1 00:00:02,148 --> 00:00:07,757 {\an9}‫استديوهات الرسوم المتحركة ‫"والت ديزني" 2 00:00:10,955 --> 00:00:12,759 ‫استديوهات الرسوم المتحركة لـ "والت ديزني" ‫تقدم 3 00:00:28,016 --> 00:00:30,172 ‫"بايماكس!" 4 00:00:40,583 --> 00:00:42,708 ‫يبدو وكأنه يوم مزدحم أخر، ‫أليس كذلك، "موتشي"؟ 5 00:00:42,733 --> 00:00:44,449 ‫مفتوح! 6 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 ‫"سيمون"؟ 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,125 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا لك. 8 00:00:48,916 --> 00:00:50,791 ‫إعادة تعبئة. قادمة وساخنة. 9 00:00:52,125 --> 00:00:53,875 ‫شكرًا يا "كاس". - كيف هي الرواية؟ 10 00:00:54,000 --> 00:00:55,458 ‫جيدة قليلًا. 11 00:00:56,958 --> 00:00:59,083 ‫- أرى قصة شعركِ الجديدة. ‫-لقد لاحظتِها؟ 12 00:01:05,291 --> 00:01:07,625 ‫- كيف مذاق الكعك؟ ‫- لذيذ حقًا 13 00:01:07,708 --> 00:01:08,708 ‫"أغنيس". 14 00:01:11,708 --> 00:01:12,708 ‫"خورخي". 15 00:01:14,916 --> 00:01:17,291 ‫صباح الخير يا "كاس". ‫هل تفعلين أي شيء ممتع في نهاية هذا الأسبوع؟ 16 00:01:17,375 --> 00:01:20,083 ‫"ساياكا"، المقهى هو كل المتعة التي أحتاجها... 17 00:01:25,041 --> 00:01:26,250 ‫كاحلي. 18 00:01:26,583 --> 00:01:27,750 ‫هل أنتِ بخير؟ 19 00:01:34,041 --> 00:01:36,708 ‫لا. لا أملك الوقت لهذا. 20 00:01:42,458 --> 00:01:43,708 ‫كوني لطيفة. ‫ها هو أتٍ. 21 00:01:44,208 --> 00:01:45,208 ‫ماذا يحدث؟ 22 00:01:46,250 --> 00:01:49,791 ‫مرحبًا. أنا "بايماكس" ‫مرافقكِ الشخصيّ للعناية بالصحة. 23 00:01:50,291 --> 00:01:52,083 ‫"بايماكس". 24 00:01:52,166 --> 00:01:53,166 هل أنت بخير؟ 25 00:01:53,250 --> 00:01:54,625 ‫نحن جميعًا رائعون هنا. 26 00:01:54,708 --> 00:01:57,041 ‫تم تنبيهي بأنكِ بحاجة إلى عناية طبية 27 00:01:57,125 --> 00:01:59,958 ‫عندما قلتِ "آي كاحلي." 28 00:02:00,333 --> 00:02:03,291 ‫من قال: "آي"؟ لم أقل "آي". ‫هل قلتِ "آي"؟ 29 00:02:03,375 --> 00:02:05,041 ‫- هذا جنون. ‫- سأقوم بفحصكِ الآن. 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,708 ‫- لا، لا، لا. ‫- اكتمل الفحص. 31 00:02:06,791 --> 00:02:08,583 ‫لقد لويتِ كاحلكِ. 32 00:02:08,666 --> 00:02:09,666 ‫أجل. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,958 ‫سيساعد رذاذ التبريد الخاص بي ‫في الحفاظ على التورم. 34 00:02:13,041 --> 00:02:14,875 ‫أنت لا تفهم. 35 00:02:14,958 --> 00:02:16,541 ‫لا بد لي من إدارة المقهى. 36 00:02:16,625 --> 00:02:18,916 ‫قد تتسبب العودة إلى ‫العمل في مزيد من الإصابات 37 00:02:19,000 --> 00:02:22,041 إلى الرباط الكاحلي ‫الشظوي الأمامي في قدمكِ. 38 00:02:22,125 --> 00:02:27,416 ‫أقترح إغلاق المقهى لمدة 5-7 أيام ‫للسماح لكاحلكِ بالشفاء بشكل صحيح. 39 00:02:27,500 --> 00:02:30,625 ‫لن أقوم بإغلاق مقهى "لاكي كات" ‫بسبب كاحل ملتوي قليلاً. 40 00:02:30,708 --> 00:02:32,791 ‫لديّ زبائن ينتظرون، ونحن نتحدث. 41 00:02:32,875 --> 00:02:34,000 ‫ما الذي تقوم بتنزيله؟ 