1 00:00:19,785 --> 00:00:22,265 Priča iz Ratova zvijezda 2 00:00:32,038 --> 00:00:34,371 Zli Galaktički Imperij je pao 3 00:00:34,414 --> 00:00:36,914 i Nova republika se uzdigla da zauzme njegovo mjesto. 4 00:00:37,259 --> 00:00:40,459 Međutim, zlokobni agenti već su na djelu kako bi potkopali krhki mir. 5 00:00:43,371 --> 00:00:47,271 U toku je zavjera da se nestali imperijalni Grand Master Trawn dovede u egzil. 6 00:00:47,629 --> 00:00:51,229 Nakon što se smatralo da je mrtav, šire se glasine o Trawnovu povratku, 7 00:00:51,357 --> 00:00:54,857 koji bi potaknuo ostatke Imperija i započeo novi rat. 8 00:00:57,547 --> 00:01:00,313 Bivši Jedi vitez Ahsoka Tano je zarobila jednog od Trawnovih saveznika 9 00:01:00,413 --> 00:01:03,213 i saznala za tajnu kartu koja je ključna za neprijateljski plan. 10 00:01:03,541 --> 00:01:06,141 Ashoka sada traži kartu, dok se njezina zatvorenica, 11 00:01:06,246 --> 00:01:09,246 Morgan Elsbeth, prevozi u Novu Republiku na suđenje... 12 00:01:48,943 --> 00:01:51,109 Ulazimo u sektor G-38, kapetane. 13 00:01:52,843 --> 00:01:54,768 Brod je ušao u ovaj sektor. 14 00:01:55,134 --> 00:01:57,968 Poranili su. -To nije "Home 1". 15 00:01:59,343 --> 00:02:01,276 Sigurnosno upozorenje. 16 00:02:02,218 --> 00:02:06,134 Komunikacije, zamoli ih da se identificiraju 17 00:02:06,234 --> 00:02:09,434 i pošalju svoju šifru odobrenja. -Da, gospodine. 18 00:02:13,934 --> 00:02:15,734 Brod se približava. 19 00:02:15,884 --> 00:02:20,218 Oznaka udaljenosti je 804, 6.72. 20 00:02:21,193 --> 00:02:24,759 Ima li vijesti, komunikacije? -Primam njihov signal, gospodine. 21 00:02:28,193 --> 00:02:30,093 Oni su Jediji. 22 00:02:30,759 --> 00:02:34,668 Ponovite. -Signal. To je stara šifra Jedija. 23 00:02:34,968 --> 00:02:37,151 Kažu da su došli vidjeti zatvorenicu. 24 00:02:38,193 --> 00:02:40,143 Kapetane, ko su oni? 25 00:02:44,276 --> 00:02:46,268 Mislim da blefiraju. 26 00:02:47,051 --> 00:02:49,168 Dajte im znak da se ukrcaju. 27 00:02:49,776 --> 00:02:52,318 Želim upoznati te "Jedije". 28 00:02:53,884 --> 00:02:56,059 Neka me osiguranje čeka u hangaru. 29 00:02:56,301 --> 00:02:57,968 Most je tvoj. -Da, gospodine. 30 00:03:49,201 --> 00:03:52,393 Hvala što ste nam dopustili da se ukrcamo, kapetane... -Hayle. 31 00:03:53,926 --> 00:03:55,384 Ako nemate ništa protiv što kažem, 32 00:03:56,009 --> 00:04:00,276 pravo iznenađenje je susret s Jedijem ovdje. 33 00:04:01,834 --> 00:04:04,626 Naše postojanje za većinu ostaje misterija, kap. Hayle. 34 00:04:07,759 --> 00:04:09,743 Kladim se da jest. 35 00:04:10,651 --> 00:04:12,659 Izveli ste dobru predstavu, ali... 36 00:04:13,593 --> 00:04:16,634 Nisam povjerovao. -Ne razumijem. 37 00:04:16,968 --> 00:04:18,926 Vi niste Jediji. 