1 00:00:18,875 --> 00:00:20,791 ‫"زوتروبوليس+" 2 00:00:30,916 --> 00:00:34,250 ‫في الحلقات السابقة ‫من "قوارض (ليتل رودنتيا) الحقيقيات"... 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,750 ‫هلا تتزوجينني؟ 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,333 ‫يا سلام، أجل! 5 00:00:43,541 --> 00:00:44,375 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 6 00:00:44,458 --> 00:00:46,916 ‫{\an8}أنا متحمسة جداً. هناك ترتيبات كثيرة. 7 00:00:47,000 --> 00:00:50,750 ‫{\an8}لكن لنبدأ بالأهم، إذ عليّ اختيار وصيفتي. 8 00:00:51,791 --> 00:00:52,625 ‫"(فرو فرو)" 9 00:00:52,708 --> 00:00:57,375 ‫قولوا عني إنني تقليدية. ‫لكنني أحب عائلتي وصديقاتي وشعري. 10 00:00:57,583 --> 00:00:58,458 ‫"(بريانكا)" 11 00:00:58,541 --> 00:01:00,666 ‫سبق أن مررت بهذه التجربة، ‫ولن أكررها ثانيةً. 12 00:01:00,750 --> 00:01:01,583 ‫"(كريستين)" 13 00:01:01,666 --> 00:01:03,833 ‫أكره الطبخ. لكنني أحب إثارة الإناء. 14 00:01:03,916 --> 00:01:04,750 ‫"(كاريسما)" 15 00:01:04,833 --> 00:01:06,458 ‫لا يُعد الأمر مطلباً إن كنت أستحقه. 16 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 ‫"(ماندي)" 17 00:01:07,500 --> 00:01:09,125 ‫خرجت من السجن مؤخراً. 18 00:01:09,583 --> 00:01:11,416 ‫{\an8}"قوارض (ليتل رودنتيا) الحقيقيات" 19 00:01:11,500 --> 00:01:13,000 ‫{\an8}"قصر (فرو فرو)" 20 00:01:13,208 --> 00:01:16,666 ‫{\an8}حسناً يا فتيات، أعرف أنكن تتساءلن ‫من منكن سأختار. 21 00:01:16,750 --> 00:01:17,583 ‫{\an8}"(بريانكا)" 22 00:01:17,666 --> 00:01:21,166 ‫{\an8}بحقك، أنا الخيار الواضح. تزوجت 23 مرة. 23 00:01:21,250 --> 00:01:22,083 ‫{\an8}"(ماندي)" 24 00:01:22,166 --> 00:01:24,708 ‫{\an8}الوصيفة؟ يسعدني ذلك ‫إن كان الزفاف ضمن نطاق 8 كيلومترات. 25 00:01:24,791 --> 00:01:27,083 ‫جميعكن... 26 00:01:42,375 --> 00:01:43,500 ‫هل تلك... 27 00:01:46,750 --> 00:01:48,125 ‫مرحباً يا نسيبتي. 28 00:01:49,916 --> 00:01:52,541 ‫مرحباً يا "ترو ترو". 29 00:01:52,625 --> 00:01:53,458 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 30 00:01:53,541 --> 00:01:55,250 ‫{\an8}"ترو" تشبه الطفح الجلدي. 31 00:01:55,333 --> 00:01:58,166 ‫{\an8}تظهر فجأةً وتسبب إزعاجاً... 32 00:01:59,833 --> 00:02:01,375 ‫أنا هنا لأكون الوصيفة. 33 00:02:01,458 --> 00:02:04,375 ‫إضافة إلى أن المنتجين قالوا ‫إن تقييم البرنامج ينخفض. 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,583 ‫بالطبع. انظرن إلى حالكن. 35 00:02:06,666 --> 00:02:07,500 ‫{\an8}"(ترو ترو)، نسيبة (فرو فرو)" 36 00:02:07,583 --> 00:02:09,916 ‫{\an8}عزيزتي، كنا لا نفترق في طفولتنا. 37 00:02:10,000 --> 00:02:12,291 ‫{\an8}طلبت مني أن أكون وصيفتها ‫حين كان عمرنا 6 سنوات. 