1 00:00:56,098 --> 00:01:03,098 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 2 00:01:37,349 --> 00:01:39,689 ‫كدت تصل، إنها مجرّد ‫قفزة صغيرة وسهلة 3 00:01:40,349 --> 00:01:41,350 ‫تقريبًا 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,750 ‫أنت من أراد المجيء هذه المرة 5 00:01:48,850 --> 00:01:52,600 ‫إلى الأعلى قليلا وحسب 6 00:01:57,015 --> 00:01:57,850 ‫"هاي هاي"؟ 7 00:01:58,362 --> 00:01:59,667 ‫كيف؟ 8 00:02:29,948 --> 00:02:30,975 ‫أتسمع أيّ شيء؟ 9 00:02:33,225 --> 00:02:35,392 ‫لا بدّ من وجود شعوب بالخارج 10 00:02:35,860 --> 00:02:37,017 ‫قرى أخرى 11 00:02:37,767 --> 00:02:41,475 ‫ويوما ما سيجيب أحدهم الـ... 12 00:02:46,086 --> 00:02:46,797 ‫مالك؟ 13 00:02:47,683 --> 00:02:48,642 ‫أنت لم تتغيّر أبدًا 14 00:03:32,676 --> 00:03:33,655 ‫"هاي هاي"! 15 00:03:33,665 --> 00:03:34,376 ‫آش بيتي؟ 16 00:03:34,516 --> 00:03:37,765 ‫أيّتها العتّوﯕﺔ الحلوة، الجميلة! 17 00:03:37,767 --> 00:03:39,767 ‫هذا مذهل! 18 00:03:42,556 --> 00:03:43,732 ‫ما الذي تنتظرانه؟ 19 00:03:43,734 --> 00:03:45,017 ‫لنعد إلى الديّار 20 00:04:09,717 --> 00:04:11,392 ‫لقد عدنا! 21 00:04:13,724 --> 00:04:15,640 ‫" نبحر من خطّ الأفق " 22 00:04:15,642 --> 00:04:17,849 ‫" عائدين لديّارنا، لجزيرتنا " 23 00:04:17,850 --> 00:04:21,337 ‫" لإطلالتنا الخلابة، تحت سماء الصّبح " 24 00:04:21,339 --> 00:04:22,275 ‫" ها قد عدنا " 25 00:04:22,277 --> 00:04:24,208 ‫" من الشطآن التي كنا نستكشفها " 26 00:04:24,210 --> 00:04:26,001 ‫" نعود لنروي حكايتنا " 27 00:04:26,003 --> 00:04:29,253 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 28 00:04:30,238 --> 00:04:33,075 ‫" وها قد وصلنا أخيرًا " 29 00:04:33,077 --> 00:04:35,326 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 30 00:04:35,328 --> 00:04:37,422 ‫" لِما قُدّر لي أن أكون " 31 00:04:37,850 --> 00:04:41,616 ‫" نمخر عباب البحر " 32 00:04:42,725 --> 00:04:43,474 ‫" ها قد عدنا " 33 00:04:43,475 --> 00:04:45,307 ‫" قريتنا خصيبة ومزدهرة " 34 00:04:45,308 --> 00:04:47,266 ‫" ونصنع من الأوراق طائرة " 35 00:04:47,267 --> 00:04:49,557 ‫" ننشئ بيوتا وعائلات جديدة " 36 00:04:49,558 --> 00:04:51,380 ‫" وما فتئ شعبنا يتوسّع " 37 00:04:51,380 --> 00:04:51,922 ‫" ها قد عدنا " 38 00:04:51,922 --> 00:04:53,922 ‫" لنرفع ذلك السقف للأعلى " 39 00:04:53,922 --> 00:04:55,974 ‫أنا أتحرّق شوقا للتّقاعد 40 00:04:55,975 --> 00:04:57,932 ‫" سيكون الأسلاف فخورين " 41 00:04:57,933 --> 00:05:00,099 ‫" فقد وُجد ما ضاع من قبل " 42 00:05:00,100 --> 00:05:02,725 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 43 00:05:02,929 --> 00:05:04,269 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 44 00:05:04,269 --> 00:05:06,391 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 45 00:05:06,392 --> 00:05:07,736 ‫وهل عليكم الغناء؟ 46 00:05:07,736 --> 00:05:10,016 ‫" أجل، علينا الغناء " 47 00:05:10,017 --> 00:05:11,641 ‫مرحبا يا أطفال! 