38 00:04:19,034 --> 00:04:21,801 Samo neko previše samouvjereno imperijalno smeće, 39 00:04:21,936 --> 00:04:24,436 koje se samo previše oslonilo sreću. 40 00:04:25,201 --> 00:04:30,393 Činite grešku. -A vi ste se, gospodine, trebali predati kada je Imperij propao. 41 00:04:30,484 --> 00:04:35,618 Jakrise, neka RD-3 skenira ove varalice zbog identifikacije. 42 00:04:35,718 --> 00:04:38,309 Dopustite da vam pokažem našu identifikaciju. 43 00:04:50,718 --> 00:04:53,034 U pravu ste u vezi jedne stvari, kapetane. 44 00:04:53,576 --> 00:04:55,593 Mi nismo Jediji. 45 00:05:00,676 --> 00:05:04,734 Idu do razine pritvora. Kapetan je mrtav. Kao i pola osiguranja. 46 00:05:04,843 --> 00:05:08,301 Koliko ima meta? -Dvoje, ali su se razdvojili. 47 00:05:16,576 --> 00:05:18,559 Hajde, hajde! -Pazi, pazi! 48 00:06:04,359 --> 00:06:06,768 Baylane, držiš do svoje riječi. 49 00:06:07,634 --> 00:06:10,401 I dobro sam plaćen za to, Lady Morgan. 50 00:06:15,801 --> 00:06:18,768 Jedi koji me je zarobio traži kartu. 51 00:06:19,509 --> 00:06:21,559 Ona zna za Thrawna. 52 00:06:21,926 --> 00:06:23,868 Ko je taj Jedi? 53 00:06:25,509 --> 00:06:27,559 Ahsoka Tano. 54 00:06:33,001 --> 00:06:36,001 AHSOKA 55 00:06:43,882 --> 00:06:46,562 Prvi dio: UČITELJ I UČENIK 56 00:06:46,586 --> 00:07:46,586 EXYUSUBS.COM 57 00:11:45,634 --> 00:11:47,334 Huyang... 58 00:11:48,526 --> 00:11:52,126 Pronašla sam je. -Nisam... smetnje. 59 00:11:55,009 --> 00:11:56,709 Huyang? 60 00:12:24,926 --> 00:12:26,893 Ne prilazi bliže! 61 00:12:27,734 --> 00:12:31,226 Karta. Daj nam je. 62 00:12:32,301 --> 00:12:34,001 "Vama"? 63 00:12:35,734 --> 00:12:37,434 Nama. 64 00:12:38,334 --> 00:12:40,076 Nama. 65 00:13:44,718 --> 00:13:47,468 Pokreni protokol samouništenja. 66 00:13:57,900 --> 00:13:59,800 Huyang, gdje si? 67 00:14:00,134 --> 00:14:02,084 Ja sam iznad vaše pozicije. 68 00:14:03,150 --> 00:14:04,850 Sada. 69 00:14:06,293 --> 00:14:08,826 Spustit ću se. -Ne, nećeš. Nastavi! 70 00:14:09,734 --> 00:14:11,543 Ne razumijem. 71 00:14:16,400 --> 00:14:19,800 Što ste htjeli da uradim? -Samo nastavi letjeti i spusti rampu! 72 00:14:38,634 --> 00:14:40,659 Dobro je što sam stigao kad sam stigao. 73 00:14:41,426 --> 00:14:43,326 Što se toga tiče... 74 00:14:43,800 --> 00:14:47,500 Gdje si bio? -Držao sam brod na sigurnoj udaljenosti. 75 00:14:48,668 --> 00:14:51,151 Da ga nisi držao na tako sigurnoj udaljenosti, 76 00:14:51,251 --> 00:14:53,659 možda ne bismo izgubili komunikaciju. 77 00:14:53,743 --> 00:14:57,293 Samo pratim standardni protokol Jedi misije. 78 00:14:57,759 --> 00:15:02,909 Huyang, Red više ne postoji. -Ipak, imam svoj program. 79 00:15:04,009 --> 00:15:06,018 Sljedeći put ostani blizu. 80 00:15:06,800 --> 00:15:08,700 Čuvaj mi leđa. 81 00:15:08,926 --> 00:15:13,293 To je posao učenika Jedi padawana. Što ja nisam. 