1
00:00:42,916 --> 00:00:45,791
Mehet a buli! Imádom a bulikat.
2
00:00:46,583 --> 00:00:48,583
Látjátok ezt a sok sajtot?
3
00:00:48,666 --> 00:00:50,416
Micsoda remek választék!
4
00:00:50,500 --> 00:00:52,458
Az isten szerelmére, Morty, ülj le!
5
00:00:52,541 --> 00:00:53,583
És szeretem...
6
00:00:55,625 --> 00:00:58,500
Örömmel tölti el szívemet
a lányom boldogsága.
7
00:00:59,166 --> 00:01:00,750
Itt vannak a barátaink,
8
00:01:00,833 --> 00:01:02,333
itt a családunk,
9
00:01:02,416 --> 00:01:03,916
a közösség.
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,291
De nem volt ez mindig így.
11
00:01:06,875 --> 00:01:08,125
Képzeljétek el!
12
00:01:08,208 --> 00:01:10,333
Az Óhazát. Ezerkilencszázhuszon...
13
00:01:10,416 --> 00:01:12,250
Az Óhaza
19??
14
00:01:12,333 --> 00:01:13,250
Nem érdekes.
15
00:01:13,541 --> 00:01:16,875
Nagymama és én jöttünk át
elsőként az Újvilágba.
16
00:01:16,958 --> 00:01:17,833
Viszlát!
17
00:01:17,916 --> 00:01:20,000
Egy összetartó közösség ígérete vonzott.
18
00:01:20,083 --> 00:01:21,000
Értetek küldünk!
19
00:01:21,083 --> 00:01:22,041
Egy fényes jövőé.
20
00:01:25,458 --> 00:01:27,083
Viszontagságos volt az út.
21
00:01:28,166 --> 00:01:29,250
Nagymama!
22
00:01:29,708 --> 00:01:34,375
Úgy gondoltuk, egy ekkora város
bizonyára sok mindent nyújthat számunkra.
23
00:01:36,500 --> 00:01:40,583
Azonban nekünk, kis cickányoknak
nagy problémákat okozott.
24
00:01:45,541 --> 00:01:48,791
Zootropolis nem volt mindenki számára
barátságos hely.
25
00:01:53,791 --> 00:01:56,625
Letelepedtünk, ahol tudtunk,
és munkához láttunk.
26
00:01:58,125 --> 00:02:02,166
Nagymamának lett egy péksége,
ami a saját konyhánkból indult.
27
00:02:02,916 --> 00:02:04,750
Rendesen kivettem a részem.
28
00:02:06,625 --> 00:02:07,541
Én szállítottam.
29
00:02:07,625 --> 00:02:08,458
Nagymama péksége
30
00:02:09,833 --> 00:02:11,166
Csak óvatosan!
31
00:02:13,208 --> 00:02:14,041
Hé!
32
00:02:24,875 --> 00:02:27,291
Nem elég, hogy kicsik voltunk,
33
00:02:27,833 --> 00:02:31,291
de a város árnyoldalának
a létezéséről sem tudtunk.
34
00:02:31,375 --> 00:02:32,458
Indulás!
35
00:02:39,166 --> 00:02:41,750
Nehéz volt az élete a kisemlősöknek.
36
00:02:44,083 --> 00:02:48,000
Kicsikém! Csak az számít,
hogy a szíved mekkora.
37
00:02:48,083 --> 00:02:50,666
-És ezzel a kerékpárral...
-Nagymama!
38
00:02:50,750 --> 00:02:53,000
…nem érzed majd magad kicsinek.
39
00:02:54,583 --> 00:02:56,791
Imádtam azt a kerékpárt.
40
00:03:09,166 --> 00:03:11,833
De jó! Üdvözlöm a nagymamádat!
41
00:03:11,916 --> 00:03:13,625
Jól alakultak a dolgok.
42
00:03:13,708 --> 00:03:15,875
És nagymama pékségének hála
43
00:03:15,958 --> 00:03:18,625
kezdtük úgy érezni,
hogy mégis idetartozunk.
44
00:03:21,041 --> 00:03:22,458
Ez a kedvencem!
45
00:03:22,541 --> 00:03:23,375
Köszönjük!
46
00:03:26,708 --> 00:03:27,958
Jó mulatást!
47
00:03:39,625 --> 00:03:41,666
Váratlan barátságokat kötöttünk.
48
00:03:50,375 --> 00:03:51,666
Köszönöm!
49
00:03:53,791 --> 00:03:56,333
A boldogulás útjára léptünk.
50
00:03:56,750 --> 00:03:58,375
És boldogok is voltunk.