48 00:05:11,642 --> 00:05:14,682 ‫" تجمّعوا حولي إن أردتم سماع حكاية " 49 00:05:14,683 --> 00:05:16,725 ‫" عن أعظم مستكشفة على الإطلاق " 50 00:05:16,725 --> 00:05:17,940 ‫" إنها أسطورة حيّة " 51 00:05:17,941 --> 00:05:20,391 ‫" وهي صديقة لنصف إله " 52 00:05:20,392 --> 00:05:21,724 ‫أصدقاء مقربون جدّاً 53 00:05:21,725 --> 00:05:23,224 ‫" ومعا أنقذا الجزيرة " 54 00:05:23,225 --> 00:05:25,172 ‫" وبعدها حرّرانا جميعًا " 55 00:05:25,172 --> 00:05:27,182 ‫" وماذا بعد؟ ها نحن سنرى " 56 00:05:27,183 --> 00:05:28,932 ‫" هل كان الأمر ليكون أروع من هذا؟! " 57 00:05:28,933 --> 00:05:31,172 ‫ما عدا لو كان (ماوي) صديقي أيضًا 58 00:05:31,172 --> 00:05:32,849 ‫- أجل، صحيح ‫- انظروا! 59 00:05:32,850 --> 00:05:34,050 ‫إنها قادمة 60 00:05:34,357 --> 00:05:36,516 ‫" مرحبا بفتاتنا الجسورة (موانا) " 61 00:05:36,517 --> 00:05:38,557 ‫" أتسائل عمّاذا أحضرت لنا " 62 00:05:38,558 --> 00:05:40,724 ‫" القارب الجديد يحتاج بعض الفحص " 63 00:05:40,725 --> 00:05:43,099 ‫" فهناك دائما شيء لإصلاحه " 64 00:05:43,100 --> 00:05:45,057 ‫" أهل القرية يؤمنون بها، هذا صحيح " 65 00:05:45,058 --> 00:05:46,672 ‫" أهل القرية يؤمنون " 66 00:05:46,672 --> 00:05:48,057 ‫لقد جعلته يتجاوز الشّعاب 67 00:05:48,058 --> 00:05:49,641 ‫أتسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟ 68 00:05:49,642 --> 00:05:52,225 ‫يا أبي، لا يعدّ ذاك سباقًا 69 00:05:53,931 --> 00:05:55,431 ‫" وها قد عادت الحياة " 70 00:05:55,433 --> 00:05:56,933 ‫- " ...للماء " ‫- (موانا)! 71 00:05:58,405 --> 00:06:00,975 ‫" وقد أصبح شعبنا أقوى " 72 00:06:02,451 --> 00:06:04,391 ‫" كرّمنا رحلات الماضي " 73 00:06:04,392 --> 00:06:06,475 ‫" بفضل ابنتنا تلك " 74 00:06:08,725 --> 00:06:10,682 ‫" من خطّ الأفق أبحر " 75 00:06:10,683 --> 00:06:12,641 ‫" وأتحرّق شوقا للوصول إلى جزيرتي " 76 00:06:12,642 --> 00:06:14,505 ‫" وديّاري التي اشتقت إليها " 77 00:06:14,505 --> 00:06:16,350 ‫" والحياة التي قُدّر لي أن أقودها " 78 00:06:16,350 --> 00:06:18,891 ‫" ها قد عدنا، و(موانا) ستقودنا " 79 00:06:18,892 --> 00:06:20,891 ‫" لمستقبل (موتونوي) " 80 00:06:20,892 --> 00:06:24,224 ‫" بالبرّ والبحر نحن متّصلون " 81 00:06:24,225 --> 00:06:27,600 ‫" وها قد عدنا أخيرًا " 82 00:06:27,961 --> 00:06:31,543 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 83 00:06:32,115 --> 00:06:35,108 ‫" على البرّ والبحر " 84 00:06:35,109 --> 00:06:37,865 ‫" وأخيرًا " 85 00:06:38,183 --> 00:06:39,610 ‫" لِما قُدّر لنا أن نكون " 86 00:06:39,611 --> 00:06:43,267 ‫" ما قُدّر لنا أن نكون " 87 00:06:46,106 --> 00:06:47,146 ‫فاكهة جديدة 88 00:06:47,382 --> 00:06:48,691 ‫ستحبّها 89 00:06:48,692 --> 00:06:50,357 ‫أنا لا أحبّ أيّ شيء 90 00:06:51,343 --> 00:06:53,024 ‫أنا سألتهم هذه العتّوﯕﺔ 91 00:06:53,025 --> 00:06:54,461 ‫- تسريحة جديدة ‫- أجل 92 00:06:54,476 --> 00:06:56,255 ‫حتّى أننا حصلنا على "ﭘﻮا" خاصّ بنا 93 00:06:57,839 --> 00:06:58,933 ‫اسمه "بوا" 94 00:06:58,934 --> 00:07:00,458 ‫- ها أنا أمرّ ‫- يا هذه، حذاري! 