82 00:15:17,150 --> 00:15:18,950 U svakom slučaju... 83 00:15:19,693 --> 00:15:21,893 Pronašla sam je. -Kartu? 84 00:15:23,151 --> 00:15:25,784 Upravo tamo gdje je Morgan rekla da će biti. 85 00:15:26,468 --> 00:15:28,684 Kako ste je natjerali da kaže istinu? 86 00:15:29,384 --> 00:15:33,259 Recimo samo da nisam slijedila standardni Jedi protokol. 87 00:15:37,126 --> 00:15:39,884 Fulcrum, ovdje Home 1, čujete li, prijem? 88 00:15:40,084 --> 00:15:42,759 Čujem, Home 1. Ovdje Fulcrum, prijem. 89 00:15:42,884 --> 00:15:46,018 Razumjela, dolazni prijenos, glavni prioritet. 90 00:15:46,380 --> 00:15:48,320 Došlo je do incidenta. 91 00:16:10,759 --> 00:16:15,601 Javi se, Home 1. Ovdje T-6-1974 na pristupu, prijem. 92 00:16:16,368 --> 00:16:19,984 Razumio, T-6. Imate dozvolu za pristup. Hangar 2-9, prijem. 93 00:16:20,201 --> 00:16:23,034 Potvrđujem. T-6 se odjavljuje. 94 00:16:37,093 --> 00:16:40,143 Pratimo te, T-6. Imate dozvolu za slijetanje. 95 00:17:15,900 --> 00:17:17,700 Generalice Syndulla... 96 00:17:18,276 --> 00:17:20,759 Lijepo te je vidjeti. -I tebe. 97 00:17:21,059 --> 00:17:23,959 Iako bih voljela da je u ugodnijim okolnostima. 98 00:17:24,384 --> 00:17:26,509 Bojim se da smo izgubili tvoju zarobljenicu. 99 00:17:26,609 --> 00:17:30,468 Pripremila sam brifing da te uputim. -Kao u stara vremena. 100 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 Nažalost. 101 00:17:39,384 --> 00:17:43,643 Poskidali su cijelo osiguranje i jedan od naših novih zvjezdanih brodova. 102 00:17:44,680 --> 00:17:46,580 Ko su oni? 103 00:17:49,776 --> 00:17:53,676 Ne znam. -Čini se da imaju sposobnosti poput tebe. 104 00:17:56,659 --> 00:17:59,618 Danas je malo onih koji mogu upravljati Silom. 105 00:18:00,009 --> 00:18:02,476 Možda je jedno od njih nekad bilo Jedi. 106 00:18:04,200 --> 00:18:05,900 Moguće. 107 00:18:07,676 --> 00:18:09,918 Huyang, napravi kopiju ove snimke 108 00:18:10,074 --> 00:18:12,074 i pokreni usporedbu njihovih svjetlosnih sablji. 109 00:18:13,926 --> 00:18:16,351 Kakve oni imaju veze s Morgan Elsbeth? 110 00:18:16,843 --> 00:18:19,884 Znala sam da je u prošlosti unajmljivala plaćenike. 111 00:18:20,176 --> 00:18:24,143 Pa, investicija se isplatila. Nestali su bez traga. 112 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 Dan nije potpuno propao. 113 00:18:30,201 --> 00:18:33,309 Zvjezdana karta? -Nije bilo koja zvjezdana karta. 114 00:18:33,534 --> 00:18:36,118 Ova čuva tajnu koju Morgan traži. 115 00:18:37,151 --> 00:18:42,151 A to je? -Lokacija zadnjeg nestalog imperijalnog velikog admirala. 116 00:18:45,151 --> 00:18:46,951 Thrawn. 117 00:18:50,626 --> 00:18:54,868 To nije moguće. Thrawn je poginuo u bitci kod Lothala. 