> 00:16:31,458 Đi đi. Không cho ai qua. 172 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 Đó là đội tình nguyện à? 173 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Vâng, Đại đô đốc. 174 00:16:40,333 --> 00:16:41,792 Đã nói rõ cho họ chứ? 175 00:16:42,500 --> 00:16:43,542 Họ đã biết. 176 00:16:44,417 --> 00:16:48,250 Tất cả đều vinh dự được hy sinh vì ông. 177 00:16:48,792 --> 00:16:50,250 Đây là cho Đế chế. 178 00:16:52,333 --> 00:16:54,292 Cho an ninh của thiên hà chúng ta. 179 00:17:07,292 --> 00:17:09,250 Xem ra ta đến vừa kịp lúc. 180 00:17:09,333 --> 00:17:11,375 Hắn sẽ đem chiếc Star Destroyer theo. 181 00:17:11,458 --> 00:17:12,625 Huyang, thế nào rồi? 182 00:17:15,542 --> 00:17:18,708 Tôi đang làm hết sức có thể. Tuy nhiên, không thể hứa hẹn gì. 183 00:17:19,542 --> 00:17:22,250 Cậu đã giữ nó bay trên trời lâu hơn tôi sống đấy. 184 00:17:25,292 --> 00:17:26,792 Đừng chờ tôi. 185 00:17:28,875 --> 00:17:32,083 Được rồi, Ezra, có biết ta sẽ chống lại gì không? 186 00:17:32,167 --> 00:17:34,000 Thrawn đã tìm ra nơi này. 187 00:17:34,083 --> 00:17:36,500 Hắn đánh thức đám phù thủy, xây dựng lại con tàu. 188 00:17:36,583 --> 00:17:38,375 Đến đây một mình không an toàn đâu. 189 00:17:38,458 --> 00:17:40,458 Cậu không còn một mình nữa. 190 00:17:41,750 --> 00:17:43,042 Thử vào cửa trước đi. 191 00:17:55,500 --> 00:17:58,750 Máy quét dò thấy hai mục tiêu đang đến từ phía bắc. 192 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Tốt. 193 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Cho hỏa lực dập chúng. 194 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Không có thương lượng với học trò của Anakin Skywalker. 195 00:18:41,292 --> 00:18:42,792 Ezra, cánh cổng! 196 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Sabine, giúp với! 197 00:19:19,042 --> 00:19:20,625 Cho Night Trooper ra trận. 198 00:19:23,333 --> 00:19:25,000 Tôi sẽ thông báo các Mẹ Cấp cao 199 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 là đã đến lúc. 200 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Lùi lại. Kéo chúng ra. 201 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Sabine. Súng tia. 202 00:20:31,667 --> 00:20:35,208 Lucheno vadem klavlane. 203 00:20:36,083 --> 00:20:41,750 Blenay vedi nalem koreem. 204 00:20:41,833 --> 00:20:46,750 Blenay vedi nalem koreem. 205 00:20:48,375 --> 00:20:52,167 Blenay vedi nalem koreem. 206 00:20:53,750 --> 00:20:57,833 Villos susko kono lamal. 207 00:20:59,708 --> 00:21:05,083 Blenay vedi nalem koreem. 208 00:21:06,167 --> 00:21:09,917 Vlemon tagoo. 209 00:21:12,167 --> 00:21:13,292 Ezra? 210 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Việc này từng xảy ra chưa? 211 00:21:19,583 --> 00:21:23,000 - Không, vụ này mới. - May cho chúng ta. 212 00:21:46,083 --> 00:21:48,875 Sống dậy! 213 00:22:07,875 --> 00:22:08,875 Sabine! 214 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Cẩn thận. Cẩn thận! 215 00:22:20,042 --> 00:22:21,208 Đóng các cửa! 216 00:22:30,667 --> 00:22:31,667 Chiêu đẹp đấy. 217 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Cô ấy vẫn tập luyện mà. 218 00:22:34,458 --> 00:22:35,500 Lý do của anh là gì? 219 00:22:35,583 --> 00:22:36,958 Anh nhớ em. 220 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Đi nào. 221 00:22:56,542 --> 00:22:58,417 Thông tin này đúng chứ? 222 00:22:59,625 --> 00:23:01,292 Đang tiến hành chuẩn bị. 223 00:23:01,375 --> 00:23:03,500 Chúng ta đã sẵn sàng xuất phát, Đại đô đốc. 224 00:23:04,958 --> 00:23:06,958 Bọn Jedi đang tiến lên rất nhanh. 225 00:23:07,042 --> 00:23:09,292 Với mức độ này, chúng có thể lên được tàu, 226 00:23:09,375 --> 00:23:11,917 đó sẽ là rắc rối. 227 00:23:16,750 --> 00:23:18,667 Chúng ta cần thêm chút thời gian. 228 00:23:27,458 --> 00:23:28,667 Tôi hiểu. 229 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Vì Đế chế. 230 00:23:55,667 --> 00:23:57,000 Vì Dathomir. 231 00:24:38,458 --> 00:24:39,917 Đi đi. Tôi sẽ xử lý việc này. 232 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Ta đi cùng nhau, nhớ chứ? 233 00:24:43,667 --> 00:24:44,875 Con phải ngăn Thrawn lại. 234 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Đi đi. 235 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Lộ trình đã được chốt lại, Đại đô đốc. 236 00:26:16,833 --> 00:26:17,875 Đưa chúng ta ra. 237 00:27:28,625 --> 00:27:29,625 Đi nào. 238 00:27:43,167 --> 00:27:44,167 Quá muộn. 239 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Anh không thể nhảy cú này. 240 00:28:18,792 --> 00:28:20,125 Anh có thể. 241 00:28:20,208 --> 00:28:21,625 Cảm ơn lòng tincủa em nhưng... 