95 00:07:00,460 --> 00:07:02,441 ‫الزّورق الجديد، ‫هل صمد؟ هاتي ما لديك 96 00:07:02,442 --> 00:07:05,140 ‫أعني أن إدارة الشّراع ‫مستعصية قليلا، لكن... 97 00:07:05,142 --> 00:07:06,015 ‫- فهمت ‫- لا، لا، لا! 98 00:07:06,030 --> 00:07:07,214 ‫- (لوتو)، لا! ‫- تحرّك 99 00:07:08,897 --> 00:07:09,755 ‫ياااح! 100 00:07:10,341 --> 00:07:11,461 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 101 00:07:12,100 --> 00:07:13,490 ‫هذا يدعى حركة هزّ الشعر 102 00:07:13,692 --> 00:07:15,629 ‫تعلّمتها من أولئك الرفاق 103 00:07:17,074 --> 00:07:18,130 ‫إذن... 104 00:07:18,264 --> 00:07:19,825 ‫كيف سار الأمر هذه المرة؟ 105 00:07:20,287 --> 00:07:21,692 ‫لقد وجدت شيئًا 106 00:07:21,872 --> 00:07:23,606 ‫كان بغابة 107 00:07:23,608 --> 00:07:25,306 ‫وقد وجدته بمساعدة صغيرة من... 108 00:07:25,613 --> 00:07:26,131 ‫"هاي هاي" 109 00:07:26,133 --> 00:07:28,648 ‫لكن هذا ليس من قريتنا 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,679 ‫لا أدري ممّا صُنع حتى، لكن... 111 00:07:30,929 --> 00:07:32,137 ‫إنه برهان 112 00:07:32,432 --> 00:07:35,536 ‫هناك شعوب أخرى بالخارج 113 00:07:35,790 --> 00:07:38,498 ‫لا أدري لِم لم نجدهم بعد، لكن... 114 00:07:38,737 --> 00:07:40,588 ‫يا أبي، تلك الجزيرة... 115 00:07:41,345 --> 00:07:43,803 ‫أظنّهم سيكونون هناك 116 00:07:44,247 --> 00:07:47,555 ‫عليّ فقط أن أعرف ‫السّبيل لإيجاد تلك النّجوم 117 00:07:48,695 --> 00:07:50,486 ‫(موانا)! 118 00:07:50,488 --> 00:07:51,464 ‫أختي الصغيرة! 119 00:07:51,466 --> 00:07:52,942 ‫أختي الكبيرة! 120 00:07:52,944 --> 00:07:54,136 ‫أختي الصغيرة! 121 00:07:54,138 --> 00:07:55,982 ‫أختي الكبيرة! 122 00:07:55,983 --> 00:07:57,255 ‫تعالي إلي! 123 00:07:57,255 --> 00:07:59,283 ‫كأنك غبتِ للأبد 124 00:07:59,285 --> 00:08:00,925 ‫كانت ثلاثة أيّام وحسب 125 00:08:00,931 --> 00:08:02,481 ‫لكنّي اشتقت إليك بكل... 126 00:08:02,483 --> 00:08:04,422 ‫- ماذا أحضرت لي؟ ‫- أحضرت لك؟ 127 00:08:04,522 --> 00:08:06,230 ‫قلت أنك ستحضرين لي هديّة 128 00:08:07,255 --> 00:08:09,026 ‫حسنا، دعيني أرى 129 00:08:12,333 --> 00:08:13,707 ‫ما فائدتها؟ 130 00:08:13,716 --> 00:08:14,508 ‫ما فا... 131 00:08:17,161 --> 00:08:18,786 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 132 00:08:26,707 --> 00:08:29,457 ‫هذا مكان أسلافنا 133 00:08:30,846 --> 00:08:33,221 ‫حيث أدركت أن شعبنا كانوا رحّالة 134 00:08:35,288 --> 00:08:37,288 ‫حيث أرتني جدّتي ماهيّتنا 135 00:08:37,290 --> 00:08:38,117 ‫جدّتي 136 00:08:38,119 --> 00:08:41,304 ‫قالت لك أن تجرّي ‫(ماوي) من أذنه وتخبريه 137 00:08:41,306 --> 00:08:43,598 ‫"أنا (موانا) من (موتونوي)" 138 00:08:43,600 --> 00:08:45,089 ‫"ستصعد على متن قاربي" 139 00:08:45,089 --> 00:08:47,073 ‫"وستعيد قلب (تيفيتي)" 140 00:08:47,673 --> 00:08:48,589 ‫هذا جيّد 141 00:08:48,591 --> 00:08:49,549 ‫أجل 142 00:08:49,950 --> 00:08:51,450 ‫كم استغرق ذلك؟ 143 00:08:52,565 --> 00:08:54,065 ‫- بضعة أسابيع ‫- أسابيع؟ 