118 00:18:55,176 --> 00:18:57,351 Njegova smrt nikada nije potvrđena. 119 00:18:58,176 --> 00:19:01,743 Počela sam čuti šapat o njegovom povratku, što me dovelo do Morgan. 120 00:19:03,493 --> 00:19:06,659 Bila je Thrawnov veliki saveznik za vrijeme vladavine Imperija. 121 00:19:08,800 --> 00:19:10,626 Ona nešto zna. 122 00:19:11,901 --> 00:19:14,034 A tajna se krije u toj karti. 123 00:19:18,176 --> 00:19:20,993 Ako je Thrawn preživio, znači li to da je Ezra... 124 00:19:26,276 --> 00:19:28,226 Nadam se. 125 00:19:30,484 --> 00:19:35,084 Ništa nije sigurno, osim uvjerenja našeg neprijatelja da zna gdje tražiti. 126 00:19:41,580 --> 00:19:43,280 Dobro. 127 00:19:44,376 --> 00:19:48,218 Pogledajmo ovu kartu. -Ne možemo vam pokazati kartu. 128 00:19:49,518 --> 00:19:51,484 Uređaj je zaključan. 129 00:19:51,609 --> 00:19:55,068 A ključ za njegovo aktiviranje mi je izmakao. 130 00:19:56,276 --> 00:19:58,951 Nikada nije ravna linija s vama Jedijima, zar ne? 131 00:20:00,734 --> 00:20:05,226 Generalice, Vijeće obrane traži novosti o incidentu. 132 00:20:05,368 --> 00:20:07,409 Reci im da ću odmah doći. 133 00:20:11,701 --> 00:20:13,901 Znaš li ko bi ti mogao pomoći u ovome? 134 00:20:16,700 --> 00:20:18,400 Znam. 135 00:20:20,668 --> 00:20:24,268 Pa? -Nisam sigurna da će htjeti pomoći. 136 00:20:27,925 --> 00:20:29,893 Ona će to uraditi. 137 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 Za Ezru. 138 00:20:46,543 --> 00:20:51,526 Na današnji dan prije nekoliko godina, Imperij je poražen 139 00:20:52,051 --> 00:20:55,134 zahvaljujući herojskim naporima zapovjednika Ezre Bridgera, 140 00:20:55,234 --> 00:20:58,868 koji se žrtvovao za oslobođenje našeg svijeta. 141 00:21:00,718 --> 00:21:04,143 Ovaj spomenik danas ovdje posvećujemo 142 00:21:04,243 --> 00:21:09,184 u znak priznanja zapovjedniku Bridgeru i vođama pobunjenika, 143 00:21:09,634 --> 00:21:12,034 koji su se tako hrabro borili u našu korist. 144 00:21:12,593 --> 00:21:16,226 Neka se njihova hrabrost i predanost nikada ne zaboravi. 145 00:21:18,359 --> 00:21:22,351 Počujmo nekoliko riječi od jedne od tih vođa pobunjenika. 146 00:21:24,009 --> 00:21:26,043 Zapovjednica Sabine Wren. 147 00:21:33,300 --> 00:21:35,100 Sabine Wren! 148 00:21:45,900 --> 00:21:48,100 Gdje je? -Ne znam. Upravo je bila ovdje. 149 00:21:48,251 --> 00:21:50,384 Kamo je otišla? -Ne znam kamo je otišla. 150 00:21:50,484 --> 00:21:53,759 Idi tamo i nešto reci. -Što? -Pokrivaj me. 151 00:21:54,676 --> 00:21:57,518 Dok čekamo dolazak zapovjednice Wren, 152 00:21:57,618 --> 00:22:00,693 dopustite mi da predstavim senatora Jai Kella, 153 00:22:00,793 --> 00:22:05,259 koji će s nama podijeliti nekoliko riječi o... mudrosti. 