1 00:00:42,916 --> 00:00:45,791 Mehet a buli! Imádom a bulikat. 2 00:00:46,583 --> 00:00:48,583 Látjátok ezt a sok sajtot? 3 00:00:48,666 --> 00:00:50,416 Micsoda remek választék! 4 00:00:50,500 --> 00:00:52,458 Az isten szerelmére, Morty, ülj le! 5 00:00:52,541 --> 00:00:53,583 És szeretem... 6 00:00:55,625 --> 00:00:58,500 Örömmel tölti el szívemet a lányom boldogsága. 7 00:00:59,166 --> 00:01:00,750 Itt vannak a barátaink, 8 00:01:00,833 --> 00:01:02,333 itt a családunk, 9 00:01:02,416 --> 00:01:03,916 a közösség. 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,291 De nem volt ez mindig így. 11 00:01:06,875 --> 00:01:08,125 Képzeljétek el! 12 00:01:08,208 --> 00:01:10,333 Az Óhazát. Ezerkilencszázhuszon... 13 00:01:10,416 --> 00:01:12,250 Az Óhaza 19?? 14 00:01:12,333 --> 00:01:13,250 Nem érdekes. 15 00:01:13,541 --> 00:01:16,875 Nagymama és én jöttünk át elsőként az Újvilágba. 16 00:01:16,958 --> 00:01:17,833 Viszlát! 17 00:01:17,916 --> 00:01:20,000 Egy összetartó közösség ígérete vonzott. 18 00:01:20,083 --> 00:01:21,000 Értetek küldünk! 19 00:01:21,083 --> 00:01:22,041 Egy fényes jövőé. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,083 Viszontagságos volt az út. 21 00:01:28,166 --> 00:01:29,250 Nagymama! 22 00:01:29,708 --> 00:01:34,375 Úgy gondoltuk, egy ekkora város bizonyára sok mindent nyújthat számunkra. 23 00:01:36,500 --> 00:01:40,583 Azonban nekünk, kis cickányoknak nagy problémákat okozott. 24 00:01:45,541 --> 00:01:48,791 Zootropolis nem volt mindenki számára barátságos hely. 25 00:01:53,791 --> 00:01:56,625 Letelepedtünk, ahol tudtunk, és munkához láttunk. 26 00:01:58,125 --> 00:02:02,166 Nagymamának lett egy péksége, ami a saját konyhánkból indult. 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,750 Rendesen kivettem a részem. 28 00:02:06,625 --> 00:02:07,541 Én szállítottam. 29 00:02:07,625 --> 00:02:08,458 Nagymama péksége 30 00:02:09,833 --> 00:02:11,166 Csak óvatosan! 31 00:02:13,208 --> 00:02:14,041 Hé! 32 00:02:24,875 --> 00:02:27,291 Nem elég, hogy kicsik voltunk, 33 00:02:27,833 --> 00:02:31,291 de a város árnyoldalának a létezéséről sem tudtunk. 34 00:02:31,375 --> 00:02:32,458 Indulás! 35 00:02:39,166 --> 00:02:41,750 Nehéz volt az élete a kisemlősöknek. 36 00:02:44,083 --> 00:02:48,000 Kicsikém! Csak az számít, hogy a szíved mekkora. 37 00:02:48,083 --> 00:02:50,666 -És ezzel a kerékpárral... -Nagymama! 38 00:02:50,750 --> 00:02:53,000 …nem érzed majd magad kicsinek. 39 00:02:54,583 --> 00:02:56,791 Imádtam azt a kerékpárt. 40 00:03:09,166 --> 00:03:11,833 De jó! Üdvözlöm a nagymamádat! 41 00:03:11,916 --> 00:03:13,625 Jól alakultak a dolgok. 42 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 És nagymama pékségének hála 43 00:03:15,958 --> 00:03:18,625 kezdtük úgy érezni, hogy mégis idetartozunk. 44 00:03:21,041 --> 00:03:22,458 Ez a kedvencem! 45 00:03:22,541 --> 00:03:23,375 Köszönjük! 46 00:03:26,708 --> 00:03:27,958 Jó mulatást! 47 00:03:39,625 --> 00:03:41,666 Váratlan barátságokat kötöttünk. 48 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Köszönöm! 49 00:03:53,791 --> 00:03:56,333 A boldogulás útjára léptünk. 50 00:03:56,750 --> 00:03:58,375 És boldogok is voltunk. 51 00:03:59,708 --> 00:04:01,458 Itt vannak! Futás! 