1
00:00:32,083 --> 00:00:35,208
Bem-vindos ao maior
concurso de talentos de Zootrópolis.
2
00:00:35,750 --> 00:00:37,125
Achas Que Sabes Imitar?
3
00:00:39,208 --> 00:00:43,208
Temos um espetáculo incrível,
com talentos fantásticos.
4
00:00:43,291 --> 00:00:46,375
Todos competem para imitar com o júri.
5
00:00:46,458 --> 00:00:49,416
Sr. Bigodes. Gatinha Garras.
6
00:00:49,541 --> 00:00:51,500
DJ Riscas.
7
00:00:51,583 --> 00:00:53,875
E a jurada com quem todos querem imitar,
8
00:00:53,958 --> 00:00:56,291
a grande sensação da música pop,
9
00:00:56,958 --> 00:00:58,291
-Gazelle!
-Gazelle!
10
00:00:59,083 --> 00:01:01,000
Olá, Zootrópolis.
11
00:01:01,125 --> 00:01:04,583
Impressionante! Não acredito!
12
00:01:04,791 --> 00:01:08,000
Queres ganhar a oportunidade
de ser um dos meus bailarinos?
13
00:01:08,083 --> 00:01:09,208
Sim!
14
00:01:09,291 --> 00:01:12,125
Preciso de um duo
que tenha coragem de se expor e...
15
00:01:12,208 --> 00:01:14,958
Tentar de tudo
16
00:01:15,041 --> 00:01:17,583
Escolhe um parceiro e vem à audição.
17
00:01:18,500 --> 00:01:20,333
Eu vou, Gazelle. Eu vou...
18
00:01:21,333 --> 00:01:24,083
Só preciso de um parceiro.
Pensa, Clawhauser.
19
00:01:25,333 --> 00:01:28,416
Alerta. Preciso de reforços
no auditório de Zootrópolis.
20
00:01:28,500 --> 00:01:30,291
Alguém flexível. Vão lá ter.
21
00:01:30,375 --> 00:01:31,208
Vai resultar.
22
00:01:31,291 --> 00:01:32,375
VOLTO JÁ
23
00:01:32,458 --> 00:01:35,250
Estou a caminho!
Gazelle, estou a caminho!
24
00:01:35,333 --> 00:01:36,458
ACHAS QUE SABES IMitar?
25
00:01:37,500 --> 00:01:39,333
Com licença. Assuntos policiais.
26
00:01:41,083 --> 00:01:43,833
Muito bem. Olá.
Estou pronto para me inscrever.
27
00:01:43,916 --> 00:01:45,541
-Nome?
-Fã número um da Gazelle,
28
00:01:45,625 --> 00:01:47,875
disposto a tentar de tudo,
Benjamin Clawhauser.
29
00:01:47,958 --> 00:01:48,833
E o seu parceiro?
30
00:01:48,916 --> 00:01:51,041
Está a caminho.
Pedi reforços, por isso...
31
00:01:51,125 --> 00:01:52,250
Clawhauser.
32
00:01:52,708 --> 00:01:53,750
Com licença.
33
00:01:54,333 --> 00:01:55,500
Chefe Bogo!
34
00:01:55,583 --> 00:01:57,416
-Veio?
-Limites, Clawhauser.
35
00:01:57,541 --> 00:01:59,583
Pediste reforços.
Onde precisam de nós?
36
00:01:59,666 --> 00:02:02,375
Entrem na porta à esquerda. A seguir!
37
00:02:03,166 --> 00:02:04,250
Qual é a emergência?
38
00:02:05,208 --> 00:02:08,250
Bem, a Gazelle precisa de reforços.
39
00:02:08,333 --> 00:02:11,041
A Gazelle? Isto é sério.
40
00:02:11,125 --> 00:02:13,333
Sim. Muito sério.
41
00:02:13,916 --> 00:02:15,750
Vai entrar o primeiro concorrente.
42
00:02:15,875 --> 00:02:17,083
Parte uma perna.
43
00:02:17,166 --> 00:02:19,291
Eles não chegam para reforços da Gazelle.
44
00:02:19,375 --> 00:02:21,916
Mas o que tens tu vestido?
45
00:02:22,041 --> 00:02:23,250
Não é perfeito?
46
00:02:24,458 --> 00:02:28,000
-Para estar à paisana.
-Inteligente. Boa iniciativa, Clawhauser.
47
00:02:28,083 --> 00:02:29,083
Misturamo-nos.
48
00:02:29,750 --> 00:02:30,666
Guarda-roupa.
49
00:02:36,875 --> 00:02:38,583
Adoro pelo e maquilhagem.
50
00:02:38,958 --> 00:02:41,625
Estou deslumbrante.
51
00:02:42,541 --> 00:02:43,791
A ilusão está completa.
52
00:02:43,916 --> 00:02:44,791
Estamos prontos.
53
00:02:44,875 --> 00:02:46,333
Para resolver o caso.
54
00:02:50,708 --> 00:02:51,875
Ela está linda.
55
00:02:52,916 --> 00:02:56,791
Concentra-te. Temos de descobrir
o génio do crime que anda atrás dela.
56
00:02:57,166 --> 00:02:58,625
Mas, antes disso...
57
00:02:59,291 --> 00:03:00,541
Tenho de lhe dizer algo.
58
00:03:00,833 --> 00:03:03,333
O que é? O que é?
Qual é o problema, Clawhauser?
59
00:03:04,083 --> 00:03:06,208
Não posso mentir à frente da Gazelle.
60
00:03:06,333 --> 00:03:08,166
Estamos prestes a fazer uma audição
61
00:03:08,250 --> 00:03:09,458
perante o mundo inteiro.