42 00:02:34,833 --> 00:02:37,958 ‫أقوم بتنزيل معلومات حول ‫كيفية إدارة شركة صغيرة. 43 00:02:38,041 --> 00:02:40,041 ‫ولماذا تفعل ذلك؟ 44 00:02:40,125 --> 00:02:43,125 ‫قلقكِ على المقهى يسبب لكِ التوتر، 45 00:02:43,208 --> 00:02:45,625 ‫والذي يمكن أن يعيق ‫عملية الشفاء بشكل كبير. 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,958 ‫ولمساعدتكِ على الاسترخاء، ‫سأدير المقهى. 47 00:02:49,041 --> 00:02:52,375 لا يمكنك فقط تنزيل ‫ما استغرق مني سنوات لتعلمه. 48 00:02:52,458 --> 00:02:53,541 ‫اكتمل التنزيل. 49 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 ‫"بايماكس" هل... 50 00:02:56,208 --> 00:02:58,750 ‫هل أنت متأكد من أنّه ‫يمكنك إدارة المقهى هناك؟ 51 00:02:58,833 --> 00:03:02,208 ‫زبائني مهمون جدًا بالنسبة لي 52 00:03:03,500 --> 00:03:05,875 ‫لا تقلقي بشأن المقهى يا "كاس". 53 00:03:05,958 --> 00:03:08,125 ‫كل شي سيصبح على مايرام. 54 00:03:10,000 --> 00:03:11,583 ‫علينا أن نتفقّد هذا، يا "موتشي". 55 00:03:14,166 --> 00:03:16,333 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 56 00:03:16,416 --> 00:03:18,291 ‫ها هي تعمل. 57 00:03:18,375 --> 00:03:21,875 ‫ليس "هيرو" الوحيد ‫الذي لديه مهارات تقنية. 58 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‫ما هذا؟ 59 00:03:23,250 --> 00:03:25,583 ‫ما الذي أنظر إليه؟ ‫هل هذا ... 60 00:03:25,666 --> 00:03:26,750 ‫"موتشي"! 61 00:03:30,500 --> 00:03:31,583 ‫هذا هو. 62 00:03:31,666 --> 00:03:33,958 ‫هذا هو. ولد مطيع يا "موتشي". 63 00:03:34,041 --> 00:03:35,208 ‫ماذا يفعله؟ 64 00:03:35,291 --> 00:03:36,500 ‫مهلًا! مهلًا! ‫لا، لا، لا! 65 00:03:36,583 --> 00:03:38,000 ‫إرجع! إرجع! 66 00:03:38,875 --> 00:03:40,583 ‫لا تلعب بذلك. ‫لا يا "موتشي". 67 00:03:45,041 --> 00:03:47,125 ‫حسنًا، أعتقد أنني سأفعل هذا بنفسي. 68 00:04:23,166 --> 00:04:24,166 ‫"ستيف". 69 00:04:27,625 --> 00:04:30,125 ‫يا فتى، هذه كارثة. 70 00:04:39,125 --> 00:04:40,958 ‫صه! 71 00:04:41,041 --> 00:04:43,083 ‫- موزتكِ. ‫شكرًا يا "كاس". 72 00:04:43,833 --> 00:04:44,875 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 73 00:04:45,000 --> 00:04:47,083 ‫أجل. ‫بأفضل حال. 74 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 ‫ما... 75 00:05:15,708 --> 00:05:16,708 ‫مرجبًا. 76 00:05:27,125 --> 00:05:30,625 ‫انتظر، انتظر... ‫لا بد لي من الحصول على شيء آخر. 77 00:05:31,041 --> 00:05:32,708 توقف يا ‫"بايماكس"! 78 00:05:33,375 --> 00:05:34,708 هذا لا يجدي نفعاً 79 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ‫أوافق. 80 00:05:36,083 --> 00:05:37,833 ‫استمري في النزول إلى الطابق السفلي. 81 00:05:38,125 --> 00:05:39,750 ‫لست أنا بل أنت. 82 00:05:39,833 --> 00:05:42,625 ‫أنت لا تقدم لزبائني ‫الخدمة التي يحتاجونها. 