52 00:04:01,541 --> 00:04:02,750 De sietős valakinek! 53 00:04:02,833 --> 00:04:05,125 Miért nem szelelsz el, mint a kis barátaid? 54 00:04:05,583 --> 00:04:06,625 Ezt nézd! 55 00:04:07,291 --> 00:04:08,958 Ne! Csak a répáimat ne! 56 00:04:09,041 --> 00:04:13,125 Az ilyen kis élősdiknek, mint te, nincs helye a városban. 57 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 Ne! 58 00:04:14,916 --> 00:04:17,541 -Hagyja békén! -Vegyél rá, Puffancs! 59 00:04:17,625 --> 00:04:19,416 Ideje, hogy megleckéztessen valaki. 60 00:04:19,750 --> 00:04:23,208 Lám, lám, ez egy főnyeremény! Menjünk, fiúk! 61 00:04:25,958 --> 00:04:27,250 Gyere, bújj el! 62 00:04:27,666 --> 00:04:30,250 -Engedjen el! -Tudd, hol a helyed a világban! 63 00:04:30,333 --> 00:04:34,125 Azon a napon eldöntöttem, hogy milyen emlős szeretnék lenni. 64 00:04:34,625 --> 00:04:36,500 -Hiába ficánkolsz! -Kérem, hagyjon! 65 00:04:36,583 --> 00:04:38,333 Ideje volt változtatni a dolgokon. 66 00:04:38,708 --> 00:04:40,416 Tedd le a barátomat! 67 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 Ezt ki mondta? 68 00:04:43,333 --> 00:04:45,916 Talán nem hallottál tisztán olyan magasból. 69 00:04:46,250 --> 00:04:48,333 Tedd le a medvét! 70 00:04:48,791 --> 00:04:50,333 Tűnés, rágcsáló! 71 00:05:02,750 --> 00:05:04,041 Miért van ilyen sötét? 72 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 Jaj, ne! Zsákutca! 73 00:05:13,875 --> 00:05:14,708 Jégre vele! 74 00:05:19,083 --> 00:05:20,041 Ezt neked! 75 00:05:24,333 --> 00:05:26,208 JÉGGyár 76 00:05:30,916 --> 00:05:33,541 Utána már nem volt ugyanolyan az életünk. 77 00:05:33,625 --> 00:05:35,125 Jobb lett. 78 00:05:36,250 --> 00:05:40,333 A barátaink segítségének hála újra együtt lehetett az egész család. 79 00:05:40,750 --> 00:05:42,458 NYITVA 80 00:05:42,541 --> 00:05:44,333 Egyre nőtt a családi vállalkozás, 81 00:05:44,833 --> 00:05:46,666 akárcsak a közösség. 82 00:05:48,291 --> 00:05:51,125 Segítettünk másokon, mert megtehettük. 83 00:05:54,000 --> 00:05:55,416 Egészségetekre! 84 00:05:59,333 --> 00:06:01,583 Munkát adtunk a rászorulóknak. 85 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 Együtt teremtettük meg az otthonunkat a világban. 86 00:06:07,666 --> 00:06:09,416 Kis Rágcsáliát. 87 00:06:12,375 --> 00:06:15,666 Szerény körülmények közt éltünk, de magasra törtünk. 88 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 Olyan büszke vagyok rád! 89 00:06:18,958 --> 00:06:20,166 Nagymama! 90 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Elárulom, miért meséltem most ezt el. 91 00:06:24,958 --> 00:06:26,500 A család a létező... 92 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 legszorosabb kötelék. 93 00:06:28,500 --> 00:06:30,208 A választott barátok is 94 00:06:30,291 --> 00:06:32,625 a családhoz fognak tartozni. 95 00:06:32,708 --> 00:06:34,125 És így sohasem fogod 96 00:06:34,208 --> 00:06:36,708 kicsinek érezni magad. 97 00:06:37,125 --> 00:06:38,708 Jól választottál, 98 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 de ha valaha bántod a kislányomat, 99 00:06:41,500 --> 00:06:42,708 jégre teszlek! 100 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Salud! 101 00:06:46,333 --> 00:06:47,791 Mazel tov, kicsim! 102 00:07:20,041 --> 00:07:22,041 A feliratot fordította: Blahut Viktor