154 00:22:06,500 --> 00:22:08,400 Senatore. -Da. 155 00:22:08,818 --> 00:22:11,534 Hvala vam, guverneru Azadi, za ovaj uvod. 156 00:22:12,776 --> 00:22:15,409 Želio bih vam zahvaliti za vašu podršku... 157 00:22:16,609 --> 00:22:18,893 Osiguranje, želim pregled cijelog područja. 158 00:22:19,600 --> 00:22:22,900 Sabine Wren. Pronađite je. Odmah. 159 00:23:06,668 --> 00:23:10,384 Ovdje Spectre 2-0. Zapovjednice Wren, čujete li? 160 00:23:12,300 --> 00:23:14,500 Ponavljam, zapovjednice Wren, čujete li? 161 00:23:18,377 --> 00:23:21,801 Što želiš, Porteru? -Guverner Azadi te traži. 162 00:23:22,676 --> 00:23:26,334 Je li? Zašto? -Pa, propuštaš ceremoniju. 163 00:23:27,359 --> 00:23:29,343 To je bilo danas? 164 00:23:29,443 --> 00:23:32,676 Mislio sam da ćeš htjeti biti tamo. Ovo je veliki dan za tebe, heroju. 165 00:23:32,776 --> 00:23:35,193 Da. Pa, krivo si mislio. 166 00:23:35,959 --> 00:23:38,784 Gledaj, zapovjednice, imam zapovijed. Morat ćeš stati. 167 00:23:39,400 --> 00:23:41,300 Pa, evo nove zapovijedi. 168 00:23:42,200 --> 00:23:44,000 Gubi se! 169 00:23:44,900 --> 00:23:46,800 To ne mogu. 170 00:24:04,500 --> 00:24:06,400 Odstupi, zapovjednice. 171 00:24:13,901 --> 00:24:15,784 Što to ona radi? 172 00:24:22,200 --> 00:24:24,100 Zapovjednice, odstupi. 173 00:24:25,200 --> 00:24:26,900 Sabine? 174 00:24:27,400 --> 00:24:29,200 Hoće li stati? 175 00:24:31,326 --> 00:24:34,584 Sabine, odstupi! -Ona ne staje! 176 00:24:36,000 --> 00:24:37,700 Sabine! 177 00:24:41,300 --> 00:24:43,140 Ona je luda. 178 00:25:26,908 --> 00:25:28,643 Zdravo! 179 00:26:39,467 --> 00:26:43,501 Zdravo, Sabine! Oprosti mi što sam nestao. 180 00:26:46,001 --> 00:26:48,368 Napravio sam ovu snimku jer, 181 00:26:48,500 --> 00:26:51,200 ti, više od ostalih, trebaš je razumjeti. 182 00:26:52,218 --> 00:26:56,518 Kao Jedi ponekad moraš donijeti odluku koju niko drugi ne može. 183 00:26:57,500 --> 00:26:59,900 Pa sam to uradio da porazim Thrawna. 184 00:27:01,284 --> 00:27:05,159 Prošli smo kroz mnogo toga. Zajedno smo odrasli u ovoj pobuni. 185 00:27:06,793 --> 00:27:10,751 I nismo baš porodica, ali ti si mi poput sestre. 186 00:27:12,218 --> 00:27:16,159 Znam da tvoja borba nije gotova, a sada neću biti tu da ti pomognem. 187 00:27:16,959 --> 00:27:19,426 Ali računam na tebe da ćeš proći kroz ovo. 188 00:27:20,534 --> 00:27:22,509 Neka Sila bude s tobom. 189 00:28:01,500 --> 00:28:03,400 Kakvo je ovo mjesto? 190 00:28:05,426 --> 00:28:08,659 Drevni hram kojeg su izgradili moji preci. 191 00:28:09,718 --> 00:28:11,868 Noćne sestre Dathomira. 192 00:28:17,800 --> 00:28:19,700 Ti si vještica? 193 00:28:24,176 --> 00:28:26,076 Preživjela. 194 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 Tamo nije ostalo puno. 195 00:28:34,551 --> 00:28:38,826 Ili Jedi ima kartu ili je isparila. 