1 00:00:32,083 --> 00:00:35,208 Bem-vindos ao maior concurso de talentos de Zootrópolis. 2 00:00:35,750 --> 00:00:37,125 Achas Que Sabes Imitar? 3 00:00:39,208 --> 00:00:43,208 Temos um espetáculo incrível, com talentos fantásticos. 4 00:00:43,291 --> 00:00:46,375 Todos competem para imitar com o júri. 5 00:00:46,458 --> 00:00:49,416 Sr. Bigodes. Gatinha Garras. 6 00:00:49,541 --> 00:00:51,500 DJ Riscas. 7 00:00:51,583 --> 00:00:53,875 E a jurada com quem todos querem imitar, 8 00:00:53,958 --> 00:00:56,291 a grande sensação da música pop, 9 00:00:56,958 --> 00:00:58,291 -Gazelle! -Gazelle! 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,000 Olá, Zootrópolis. 11 00:01:01,125 --> 00:01:04,583 Impressionante! Não acredito! 12 00:01:04,791 --> 00:01:08,000 Queres ganhar a oportunidade de ser um dos meus bailarinos? 13 00:01:08,083 --> 00:01:09,208 Sim! 14 00:01:09,291 --> 00:01:12,125 Preciso de um duo que tenha coragem de se expor e... 15 00:01:12,208 --> 00:01:14,958 Tentar de tudo 16 00:01:15,041 --> 00:01:17,583 Escolhe um parceiro e vem à audição. 17 00:01:18,500 --> 00:01:20,333 Eu vou, Gazelle. Eu vou... 18 00:01:21,333 --> 00:01:24,083 Só preciso de um parceiro. Pensa, Clawhauser. 19 00:01:25,333 --> 00:01:28,416 Alerta. Preciso de reforços no auditório de Zootrópolis. 20 00:01:28,500 --> 00:01:30,291 Alguém flexível. Vão lá ter. 21 00:01:30,375 --> 00:01:31,208 Vai resultar. 22 00:01:31,291 --> 00:01:32,375 VOLTO JÁ 23 00:01:32,458 --> 00:01:35,250 Estou a caminho! Gazelle, estou a caminho! 24 00:01:35,333 --> 00:01:36,458 ACHAS QUE SABES IMitar? 25 00:01:37,500 --> 00:01:39,333 Com licença. Assuntos policiais. 26 00:01:41,083 --> 00:01:43,833 Muito bem. Olá. Estou pronto para me inscrever. 27 00:01:43,916 --> 00:01:45,541 -Nome? -Fã número um da Gazelle, 28 00:01:45,625 --> 00:01:47,875 disposto a tentar de tudo, Benjamin Clawhauser. 29 00:01:47,958 --> 00:01:48,833 E o seu parceiro? 30 00:01:48,916 --> 00:01:51,041 Está a caminho. Pedi reforços, por isso... 31 00:01:51,125 --> 00:01:52,250 Clawhauser. 32 00:01:52,708 --> 00:01:53,750 Com licença. 33 00:01:54,333 --> 00:01:55,500 Chefe Bogo! 34 00:01:55,583 --> 00:01:57,416 -Veio? -Limites, Clawhauser. 35 00:01:57,541 --> 00:01:59,583 Pediste reforços. Onde precisam de nós? 36 00:01:59,666 --> 00:02:02,375 Entrem na porta à esquerda. A seguir! 37 00:02:03,166 --> 00:02:04,250 Qual é a emergência? 38 00:02:05,208 --> 00:02:08,250 Bem, a Gazelle precisa de reforços. 39 00:02:08,333 --> 00:02:11,041 A Gazelle? Isto é sério. 40 00:02:11,125 --> 00:02:13,333 Sim. Muito sério. 41 00:02:13,916 --> 00:02:15,750 Vai entrar o primeiro concorrente. 42 00:02:15,875 --> 00:02:17,083 Parte uma perna. 43 00:02:17,166 --> 00:02:19,291 Eles não chegam para reforços da Gazelle. 44 00:02:19,375 --> 00:02:21,916 Mas o que tens tu vestido? 45 00:02:22,041 --> 00:02:23,250 Não é perfeito? 46 00:02:24,458 --> 00:02:28,000 -Para estar à paisana. -Inteligente. Boa iniciativa, Clawhauser. 47 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 Misturamo-nos. 48 00:02:29,750 --> 00:02:30,666 Guarda-roupa. 49 00:02:36,875 --> 00:02:38,583 Adoro pelo e maquilhagem. 50 00:02:38,958 --> 00:02:41,625 Estou deslumbrante. 51 00:02:42,541 --> 00:02:43,791 A ilusão está completa. 52 00:02:43,916 --> 00:02:44,791 Estamos prontos. 53 00:02:44,875 --> 00:02:46,333 Para resolver o caso. 54 00:02:50,708 --> 00:02:51,875 Ela está linda. 55 00:02:52,916 --> 00:02:56,791 Concentra-te. Temos de descobrir o génio do crime que anda atrás dela. 56 00:02:57,166 --> 00:02:58,625 Mas, antes disso... 57 00:02:59,291 --> 00:03:00,541 Tenho de lhe dizer algo. 58 00:03:00,833 --> 00:03:03,333 O que é? O que é? Qual é o problema, Clawhauser? 59 00:03:04,083 --> 00:03:06,208 Não posso mentir à frente da Gazelle. 60 00:03:06,333 --> 00:03:08,166 Estamos prestes a fazer uma audição 61 00:03:08,250 --> 00:03:09,458 perante o mundo inteiro. 