1
00:00:02,148 --> 00:00:07,757
{\an9}استديوهات الرسوم المتحركة
"والت ديزني"
2
00:00:10,955 --> 00:00:12,759
استديوهات الرسوم المتحركة لـ "والت ديزني"
تقدم
3
00:00:28,016 --> 00:00:30,172
"بايماكس!"
4
00:00:40,583 --> 00:00:42,708
يبدو وكأنه يوم مزدحم أخر،
أليس كذلك، "موتشي"؟
5
00:00:42,733 --> 00:00:44,449
مفتوح!
6
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
"سيمون"؟
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,125
- شكرًا.
- شكرًا لك.
8
00:00:48,916 --> 00:00:50,791
إعادة تعبئة. قادمة وساخنة.
9
00:00:52,125 --> 00:00:53,875
شكرًا يا "كاس".
- كيف هي الرواية؟
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,458
جيدة قليلًا.
11
00:00:56,958 --> 00:00:59,083
- أرى قصة شعركِ الجديدة.
-لقد لاحظتِها؟
12
00:01:05,291 --> 00:01:07,625
- كيف مذاق الكعك؟
- لذيذ حقًا
13
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
"أغنيس".
14
00:01:11,708 --> 00:01:12,708
"خورخي".
15
00:01:14,916 --> 00:01:17,291
صباح الخير يا "كاس".
هل تفعلين أي شيء ممتع في نهاية هذا الأسبوع؟
16
00:01:17,375 --> 00:01:20,083
"ساياكا"، المقهى هو كل المتعة التي أحتاجها...
17
00:01:25,041 --> 00:01:26,250
كاحلي.
18
00:01:26,583 --> 00:01:27,750
هل أنتِ بخير؟
19
00:01:34,041 --> 00:01:36,708
لا. لا أملك الوقت لهذا.
20
00:01:42,458 --> 00:01:43,708
كوني لطيفة.
ها هو أتٍ.
21
00:01:44,208 --> 00:01:45,208
ماذا يحدث؟
22
00:01:46,250 --> 00:01:49,791
مرحبًا. أنا "بايماكس"
مرافقكِ الشخصيّ للعناية بالصحة.
23
00:01:50,291 --> 00:01:52,083
"بايماكس".
24
00:01:52,166 --> 00:01:53,166
هل أنت بخير؟
25
00:01:53,250 --> 00:01:54,625
نحن جميعًا رائعون هنا.
26
00:01:54,708 --> 00:01:57,041
تم تنبيهي بأنكِ بحاجة إلى عناية طبية
27
00:01:57,125 --> 00:01:59,958
عندما قلتِ "آي كاحلي."
28
00:02:00,333 --> 00:02:03,291
من قال: "آي"؟ لم أقل "آي".
هل قلتِ "آي"؟
29
00:02:03,375 --> 00:02:05,041
- هذا جنون.
- سأقوم بفحصكِ الآن.
30
00:02:05,125 --> 00:02:06,708
- لا، لا، لا.
- اكتمل الفحص.
31
00:02:06,791 --> 00:02:08,583
لقد لويتِ كاحلكِ.
32
00:02:08,666 --> 00:02:09,666
أجل.
33
00:02:10,500 --> 00:02:12,958
سيساعد رذاذ التبريد الخاص بي
في الحفاظ على التورم.
34
00:02:13,041 --> 00:02:14,875
أنت لا تفهم.
35
00:02:14,958 --> 00:02:16,541
لا بد لي من إدارة المقهى.
36
00:02:16,625 --> 00:02:18,916
قد تتسبب العودة إلى العمل
في مزيد من الإصابات
37
00:02:19,000 --> 00:02:22,041
إلى الرباط الكاحلي
الشظوي الأمامي في قدمكِ.
38
00:02:22,125 --> 00:02:27,416
أقترح إغلاق المقهى لمدة 5-7 أيام
للسماح لكاحلكِ بالشفاء بشكل صحيح.
39
00:02:27,500 --> 00:02:30,625
لن أقوم بإغلاق مقهى "لاكي كات"
بسبب كاحل ملتوي قليلاً.
40
00:02:30,708 --> 00:02:32,791
لديّ زبائن ينتظرون، ونحن نتحدث.