242 00:28:21,708 --> 00:28:24,125 Không, em đây anh qua trước rồi anh kéo em qua. 243 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Sabine... - Ezra. 244 00:28:27,750 --> 00:28:28,750 Em có thể làm được. 245 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Ezra! Anh càng do dự thì càng khó làm hơn. Nào! 246 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Được rồi. 247 00:28:44,417 --> 00:28:45,667 Sẵn sàng chưa? 248 00:28:49,042 --> 00:28:50,042 Đi! 249 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 Được rồi! Nào, đến lượt em. 250 00:29:18,208 --> 00:29:20,667 Sabine, không có thời gian đâu, đi nào! 251 00:29:23,917 --> 00:29:24,917 Sabine! 252 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Bạn ngươi chết rồi. 253 00:30:09,125 --> 00:30:10,750 Và ngươi sẽ chết ở đây. 254 00:30:11,958 --> 00:30:13,167 Một mình. 255 00:30:15,500 --> 00:30:16,708 Không phải một mình. 256 00:30:20,917 --> 00:30:22,208 Giết ả! 257 00:31:13,750 --> 00:31:15,042 Morgan đã chết. 258 00:31:17,042 --> 00:31:19,125 Cô ta đã làm những gì cần thiết. 259 00:31:23,625 --> 00:31:25,125 L-S-7-5-7, 260 00:31:25,208 --> 00:31:27,833 viện binh đã được phái đến vị trí của anh. 261 00:31:29,917 --> 00:31:32,333 757 đây. Nghe rõ. 262 00:31:35,167 --> 00:31:36,417 Cảm ơn đã báo trước. 263 00:31:43,125 --> 00:31:44,333 Ezra đâu? 264 00:31:44,417 --> 00:31:45,833 Đang về nhà. 265 00:31:46,917 --> 00:31:48,458 Muốn đi khỏi đây chứ? 266 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Con ở ngay sau thầy. 267 00:32:00,667 --> 00:32:01,667 Đài kiểm soát, 268 00:32:03,792 --> 00:32:06,750 cho các khẩu pháo chính nhắm vào pháo đài để oanh tạc. 269 00:32:06,833 --> 00:32:08,500 Rõ, Đại đô đốc. 270 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Khaihỏa. 271 00:32:41,667 --> 00:32:43,125 - Chúng tôi đã vào. - Nghe rõ. 272 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Ta bắt kịp chúng không? 273 00:33:03,458 --> 00:33:06,833 Tôi đang chuyển hết năng lượng vào các động cơ... làm đi. 274 00:33:28,458 --> 00:33:31,333 Đại đô đốc, ta đang theo dõi tàu của Jedi. 275 00:33:31,417 --> 00:33:32,458 Nó đang lại gần. 276 00:33:32,542 --> 00:33:33,958 Mở một kênh liên lạc đi. 277 00:33:39,083 --> 00:33:42,833 Ahsoka Tano, cho phép tôi khen ngợi những nỗ lực của cô hôm nay. 278 00:33:42,917 --> 00:33:45,833 Cô là một đối thủ xứng đáng đấy. 279 00:33:45,917 --> 00:33:47,625 Không thêm năng lượng được à? 280 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Tôi rất tiếc khi ta chưa chạm mặt, và có lẽ sẽ không bao giờ. 281 00:33:54,708 --> 00:33:55,792 Dù vậy, 282 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 tôi biết cô vì tôi biết thầy của cô. 283 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 Tôi đã cho rằng các chiến lược của cô sẽ giống vậy. 284 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 Chỉ thắc mắc là hai người có thể giống nhau cỡ nào. 285 00:34:14,875 --> 00:34:15,917 Có lẽ 286 00:34:16,917 --> 00:34:21,667 đây là nơi một lãng nhân như cô thuộc về. 287 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 Hôm nay, thắng lợi thuộc về tôi. 288 00:34:30,792 --> 00:34:32,125 Đế chế trường tồn. 289 00:37:45,417 --> 00:37:47,375 Đang tiến đến Dathomir, Đại đô đốc. 290 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Ezra? 291 00:39:28,833 --> 00:39:29,917 Chào Hera. 292 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Tôi về nhà rồi đây. 293 00:40:24,167 --> 00:40:25,458 Ta chuẩn bị gần xong rồi. 294 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Con đã làm tốt. 295 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Thế à? 296 00:40:41,917 --> 00:40:42,958 Thrawn đã chạy thoát. 297 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 Và nhờ có con, 298 00:40:50,167 --> 00:40:51,417 Ezra đã về nhà. 299 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Mong là vậy. 300 00:41:02,375 --> 00:41:03,417 Cậu ấy đã về. 301 00:41:09,792 --> 00:41:11,667 Ezra đã ở nơi cậu ấy cần ở. 302 00:41:14,042 --> 00:41:15,208 Và chúng ta cũng thế. 303 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Đến lúc đi tiếp rồi. 304 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Gì thế? 305 00:41:50,667 --> 00:41:51,875 Con cảm thấy... 306 00:42:00,583 --> 00:42:01,583 Không có gì. 307 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Chỉ là những cái bóng trong ánh sao. 308 00:42:56,939 --> 00:43:01,018 Người dịch: Mp3sony PHUDEVIET.ORG