62 00:03:09,916 --> 00:03:12,791 E ser bailarino da Gazelle é mesmo um sonho para mim. 63 00:03:12,875 --> 00:03:14,875 Disseste que precisavas de reforços. 64 00:03:14,958 --> 00:03:17,291 Desculpe, chefe. Disse, sim. 65 00:03:17,750 --> 00:03:18,583 Reforços de dança. 66 00:03:18,666 --> 00:03:19,625 Insubordinação! 67 00:03:19,875 --> 00:03:22,541 Posso não saber o que isso significa, 68 00:03:22,625 --> 00:03:25,750 mas o chefe foi único que me respondeu. 69 00:03:25,958 --> 00:03:27,791 E está magnífico. 70 00:03:29,208 --> 00:03:30,041 É a vossa vez. 71 00:03:30,625 --> 00:03:32,458 Vamos dançar até nos caírem as calças. 72 00:03:32,750 --> 00:03:34,791 Não literalmente, é um programa familiar. 73 00:03:35,708 --> 00:03:37,208 Olá. 74 00:03:37,291 --> 00:03:38,708 Gazelle, fã número um. 75 00:03:38,791 --> 00:03:41,416 E o teu parceiro, querido? 76 00:03:41,500 --> 00:03:44,125 O meu parceiro. Ele está... 77 00:03:44,208 --> 00:03:45,833 Está já ali. 78 00:03:47,583 --> 00:03:49,000 Vamos. 79 00:03:49,583 --> 00:03:52,083 Ele é um pouco tímido. 80 00:03:52,500 --> 00:03:53,583 Só precisa de música. 81 00:03:54,500 --> 00:03:56,291 Não. Mais um segundo. Põe a batida. 82 00:03:59,541 --> 00:04:00,416 Não. 83 00:04:01,041 --> 00:04:02,625 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 84 00:04:02,708 --> 00:04:05,541 Cinco, seis, sete, oito. E roda, roda, roda. 85 00:04:05,625 --> 00:04:07,541 Um passo atrás. Um passo atrás. Um passo... 86 00:04:07,625 --> 00:04:10,041 Cinco. Salta para a esquerda, salta para a direita. 87 00:04:10,125 --> 00:04:12,000 Um, dois, três, quatro, cinco... 88 00:04:12,083 --> 00:04:14,541 Não para. Não para de rodar. 89 00:04:20,666 --> 00:04:21,791 Chefe. 90 00:04:29,916 --> 00:04:30,750 Acabou. 91 00:04:30,875 --> 00:04:33,500 -Não, por favor. -Lamento que tenha corrido mal. 92 00:04:33,583 --> 00:04:36,375 -Mais um pouco. É o meu sonho. -Sai do palco. Vá lá. 93 00:04:53,708 --> 00:04:55,458 Chefe! 94 00:04:55,541 --> 00:04:57,500 Voltou. 95 00:04:57,583 --> 00:05:00,208 Um chefe nunca deixa o reforço para trás. 96 00:05:00,291 --> 00:05:03,916 Agora, vamos dançar até nos caírem as calças! 97 00:05:06,875 --> 00:05:09,458 Segure-se bem! 98 00:05:12,791 --> 00:05:14,958 Estamos a conseguir! 99 00:05:17,250 --> 00:05:19,291 É o melhor dia da minha vida! 100 00:05:21,958 --> 00:05:23,458 Estamos a conseguir! 101 00:05:23,541 --> 00:05:25,125 -Bravo, Clawhauser! -Sim! 102 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 Salvos pela Pata de Ouro! 103 00:05:50,208 --> 00:05:51,666 Eu sabia que conseguia. 104 00:05:51,750 --> 00:05:55,750 Quem diria que expormo-nos seria tão bom? 105 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Chefe. Vou dar cabo da maquilhagem. 106 00:05:59,083 --> 00:06:00,541 Temos um vencedor! 107 00:06:00,625 --> 00:06:01,708 Gazelle! 108 00:06:01,791 --> 00:06:03,541 Bogo e Clawhauser. 109 00:06:03,625 --> 00:06:04,750 É como a aplicação. 110 00:06:04,833 --> 00:06:06,708 Vocês são uns grandes dançarinos. 111 00:06:06,791 --> 00:06:08,333 Eu sou um grande dançarino! 112 00:06:08,416 --> 00:06:12,583 Uau, és um grande dançarino, Clawhauser. 113 00:06:12,666 --> 00:06:14,208 Sou um grande dançarino. Obrigado. 114 00:06:14,291 --> 00:06:15,625 És um grande dançarino... 115 00:06:15,708 --> 00:06:18,458 Foi só um sonho. 116 00:06:18,750 --> 00:06:20,208 Um grande sonho. 117 00:06:20,916 --> 00:06:22,833 -Clawhauser, precisamos de reforços. -O quê? 118 00:06:22,958 --> 00:06:25,250 Sim, sim. Reforços. A enviar... 119 00:06:25,625 --> 00:06:26,916 A enviar reforços. 120 00:06:29,416 --> 00:06:31,208 -Chefe Bogo. -Agora não. 121 00:06:31,291 --> 00:06:32,333 Espere, essa é a Gazelle? 122 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Não! 123 00:06:33,375 --> 00:06:36,208 Eu sou a Gazelle e tu és um grande dançarino. 124 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 Também tem a aplicação? 125 00:06:39,291 --> 00:06:40,916 Chefe! 126 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Tradução: André Lopes da Silva