41
00:02:32,875 --> 00:02:34,000
ما الذي تقوم بتنزيله؟
42
00:02:34,833 --> 00:02:37,958
أقوم بتنزيل معلومات حول
كيفية إدارة شركة صغيرة.
43
00:02:38,041 --> 00:02:40,041
ولماذا تفعل ذلك؟
44
00:02:40,125 --> 00:02:43,125
قلقكِ على المقهى يسبب لكِ التوتر،
45
00:02:43,208 --> 00:02:45,625
والذي يمكن أن يعيق
عملية الشفاء بشكل كبير.
46
00:02:45,708 --> 00:02:48,958
ولمساعدتكِ على الاسترخاء،
سأدير المقهى.
47
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
لا يمكنك فقط تنزيل
ما استغرق مني سنوات لتعلمه.
48
00:02:52,458 --> 00:02:53,541
اكتمل التنزيل.
49
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
"بايماكس" هل...
50
00:02:56,208 --> 00:02:58,750
هل أنت متأكد من أنّه
يمكنك إدارة المقهى هناك؟
51
00:02:58,833 --> 00:03:02,208
زبائني مهمون جدًا بالنسبة لي
52
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
لا تقلقي بشأن المقهى يا "كاس".
53
00:03:05,958 --> 00:03:08,125
كل شي سيصبح على مايرام.
54
00:03:10,000 --> 00:03:11,583
علينا أن نتفقّد هذا، يا "موتشي".
55
00:03:14,166 --> 00:03:16,333
حسنًا، ها نحن ذا.
56
00:03:16,416 --> 00:03:18,291
ها هي تعمل.
57
00:03:18,375 --> 00:03:21,875
ليس "هيرو" الوحيد
الذي لديه مهارات تقنية.
58
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
ما هذا؟
59
00:03:23,250 --> 00:03:25,583
ما الذي أنظر إليه؟
هل هذا ...
60
00:03:25,666 --> 00:03:26,750
"موتشي"!
61
00:03:30,500 --> 00:03:31,583
هذا هو.
62
00:03:31,666 --> 00:03:33,958
هذا هو. ولد مطيع يا "موتشي".
63
00:03:34,041 --> 00:03:35,208
ماذا يفعله؟
64
00:03:35,291 --> 00:03:36,500
مهلًا! مهلًا!
لا، لا، لا!
65
00:03:36,583 --> 00:03:38,000
إرجع! إرجع!
66
00:03:38,875 --> 00:03:40,583
لا تلعب بذلك.
لا يا "موتشي".
67
00:03:45,041 --> 00:03:47,125
حسنًا، أعتقد أنني سأفعل هذا بنفسي.
68
00:04:23,166 --> 00:04:24,166
"ستيف".
69
00:04:27,625 --> 00:04:30,125
يا فتى، هذه كارثة.
70
00:04:39,125 --> 00:04:40,958
صه!
71
00:04:41,041 --> 00:04:43,083
- موزتكِ.
شكرًا يا "كاس".
72
00:04:43,833 --> 00:04:44,875
هل كل شيء على ما يرام؟
73
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
أجل.
بأفضل حال.
74
00:04:55,583 --> 00:04:56,583
ما...
75
00:05:15,708 --> 00:05:16,708
مرجبًا.
76
00:05:27,125 --> 00:05:30,625
انتظر، انتظر...
لا بد لي من الحصول على شيء آخر.
77
00:05:31,041 --> 00:05:32,708
توقف يا "بايماكس"!
78
00:05:33,375 --> 00:05:34,708
هذا لا يجدي نفعاً
79
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
أوافق.
80
00:05:36,083 --> 00:05:37,833
استمري في النزول إلى الطابق السفلي.
81
00:05:38,125 --> 00:05:39,750
لست أنا بل أنت.
82
00:05:39,833 --> 00:05:42,625
أنت لا تقدم لزبائني
الخدمة التي يحتاجونها.
83
00:05:42,708 --> 00:05:45,333
أنا آسفة. أذا لم تقدمها،
أنا من سيقدمها،
84
00:05:45,416 --> 00:05:47,875
ولن يوقفني شيء...
85
00:05:50,250 --> 00:05:51,500
لا.