38 00:02:12,375 --> 00:02:13,208 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 39 00:02:13,291 --> 00:02:15,083 ‫{\an8}هل قالت ذلك؟ تلك الفاشلة... 40 00:02:15,416 --> 00:02:17,166 ‫{\an8}تباً. لقد وعدتها بالفعل. 41 00:02:17,250 --> 00:02:19,750 ‫{\an8}بالطبع وعدتني يا عزيزتي. ‫كنت أخطط لهذا منذ مدة. 42 00:02:19,833 --> 00:02:20,791 ‫"زفاف (فرو) المثالي" 43 00:02:20,875 --> 00:02:24,500 ‫لا. هذا سوء تفاهم كبير. 44 00:02:24,583 --> 00:02:26,083 ‫أنت مسلية جداً. 45 00:02:26,166 --> 00:02:27,458 ‫- إنها ليست... ‫- نعم. 46 00:02:27,541 --> 00:02:29,166 ‫- لا أصدّق أن هذا يحدث. ‫- إنه يحدث. 47 00:02:29,333 --> 00:02:31,666 ‫وسيداتي، هذا لا يعني أنكن لستنّ مميزات. 48 00:02:31,750 --> 00:02:33,750 ‫فقط أنني مميزة أكثر منكن بقليل. 49 00:02:34,958 --> 00:02:35,791 ‫{\an8}"(بريانكا)" 50 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 ‫{\an8}لا أحب "ترو ترو". 51 00:02:37,291 --> 00:02:38,125 ‫{\an8}"(كريستين)" 52 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 ‫{\an8}سمعت أنها ليست من أقاربها حتى. 53 00:02:40,166 --> 00:02:42,416 ‫يعتمد الأمر على عدد ضيوفك. 54 00:02:42,500 --> 00:02:45,458 ‫لن توجهي دعوة لنسيبك "مورتي"، صحيح؟ ‫لا يتحمل تناول الجبن. 55 00:02:45,750 --> 00:02:47,375 ‫- أي نوع... ‫- أليست هذه رائعة؟ 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,666 ‫مصنوعة يدوياً. تماماً كما في زفاف أمك. 57 00:02:49,750 --> 00:02:51,625 ‫- اختارت "بريانكا" بالفعل... ‫- وهذه! 58 00:02:51,708 --> 00:02:54,166 ‫إنها ضرورية. يجب أن تتماشى مع ألوانك. 59 00:02:54,291 --> 00:02:56,583 ‫ستلائم تماماً الهدية الخاصة ‫التي أحضرتها لك. 60 00:02:56,708 --> 00:02:58,416 ‫"فرو فرو"، انظري إلى هذه! 61 00:02:58,500 --> 00:02:59,583 ‫أعلم أنها من العائلة. 62 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 63 00:03:00,875 --> 00:03:02,416 ‫{\an8}أنا مستعدة لنزع شاربيها. 64 00:03:02,500 --> 00:03:03,333 ‫{\an8}"(كريستين)" 65 00:03:03,416 --> 00:03:05,125 ‫{\an8}يبدو أنه سينشب شجار بين الفتيات. 66 00:03:05,208 --> 00:03:06,041 ‫{\an8}"(ماندي)" 67 00:03:06,125 --> 00:03:07,541 ‫{\an8}بصراحة؟ أحب "ترو ترو". 68 00:03:07,791 --> 00:03:10,000 ‫ثمن هذه الأطباق 25 ألفاً... 69 00:03:10,083 --> 00:03:12,625 ‫بحقك يا "فرو". ‫كان بوسعك إخبارنا بأنك اخترت "ترو". 70 00:03:12,708 --> 00:03:15,416 ‫كان وعداً سخيفاً قطعناه لبعضنا في صغرنا. 71 00:03:15,916 --> 00:03:18,333 ‫لطالما كانت تتذكّر أبسط التفاصيل. 72 00:03:18,583 --> 00:03:20,208 ‫أستطيع إدخالنا إلى متجر "كلاوفيلد". 73 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 ‫...لديّ منسق أغان مثالي لك يا عزيزتي. 74 00:03:22,416 --> 00:03:23,250 ‫هيا يا فتيات. 75 00:03:23,333 --> 00:03:25,458 ‫بعد أن انتهينا، لنتكلّم عن الفستان. 