62
00:03:09,916 --> 00:03:12,791
E ser bailarino da Gazelle
é mesmo um sonho para mim.
63
00:03:12,875 --> 00:03:14,875
Disseste que precisavas de reforços.
64
00:03:14,958 --> 00:03:17,291
Desculpe, chefe. Disse, sim.
65
00:03:17,750 --> 00:03:18,583
Reforços de dança.
66
00:03:18,666 --> 00:03:19,625
Insubordinação!
67
00:03:19,875 --> 00:03:22,541
Posso não saber o que isso significa,
68
00:03:22,625 --> 00:03:25,750
mas o chefe foi único que me respondeu.
69
00:03:25,958 --> 00:03:27,791
E está magnífico.
70
00:03:29,208 --> 00:03:30,041
É a vossa vez.
71
00:03:30,625 --> 00:03:32,458
Vamos dançar até nos caírem as calças.
72
00:03:32,750 --> 00:03:34,791
Não literalmente,
é um programa familiar.
73
00:03:35,708 --> 00:03:37,208
Olá.
74
00:03:37,291 --> 00:03:38,708
Gazelle, fã número um.
75
00:03:38,791 --> 00:03:41,416
E o teu parceiro, querido?
76
00:03:41,500 --> 00:03:44,125
O meu parceiro. Ele está...
77
00:03:44,208 --> 00:03:45,833
Está já ali.
78
00:03:47,583 --> 00:03:49,000
Vamos.
79
00:03:49,583 --> 00:03:52,083
Ele é um pouco tímido.
80
00:03:52,500 --> 00:03:53,583
Só precisa de música.
81
00:03:54,500 --> 00:03:56,291
Não. Mais um segundo.
Põe a batida.
82
00:03:59,541 --> 00:04:00,416
Não.
83
00:04:01,041 --> 00:04:02,625
Um, dois, três, quatro, cinco, seis.
84
00:04:02,708 --> 00:04:05,541
Cinco, seis, sete, oito.
E roda, roda, roda.
85
00:04:05,625 --> 00:04:07,541
Um passo atrás.
Um passo atrás. Um passo...
86
00:04:07,625 --> 00:04:10,041
Cinco. Salta para a esquerda,
salta para a direita.
87
00:04:10,125 --> 00:04:12,000
Um, dois, três, quatro, cinco...
88
00:04:12,083 --> 00:04:14,541
Não para. Não para de rodar.
89
00:04:20,666 --> 00:04:21,791
Chefe.
90
00:04:29,916 --> 00:04:30,750
Acabou.
91
00:04:30,875 --> 00:04:33,500
-Não, por favor.
-Lamento que tenha corrido mal.
92
00:04:33,583 --> 00:04:36,375
-Mais um pouco. É o meu sonho.
-Sai do palco. Vá lá.
93
00:04:53,708 --> 00:04:55,458
Chefe!
94
00:04:55,541 --> 00:04:57,500
Voltou.
95
00:04:57,583 --> 00:05:00,208
Um chefe nunca deixa o reforço para trás.
96
00:05:00,291 --> 00:05:03,916
Agora, vamos dançar
até nos caírem as calças!
97
00:05:06,875 --> 00:05:09,458
Segure-se bem!
98
00:05:12,791 --> 00:05:14,958
Estamos a conseguir!
99
00:05:17,250 --> 00:05:19,291
É o melhor dia da minha vida!
100
00:05:21,958 --> 00:05:23,458
Estamos a conseguir!
101
00:05:23,541 --> 00:05:25,125
-Bravo, Clawhauser!
-Sim!
102
00:05:45,625 --> 00:05:47,791
Salvos pela Pata de Ouro!
103
00:05:50,208 --> 00:05:51,666
Eu sabia que conseguia.
104
00:05:51,750 --> 00:05:55,750
Quem diria que expormo-nos seria tão bom?
105
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Chefe. Vou dar cabo da maquilhagem.
106
00:05:59,083 --> 00:06:00,541
Temos um vencedor!
107
00:06:00,625 --> 00:06:01,708
Gazelle!
108
00:06:01,791 --> 00:06:03,541
Bogo e Clawhauser.
109
00:06:03,625 --> 00:06:04,750
É como a aplicação.
110
00:06:04,833 --> 00:06:06,708
Vocês são uns grandes dançarinos.
111
00:06:06,791 --> 00:06:08,333
Eu sou um grande dançarino!
112
00:06:08,416 --> 00:06:12,583
Uau, és um grande dançarino, Clawhauser.
113
00:06:12,666 --> 00:06:14,208
Sou um grande dançarino. Obrigado.
114
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
És um grande dançarino...
115
00:06:15,708 --> 00:06:18,458
Foi só um sonho.
116
00:06:18,750 --> 00:06:20,208
Um grande sonho.
117
00:06:20,916 --> 00:06:22,833
-Clawhauser, precisamos de reforços.
-O quê?
118
00:06:22,958 --> 00:06:25,250
Sim, sim. Reforços.
A enviar...
119
00:06:25,625 --> 00:06:26,916
A enviar reforços.
120
00:06:29,416 --> 00:06:31,208
-Chefe Bogo.
-Agora não.
121
00:06:31,291 --> 00:06:32,333
Espere, essa é a Gazelle?
122
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Não!
123
00:06:33,375 --> 00:06:36,208
Eu sou a Gazelle
e tu és um grande dançarino.
124
00:06:36,291 --> 00:06:37,541
Também tem a aplicação?
125
00:06:39,291 --> 00:06:40,916
Chefe!
126
00:07:11,833 --> 00:07:13,833
Tradução: André Lopes da Silva