196 00:28:47,967 --> 00:28:49,893 Ona ga ima. 197 00:28:51,043 --> 00:28:53,209 Pa, ako ima, onda imaš sreće. 198 00:28:54,100 --> 00:28:56,100 Sreća nema ništa s tim. 199 00:28:56,800 --> 00:28:59,500 Sudbina je odlučila naš sljedeći korak. 200 00:29:04,926 --> 00:29:07,476 Pošalji ovo na planet Lothal. 201 00:29:22,401 --> 00:29:25,501 Učitelju? -Uradi što kaže. 202 00:29:27,800 --> 00:29:33,500 Zašto Lothal? Koju nit ona prede? -Ne, nije vještičarenje. 203 00:29:35,593 --> 00:29:38,734 Bivši učenik Ahsoke Tano je na Lothalu. 204 00:29:40,176 --> 00:29:42,259 Traži Sabine Wren. 205 00:30:10,226 --> 00:30:12,176 Sad sve ovisi o tebi. 206 00:30:14,376 --> 00:30:16,176 I zapamti... 207 00:30:17,193 --> 00:30:19,726 Sila će biti s tobom. Uvijek. 208 00:30:22,600 --> 00:30:24,300 Ezra! 209 00:31:12,700 --> 00:31:14,600 Propustila si ceremoniju. 210 00:31:16,151 --> 00:31:18,093 Je li to bilo jučer? 211 00:31:19,026 --> 00:31:22,993 Smetnula sam s uma. -Nedostajala si, Sabine. Svi su bili tamo. 212 00:31:24,800 --> 00:31:28,050 Ne svatko. -Pozdrav, Sabine Wren. 213 00:31:29,093 --> 00:31:32,076 Zdravo, Huyang. Još si u jednom komadu? 214 00:31:32,176 --> 00:31:36,168 O, da, i dalje 75% originalnih dijelova. 215 00:31:40,568 --> 00:31:44,359 Pa dobro. Bit ću na brodu. 216 00:31:56,426 --> 00:31:58,934 Htjet ćeš čuti što ona ima za reći. 217 00:32:24,800 --> 00:32:26,900 Mislim da znam kako pronaći Ezru. 218 00:33:33,009 --> 00:33:35,409 Stvarno misliš da je Ezra i dalje tamo? 219 00:33:36,800 --> 00:33:38,700 Ništa nije sigurno. 220 00:33:39,701 --> 00:33:42,351 Međutim, naš neprijatelj aktivno traži Thrawna. 221 00:33:43,500 --> 00:33:45,600 Što me je dovelo do karte. 222 00:33:49,300 --> 00:33:51,200 Gdje si ovo pronašla? 223 00:33:52,276 --> 00:33:54,326 Na svijetu zvanom Arcana. 224 00:33:55,318 --> 00:33:58,176 To je bilo uporište vještica iz Dathomira, 225 00:33:58,759 --> 00:34:00,776 prije nekoliko hiljada godina. 226 00:34:01,600 --> 00:34:04,300 Vještice. Sjajno. 227 00:34:04,968 --> 00:34:07,843 Iz minute u minutu ovo postaje sve uzbudljivije. 228 00:34:09,301 --> 00:34:11,759 Pretpostavljam da ovi obrasci nešto znače? 229 00:34:13,218 --> 00:34:16,326 Imaš oko umjetnika. Reci mi što vidiš. 230 00:34:22,968 --> 00:34:26,276 Pa, niko ne bi dizajnirao kartu koju ne možeš pročitati. 231 00:34:26,376 --> 00:34:30,493 Sigurno postoji ključ ili nekakav kodeks. 232 00:34:32,200 --> 00:34:34,100 Možda će ovo pomoći. 233 00:34:37,109 --> 00:34:40,551 Ovo je Huyangovo skeniranje hrama gdje smo je pronašli. 234 00:34:53,301 --> 00:34:56,709 Pa, što zoveš domom ovih dana? 235 00:34:59,400 --> 00:35:01,400 Ovaj me brod dobro služi. 236 00:35:02,700 --> 00:35:04,400 I dalje? 237 00:35:05,118 --> 00:35:08,718 Nikada se ne umoriš od seljenja s jednog mjesta na drugo? 