76 00:03:25,541 --> 00:03:29,000 ‫هل... "فرو"؟ 77 00:03:30,291 --> 00:03:31,125 ‫"فرو"! 78 00:03:32,208 --> 00:03:33,041 ‫"(كلاوفيلد)" 79 00:03:36,750 --> 00:03:37,583 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 80 00:03:37,666 --> 00:03:40,208 ‫{\an8}قررت أن أجرّب الأثواب في متجري المفضل. 81 00:03:44,750 --> 00:03:46,666 ‫أحب هذا. 82 00:03:46,750 --> 00:03:47,583 ‫{\an8}لا. 83 00:03:47,708 --> 00:03:48,583 ‫{\an8}أكرهه. 84 00:03:48,666 --> 00:03:49,958 ‫- إنه مناسب. ‫- جيد جداً. 85 00:03:50,041 --> 00:03:51,958 ‫- أحبه. ‫- عيد ميلاد سعيداً. 86 00:03:52,041 --> 00:03:53,958 ‫ها أنت هنا. إنني أراك. 87 00:03:54,041 --> 00:03:56,750 ‫اسمعي، لديّ مفاجأة خاصة لك يا "فروبولينا". 88 00:03:59,208 --> 00:04:00,958 ‫أنا منهمكة في شيء ما. 89 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 ‫أرى ذلك. ويبدو أنه يوم القمامة. 90 00:04:04,416 --> 00:04:05,750 ‫تفضلي، أحضرت فستانك بالفعل. 91 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 ‫طفح الكيل! "ترو ترو"، هذا زفافي أنا. 92 00:04:09,750 --> 00:04:12,041 ‫إن كنت لا تريدين أن أكون وصيفتك، 93 00:04:12,125 --> 00:04:13,083 ‫كان بوسعك قول ذلك. 94 00:04:13,166 --> 00:04:15,666 ‫كنت لأخبرك لو أنك أفسحت لي المجال للكلام. 95 00:04:15,750 --> 00:04:17,416 ‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟ 96 00:04:17,500 --> 00:04:20,416 ‫- ليس عليّ أن أصغي إلى هذا. ‫- متى أصبحت مبتذلة؟ 97 00:04:20,916 --> 00:04:21,791 ‫أنت مبتذلة. 98 00:04:21,916 --> 00:04:26,416 ‫هذا البرنامج مزيف، وكذلك صديقاتك. ‫أراهن بأن شعرك مزيف. 99 00:04:28,291 --> 00:04:29,125 ‫تباً. 100 00:04:29,208 --> 00:04:31,333 ‫إياك أن تتكلّمي عن شعري. 101 00:04:31,416 --> 00:04:32,250 ‫{\an8}توقّعت ذلك. 102 00:04:32,333 --> 00:04:35,416 ‫إياك أن تتكلّمي عن شعري! 103 00:04:38,541 --> 00:04:41,375 ‫لقد قلّمت أظافري للتو. لا. 104 00:04:45,416 --> 00:04:47,708 ‫انسي الأمر. استمتعي بزفافك المزيف والتافه. 105 00:04:47,791 --> 00:04:51,125 ‫سأفعل. وأرجو أن تستمتعي... بوجهك! 106 00:04:51,208 --> 00:04:53,041 ‫سأغادر المكان. 107 00:04:53,125 --> 00:04:54,916 ‫أحتاج إلى علاج التسوّق. 108 00:04:58,583 --> 00:04:59,875 ‫معي بطاقة ائتمان أبي. 109 00:04:59,958 --> 00:05:01,208 ‫ألديك هذه بحجم الزبابات؟ 110 00:05:02,250 --> 00:05:04,708 ‫إنفاق النقود يجعلني دائماً أشعر بتحسّن. 111 00:05:05,125 --> 00:05:07,916 ‫ويلاه. هل رأيتن ذلك السروال بنقشة الفهد؟ 112 00:05:14,166 --> 00:05:15,083 ‫أحب تسريحة شعرك. 113 00:05:15,541 --> 00:05:16,750 ‫شكراً. 114 00:05:19,708 --> 00:05:22,208 ‫{\an8}حين يوشك المرء على التعرّض للسحق ‫بفطيرة محلاة ضخمة... 115 00:05:22,291 --> 00:05:23,166 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 116 00:05:23,250 --> 00:05:25,458 ‫{\an8}...