83 00:05:42,708 --> 00:05:45,333 ‫أنا آسفة. أذا لم تقدمها، ‫أنا من سيقدمها، 84 00:05:45,416 --> 00:05:47,875 ‫ولن يوقفني شيء... 85 00:05:50,250 --> 00:05:51,500 ‫لا. 86 00:05:52,833 --> 00:05:54,041 ‫أجل. 87 00:05:59,125 --> 00:06:02,250 ‫هدفي لإدارة المقهى ‫للمساعدتكِ في الشفاء 88 00:06:02,333 --> 00:06:04,833 ‫يبدو أنه تسبب لكِ في ‫مزيد من الإصابات. 89 00:06:05,166 --> 00:06:08,458 ‫هذا ليس خطأك يا "بايماكس". 90 00:06:08,833 --> 00:06:10,708 ‫أنا من تسببت بهذا لنفسي. 91 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 ‫كان يجب أن أغلق المقهى كما قلت. 92 00:06:15,083 --> 00:06:16,250 ‫إنّه فقط... 93 00:06:16,333 --> 00:06:19,583 ‫لقد قطعت وعدًا ‫بالاعتناء لأجل العائلة، 94 00:06:19,666 --> 00:06:24,000 ‫ولا وعد بدون هؤلاء الزبائن. 95 00:06:26,958 --> 00:06:29,791 ‫أخشى إذا لم أبقيه مفتوحًا، ‫هم سوف... 96 00:06:30,791 --> 00:06:32,375 ‫ابحث عن مكان آخر للذهاب إليه. 97 00:06:34,500 --> 00:06:37,041 ‫قد يجدون مقاهي أخرى، 98 00:06:37,125 --> 00:06:39,750 ‫لكنهم لن يجدوا "كاس" آخرى. 99 00:06:43,166 --> 00:06:45,333 هل تستطيع حملي للطابق السفلي؟ 100 00:06:51,241 --> 00:06:52,583 ‫مفتوح! 101 00:06:52,608 --> 00:06:53,772 !مغلق 102 00:06:55,416 --> 00:06:57,541 تنبيه. ‫التخزين ممتلئ تقريبًا. 103 00:06:57,625 --> 00:07:00,625 تنبيه. ‫التخزين ممتلئ تقريبًا. 104 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 ‫يا إلهي. ‫هل كان "موتشي" يسجل هذا طوال الوقت؟ 105 00:07:09,500 --> 00:07:10,958 ‫مرحبًا يا "موتشي". 106 00:07:12,958 --> 00:07:14,000 ماذا لديك هنا؟ 107 00:07:14,291 --> 00:07:15,375 ‫نوع من كاميرات التجسس. 108 00:07:15,458 --> 00:07:16,458 ‫هذه لـ"كاس". 109 00:07:16,750 --> 00:07:19,875 ‫"كاس"، هل تستخدمين "موتشي" ‫للتجسس على "بايماكس"؟ 110 00:07:19,958 --> 00:07:22,916 ‫أجل. إنّها تتجسس عليه تمامًا. 111 00:07:23,250 --> 00:07:25,250 ‫مرحبًا يا "كاس"، لا داعي للقلق. 112 00:07:25,333 --> 00:07:28,083 ‫"بايماكس" بطيء، لكنه ينجز المهمة. 113 00:07:28,166 --> 00:07:29,791 ‫المهمة هي أن تتحسني. 114 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 ‫- هل هذه "كاس"؟ ‫- نحن نفتقدكِ. 115 00:07:31,791 --> 00:07:33,000 ‫تحسني! 116 00:07:33,208 --> 00:07:34,208 ‫نحن نحبكِ. 117 00:07:34,291 --> 00:07:35,791 ‫خذي الوقت الكافي للشفاء يا "كاس". 118 00:07:35,875 --> 00:07:38,291 ‫- سنكون هنا عندما تكون جاهزةً. ‫- نحبكِ يا "كاس". 119 00:07:41,090 --> 00:07:45,715 ‫مقهى "لاكي كات" 120 00:07:45,747 --> 00:07:52,781 {\an8}‫لا يزال هناك مشهد. 121 00:07:45,747 --> 00:07:52,781 ترجمة ‫"ياسف مصطفى" 122 00:08:14,708 --> 00:08:15,833 ‫مرحبًا يا "بايماكس" 123 00:08:15,916 --> 00:08:18,750 ‫قالت "كاس" أنّك تدير المقهى طوال اليوم. 124 00:08:19,791 --> 00:08:22,875 قهوة. كعكات. ‫اكسبرسو. والمزيد من القهوة. 125 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 ‫موظف الشهر. 126 00:08:26,958 --> 00:08:28,125 ‫أحسنت يا "بايماكس". 127 00:08:29,500 --> 00:08:30,625 ‫إعادة تعبئة.