51
00:03:59,708 --> 00:04:01,458
Itt vannak! Futás!
52
00:04:01,541 --> 00:04:02,750
De sietős valakinek!
53
00:04:02,833 --> 00:04:05,125
Miért nem szelelsz el,
mint a kis barátaid?
54
00:04:05,583 --> 00:04:06,625
Ezt nézd!
55
00:04:07,291 --> 00:04:08,958
Ne! Csak a répáimat ne!
56
00:04:09,041 --> 00:04:13,125
Az ilyen kis élősdiknek, mint te,
nincs helye a városban.
57
00:04:13,666 --> 00:04:14,833
Ne!
58
00:04:14,916 --> 00:04:17,541
-Hagyja békén!
-Vegyél rá, Puffancs!
59
00:04:17,625 --> 00:04:19,416
Ideje, hogy megleckéztessen valaki.
60
00:04:19,750 --> 00:04:23,208
Lám, lám, ez egy főnyeremény!
Menjünk, fiúk!
61
00:04:25,958 --> 00:04:27,250
Gyere, bújj el!
62
00:04:27,666 --> 00:04:30,250
-Engedjen el!
-Tudd, hol a helyed a világban!
63
00:04:30,333 --> 00:04:34,125
Azon a napon eldöntöttem,
hogy milyen emlős szeretnék lenni.
64
00:04:34,625 --> 00:04:36,500
-Hiába ficánkolsz!
-Kérem, hagyjon!
65
00:04:36,583 --> 00:04:38,333
Ideje volt változtatni a dolgokon.
66
00:04:38,708 --> 00:04:40,416
Tedd le a barátomat!
67
00:04:40,666 --> 00:04:41,666
Ezt ki mondta?
68
00:04:43,333 --> 00:04:45,916
Talán nem hallottál tisztán
olyan magasból.
69
00:04:46,250 --> 00:04:48,333
Tedd le a medvét!
70
00:04:48,791 --> 00:04:50,333
Tűnés, rágcsáló!
71
00:05:02,750 --> 00:05:04,041
Miért van ilyen sötét?
72
00:05:04,125 --> 00:05:06,000
Jaj, ne! Zsákutca!
73
00:05:13,875 --> 00:05:14,708
Jégre vele!
74
00:05:19,083 --> 00:05:20,041
Ezt neked!
75
00:05:24,333 --> 00:05:26,208
JÉGGyár
76
00:05:30,916 --> 00:05:33,541
Utána már nem volt ugyanolyan az életünk.
77
00:05:33,625 --> 00:05:35,125
Jobb lett.
78
00:05:36,250 --> 00:05:40,333
A barátaink segítségének hála
újra együtt lehetett az egész család.
79
00:05:40,750 --> 00:05:42,458
NYITVA
80
00:05:42,541 --> 00:05:44,333
Egyre nőtt a családi vállalkozás,
81
00:05:44,833 --> 00:05:46,666
akárcsak a közösség.
82
00:05:48,291 --> 00:05:51,125
Segítettünk másokon, mert megtehettük.
83
00:05:54,000 --> 00:05:55,416
Egészségetekre!
84
00:05:59,333 --> 00:06:01,583
Munkát adtunk a rászorulóknak.
85
00:06:03,375 --> 00:06:07,041
Együtt teremtettük meg
az otthonunkat a világban.
86
00:06:07,666 --> 00:06:09,416
Kis Rágcsáliát.
87
00:06:12,375 --> 00:06:15,666
Szerény körülmények közt éltünk,
de magasra törtünk.
88
00:06:16,500 --> 00:06:18,875
Olyan büszke vagyok rád!
89
00:06:18,958 --> 00:06:20,166
Nagymama!
90
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Elárulom, miért meséltem most ezt el.
91
00:06:24,958 --> 00:06:26,500
A család a létező...
92
00:06:26,583 --> 00:06:28,416
legszorosabb kötelék.
93
00:06:28,500 --> 00:06:30,208
A választott barátok is
94
00:06:30,291 --> 00:06:32,625
a családhoz fognak tartozni.
95
00:06:32,708 --> 00:06:34,125
És így sohasem fogod
96
00:06:34,208 --> 00:06:36,708
kicsinek érezni magad.
97
00:06:37,125 --> 00:06:38,708
Jól választottál,
98
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
de ha valaha bántod a kislányomat,
99
00:06:41,500 --> 00:06:42,708
jégre teszlek!
100
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
Salud!
101
00:06:46,333 --> 00:06:47,791
Mazel tov, kicsim!
102
00:07:20,041 --> 00:07:22,041
A feliratot fordította: Blahut Viktor