فإنه يغير منظوره للأمور. 117 00:05:27,416 --> 00:05:29,583 ‫{\an8}آسفة، يجب أن أذهب. 118 00:05:31,291 --> 00:05:33,625 ‫{\an8}"قصر (فرو فرو)" 119 00:05:40,375 --> 00:05:41,416 ‫"ترودي"؟ 120 00:05:43,125 --> 00:05:45,666 ‫تعلمين أنه لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم. 121 00:05:45,750 --> 00:05:46,625 ‫أعلم. 122 00:05:47,833 --> 00:05:49,833 ‫هل تتذكّرين حين كنا نجلس هنا... 123 00:05:49,916 --> 00:05:51,916 ‫ونتخيل زفاف أحلامنا؟ 124 00:05:52,541 --> 00:05:53,541 ‫نعم. 125 00:05:54,416 --> 00:05:56,875 ‫آسفة لأنني قلت تلك الأمور الفظيعة. 126 00:05:56,958 --> 00:05:59,958 ‫لا. أنا آسفة لأنني تماديت. 127 00:06:00,833 --> 00:06:02,750 ‫لم أقصد أن أسرق الأضواء منك. 128 00:06:04,041 --> 00:06:06,083 ‫أتعلمين يا "فرو فرو"؟ أنا... 129 00:06:06,458 --> 00:06:09,375 ‫لم أنس قط ما قلته لي حين كنا صغيرتين. 130 00:06:09,458 --> 00:06:12,958 ‫قلت لك إنني حين أتزوج، أريد... 131 00:06:13,041 --> 00:06:15,500 ‫زفافاً بسيطاً كزفاف أمك. 132 00:06:17,083 --> 00:06:18,791 ‫كما طلبت مني أن أذكّرك 133 00:06:18,875 --> 00:06:21,125 ‫بأنك تريدينني أن أكون وصيفتك، لأنني... 134 00:06:21,208 --> 00:06:24,500 ‫- لأنك تعرفينني أفضل من أي كان. ‫- أفضل من أي كان. هذا صحيح. 135 00:06:25,583 --> 00:06:26,416 ‫"ترو"! 136 00:06:26,500 --> 00:06:28,458 ‫فستان أمي؟ 137 00:06:29,250 --> 00:06:30,708 ‫شكراً. لقد كنت محقة. 138 00:06:30,791 --> 00:06:33,083 ‫عانقيني فحسب. أنت تشدّين بقوة. 139 00:06:33,166 --> 00:06:35,000 ‫أحبك. 140 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ‫هذا جميل. 141 00:06:40,041 --> 00:06:43,750 ‫الصعب في أفراد العائلة ‫أنهم يعرفونك أفضل من أي كان. 142 00:06:44,083 --> 00:06:45,625 ‫إنه مثالي يا "ترو". 143 00:06:46,000 --> 00:06:47,125 ‫تبدين فاتنة. 144 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 ‫{\an8}"(فرو فرو)" 145 00:06:48,125 --> 00:06:52,416 ‫{\an8}أفضل شيء في أفراد العائلة، ‫أنهم يعرفونك أفضل من أي كان. 146 00:06:52,500 --> 00:06:54,166 ‫- دورة الحياة. ‫- كانت أمك لتفخر بك. 147 00:06:54,291 --> 00:06:56,041 ‫كانت "ترو" أفضل خيار لدور الوصيفة. 148 00:06:56,250 --> 00:06:57,541 ‫أرجو ألّا تمانعي يا عزيزتي. 149 00:06:57,625 --> 00:07:00,083 ‫قمت بتغيير بسيط في آخر لحظة ‫على باقة زهورك. 150 00:07:00,166 --> 00:07:02,875 ‫زهور "عواؤو الليل". إنها رائجة. 151 00:07:03,000 --> 00:07:03,833 ‫{\an8}"زفاف (فرو فرو)" 152 00:07:03,916 --> 00:07:06,291 ‫{\an8}في الحلقة القادمة... 153 00:07:07,083 --> 00:07:11,333 ‫حسناً يا فتيات. 1، 2، 3! 154 00:07:11,458 --> 00:07:13,166 ‫إنها لي يا عزيزتي! 155 00:07:13,750 --> 00:07:14,625 ‫أمسكتها! 156 00:07:54,208 --> 00:07:56,208 ‫ترجمة "باسل بشور"