238 00:35:09,300 --> 00:35:11,300 Idem tamo gdje me trebaju. 239 00:35:15,426 --> 00:35:17,409 Ne uvijek. 240 00:35:19,260 --> 00:35:23,020 Nikad ne olakšavaš stvari. -Zašto bih trebala? 241 00:35:24,534 --> 00:35:28,468 Meni nikada nisi olakšavala stvari, "učitelju". 242 00:35:33,151 --> 00:35:35,884 Nema ničega lakog u tome da budeš Jedi. 243 00:35:36,759 --> 00:35:40,443 Pa, onda sam trebala napraviti dobrog. -Da. 244 00:35:43,226 --> 00:35:45,184 Trebala si. 245 00:35:49,218 --> 00:35:51,468 Lady Tano, imam novosti. 246 00:35:52,900 --> 00:35:55,900 Ne sada, Huyang. -Samo izvolite. 247 00:36:01,200 --> 00:36:03,100 Trebat će mi ovo skeniranje. 248 00:36:06,000 --> 00:36:07,900 Mogu li ovo uzeti? 249 00:36:08,380 --> 00:36:12,080 Kamo ideš? -Nekamo gdje mogu jasnije razmišljati. 250 00:36:17,600 --> 00:36:19,600 Nisam sigurna da je to dobra ideja. 251 00:36:22,500 --> 00:36:24,200 Zašto? 252 00:36:25,400 --> 00:36:28,400 Ne radi se samo o pronalasku Ezre. 253 00:36:29,900 --> 00:36:31,900 Radi se o sprečavanju novog rata. 254 00:36:33,100 --> 00:36:35,060 Misliš da ja to ne znam? 255 00:36:41,400 --> 00:36:43,300 Karta ostaje ovdje. 256 00:36:47,800 --> 00:36:49,550 Dobro. 257 00:37:07,426 --> 00:37:11,876 Vidim da se vas dvije ponovno upoznajete. -Što si pronašao? 258 00:37:12,034 --> 00:37:16,184 Kao što ste tražili, pokrenuo sam analizu svjetlosnih sablji. 259 00:37:16,676 --> 00:37:20,684 Slika je oštećena, ali koristeći svoju opsežnu bazu podataka, 260 00:37:20,784 --> 00:37:24,851 uspio sam rekonstruirati detalje dvije drške. 261 00:37:25,426 --> 00:37:30,001 Vrlo su elegantne, s nekoliko klasičnih dizajnerskih motiva. 262 00:37:30,534 --> 00:37:34,243 Sve je to vrlo fascinantno, Huyang, ali imaš li imena? 263 00:37:34,400 --> 00:37:37,800 Strpljenja. Ovdje sada postaje zanimljivo. 264 00:37:38,718 --> 00:37:43,134 Konstrukcija i cjelokupni dizajn izvedeni se tačno na način 265 00:37:43,234 --> 00:37:47,368 na koji sam učio mlade da naprave svjetlosnu sablju u Hramu. 266 00:37:47,500 --> 00:37:50,600 Znači, definitivno obučeni za Jedije? -Da. 267 00:37:50,984 --> 00:37:54,734 Međutim, ovu ne prepoznajem. 268 00:37:55,680 --> 00:37:57,460 Ali ovu... 269 00:37:58,026 --> 00:38:02,401 U zadnjih 500 godina, znao sam samo jednog učenika 270 00:38:02,501 --> 00:38:06,643 koji je izradio sablju poput ove. Baylan Skoll. 271 00:38:08,134 --> 00:38:12,601 Nestao je na kraju Klonskih ratova. Poput mnogih Jedija. 272 00:38:19,100 --> 00:38:22,900 Učitelj i učenik? -To bi bila moja pretpostavka. 273 00:38:24,593 --> 00:38:29,876 Ako su oboje obučeni u Jedi vještinama, bit će strašni protivnici. 274 00:38:30,800 --> 00:38:32,700 Za vas samu. 275 00:38:34,051 --> 00:38:37,776 Naravno, možda više nećete biti sami. 276 00:38:40,468 --> 00:38:42,168 Možda. 