86
00:05:52,833 --> 00:05:54,041
أجل.
87
00:05:59,125 --> 00:06:02,250
هدفي لإدارة المقهى
للمساعدتكِ في الشفاء
88
00:06:02,333 --> 00:06:04,833
يبدو أنه تسبب لكِ في
مزيد من الإصابات.
89
00:06:05,166 --> 00:06:08,458
هذا ليس خطأك يا "بايماكس".
90
00:06:08,833 --> 00:06:10,708
أنا من تسببت بهذا لنفسي.
91
00:06:11,541 --> 00:06:14,458
كان يجب أن أغلق المقهى كما قلت.
92
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
إنّه فقط...
93
00:06:16,333 --> 00:06:19,583
لقد قطعت وعدًا
بالاعتناء لأجل العائلة،
94
00:06:19,666 --> 00:06:24,000
ولا وعد بدون هؤلاء الزبائن.
95
00:06:26,958 --> 00:06:29,791
أخشى إذا لم أبقيه مفتوحًا،
هم سوف...
96
00:06:30,791 --> 00:06:32,375
ابحث عن مكان آخر للذهاب إليه.
97
00:06:34,500 --> 00:06:37,041
قد يجدون مقاهي أخرى،
98
00:06:37,125 --> 00:06:39,750
لكنهم لن يجدوا "كاس" آخرى.
99
00:06:43,166 --> 00:06:45,333
هل تستطيع حملي للطابق السفلي؟
100
00:06:51,241 --> 00:06:52,583
مفتوح!
101
00:06:52,608 --> 00:06:53,772
!مغلق
102
00:06:55,416 --> 00:06:57,541
تنبيه. التخزين ممتلئ تقريبًا.
103
00:06:57,625 --> 00:07:00,625
تنبيه. التخزين ممتلئ تقريبًا.
104
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
يا إلهي. هل كان "موتشي"
يسجل هذا طوال الوقت؟
105
00:07:09,500 --> 00:07:10,958
مرحبًا يا "موتشي".
106
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
ماذا لديك هنا؟
107
00:07:14,291 --> 00:07:15,375
نوع من كاميرات التجسس.
108
00:07:15,458 --> 00:07:16,458
هذه لـ"كاس".
109
00:07:16,750 --> 00:07:19,875
"كاس"، هل تستخدمين "موتشي"
للتجسس على "بايماكس"؟
110
00:07:19,958 --> 00:07:22,916
أجل. إنّها تتجسس عليه تمامًا.
111
00:07:23,250 --> 00:07:25,250
مرحبًا يا "كاس"، لا داعي للقلق.
112
00:07:25,333 --> 00:07:28,083
"بايماكس" بطيء، لكنه ينجز المهمة.
113
00:07:28,166 --> 00:07:29,791
المهمة هي أن تتحسني.
114
00:07:29,875 --> 00:07:31,708
- هل هذه "كاس"؟
- نحن نفتقدكِ.
115
00:07:31,791 --> 00:07:33,000
تحسني!
116
00:07:33,208 --> 00:07:34,208
نحن نحبكِ.
117
00:07:34,291 --> 00:07:35,791
خذي الوقت الكافي للشفاء يا "كاس".
118
00:07:35,875 --> 00:07:38,291
- سنكون هنا عندما تكون جاهزةً.
- نحبكِ يا "كاس".
119
00:07:41,090 --> 00:07:45,715
مقهى "لاكي كات"
120
00:07:45,747 --> 00:07:52,781
{\an8}لا يزال هناك مشهد.
121
00:07:45,747 --> 00:07:52,781
ترجمة
"ياسف مصطفى"
122
00:08:14,708 --> 00:08:15,833
مرحبًا يا "بايماكس"
123
00:08:15,916 --> 00:08:18,750
قالت "كاس" أنّك تدير المقهى طوال اليوم.
124
00:08:19,791 --> 00:08:22,875
قهوة. كعكات. اكسبرسو. والمزيد من القهوة.
125
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
موظف الشهر.
126
00:08:26,958 --> 00:08:28,125
أحسنت يا "بايماكس".
127
00:08:29,500 --> 00:08:30,625
إعادة تعبئة.