277 00:38:44,676 --> 00:38:46,476 Hvala, Huyang. 278 00:38:51,359 --> 00:38:53,309 Sabine, željet ćeš čuti... 279 00:40:15,900 --> 00:40:18,100 Tražim ključ, u redu? 280 00:41:19,843 --> 00:41:22,676 Nisam siguran da je dolazak ovamo bio tako dobra ideja. 281 00:41:22,951 --> 00:41:25,159 Zvuči kao da nije prošlo tako loše. 282 00:41:25,284 --> 00:41:30,134 Uzela je kartu s broda kad sam joj izričito rekla da ne smije. 283 00:41:30,200 --> 00:41:33,100 Pa, možda je samo trebala malo prostora za razmišljanje. 284 00:41:33,500 --> 00:41:38,600 Za "jasnije", prema Lady Wren. -Vidiš? Eto ga. 285 00:41:39,500 --> 00:41:43,460 Sve će biti u redu. -Ne razumijem zašto stvari moraju biti tako teške. 286 00:41:43,926 --> 00:41:46,976 Pa, s obzirom na vašu istorija, rekla bih da je to očekivano. 287 00:41:47,568 --> 00:41:51,193 Ali i ti i ja znamo da ti je Sabine najbolja prilika za čitanje te karte. 288 00:41:54,900 --> 00:41:56,600 U pravu si. 289 00:41:57,926 --> 00:42:01,826 Samo bih voljela da se malo promijenila. 290 00:42:03,134 --> 00:42:06,518 A ona je i dalje jednako tvrdoglava i nasilna kao i uvijek. 291 00:42:06,900 --> 00:42:08,800 Ona je Mandalorijanka. 292 00:42:09,509 --> 00:42:11,709 Znala si u što se upuštaš. 293 00:42:13,700 --> 00:42:15,600 Mislila sam da jesam. 294 00:42:16,500 --> 00:42:19,500 Stvari nisu ispale onako kako je bilo koja od nas željela. 295 00:42:21,009 --> 00:42:23,276 Biti mentor nekome je izazov. 296 00:42:24,426 --> 00:42:27,243 Kladim se da te je tvoj učitelj ponekad smatrao teškom. 297 00:42:36,926 --> 00:42:39,509 Anakin nikad nije završio moju obuku. 298 00:42:41,468 --> 00:42:44,326 Prije kraja Klonskih ratova otišla sam od njega. 299 00:42:46,400 --> 00:42:48,300 I od Jedija. 300 00:42:51,800 --> 00:42:54,200 Baš kao što sam otišla od Sabine. 301 00:42:58,200 --> 00:43:00,400 Sigurna sam da si imala svoje razloge. 302 00:43:03,118 --> 00:43:06,976 Ponekad čak i pravi razlozi imaju krive posljedice. 303 00:43:09,468 --> 00:43:11,409 Što onda da radimo? 304 00:43:24,700 --> 00:43:26,600 Pa, od tebe nema pomoći. 305 00:43:54,800 --> 00:43:56,700 Tri figure... 306 00:44:12,300 --> 00:44:14,180 Tri lica... 307 00:45:21,276 --> 00:45:22,976 Ključ. 308 00:46:11,740 --> 00:46:13,640 To je to. 309 00:46:35,051 --> 00:46:37,068 Mislim da idem na put. 310 00:47:23,443 --> 00:47:25,609 Huyang! Trebam odmah pomoć! 311 00:47:29,984 --> 00:47:31,809 Imamo problem. 312 00:47:52,359 --> 00:47:54,376 Tražili smo ovo. 313 00:47:56,051 --> 00:47:57,951 To je šteta. 314 00:49:02,276 --> 00:49:04,484 Ona je kod starog komunikacijskog tornja. 315 00:50:05,343 --> 00:50:08,543 Tamo. -Vidim ih. -Uvedi nas. 316 00:49:45,750 --> 00:50:45,750 EXYUSUBS.COM