144 00:08:54,067 --> 00:08:56,518 ‫هذا أطول من الأبد 145 00:08:56,520 --> 00:08:57,558 ‫أنا أعلم 146 00:08:57,560 --> 00:08:59,852 ‫لكن كان ذلك مهمّاً 147 00:09:00,294 --> 00:09:02,335 ‫ولو لم أذهب... 148 00:09:02,337 --> 00:09:04,546 ‫ما كنت قطّ لأصبح مستكشفة 149 00:09:05,756 --> 00:09:07,173 ‫مثل زعمائنا القدماء 150 00:09:07,397 --> 00:09:09,230 ‫مثل المستكشف العظيم... 151 00:09:09,324 --> 00:09:10,699 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا) ‫(تاوتاي = ملّاح) 152 00:09:11,868 --> 00:09:14,200 ‫قبل أن يسرق (ماوي) قلب (تيفيتي) 153 00:09:14,202 --> 00:09:16,077 ‫وقبل أن نتوقّف عن التّرحال 154 00:09:16,274 --> 00:09:19,398 ‫أراد تاوتاي (ﭬﺎسا) ربط جزيرتنا 155 00:09:19,400 --> 00:09:22,858 ‫بكل شعوب المحيط بأسره 156 00:09:23,263 --> 00:09:26,096 ‫لأن ما يسعنا فعله مجتمعين 157 00:09:26,399 --> 00:09:28,733 ‫والمدى الذي يسعنا الذّهاب إليه 158 00:09:29,624 --> 00:09:30,666 ‫غير محدود 159 00:09:31,471 --> 00:09:34,305 ‫وبما أنني مستكشفة الآن 160 00:09:34,541 --> 00:09:38,207 ‫فمن واجبي إتمام ما بدأه 161 00:09:38,935 --> 00:09:39,935 ‫وهذا... 162 00:09:40,680 --> 00:09:42,672 ‫هو خيطي الأول لكيفية ذلك 163 00:09:43,267 --> 00:09:46,525 ‫عليك جعل (ماوي) يذهب، ‫وبهذا يمكنك البقاء معي 164 00:09:46,527 --> 00:09:49,539 ‫حسنا، (ماوي) بالخارج ‫يقوم بمهامه كنصف إله 165 00:09:49,541 --> 00:09:51,505 ‫لكن إن ظهر... 166 00:09:51,507 --> 00:09:54,233 ‫فجُرّيه من أذنه وأخبريه بذلك 167 00:10:33,117 --> 00:10:34,867 ‫لست هنا لافتعال المتاعب 168 00:10:35,318 --> 00:10:38,735 ‫مجرّد نصف إله ذو ‫عضلات بارزة يحاول العبور 169 00:10:39,533 --> 00:10:41,658 ‫والآن، افتحي البوابة إلى الجزيرة 170 00:10:41,867 --> 00:10:43,533 ‫وسأذهب بحال سبيلي 171 00:10:45,438 --> 00:10:48,521 ‫"ولِم عساي أخاطر بخرق القواعد لأجلك..." 172 00:10:49,335 --> 00:10:52,793 ‫"وأنت لديك سوابق بالتسبّب ‫لرئيسي بالكثير من المتاعب؟ّ" 173 00:10:52,795 --> 00:10:54,210 ‫مهلا، (نالو) من بدأ بذلك 174 00:10:54,212 --> 00:10:55,796 ‫"وأنهيته أنت؟" 175 00:10:55,965 --> 00:10:59,030 ‫"ستكوّن فريقا مع تلك البشرية الغاليّة ثانية؟" 176 00:11:01,369 --> 00:11:02,285 ‫فريق؟ 177 00:11:02,287 --> 00:11:05,207 ‫أتقصدين الفتاة ذات الزّورق ‫وتلك العتّوﯕﺔ الصغيرة البلهاء؟ 178 00:11:05,492 --> 00:11:06,532 ‫لم نكن فريقًا 179 00:11:06,773 --> 00:11:08,880 ‫لقد استغليتها للحصول على خطّافي وحسب 180 00:11:11,586 --> 00:11:13,922 ‫"إن (نالو) إله يا (ماوي)" 181 00:11:13,922 --> 00:11:16,636 ‫"إن حاولت إعادة توحيد شعوب المحيط" 182 00:11:16,636 --> 00:11:18,336 ‫"فهو سيمحقك" 183 00:11:18,337 --> 00:11:20,449 ‫"وسيمحقها أيضًا" 184 00:11:20,450 --> 00:11:22,782 ‫هذه المسألة بيني وبينه 185 00:11:22,783 --> 00:11:25,450 ‫لا علاقة لـ(موانا) بهذا 186 00:11:28,867 --> 00:11:31,575 ‫"لقد جعلتها مستكشفة يا (ماوي)" 187 00:11:31,800 --> 00:11:35,466 ‫"لذا الآن، لها علاقة ‫بالأمر من كل النواحي" 188 00:11:50,160 --> 00:11:51,877 ‫جزيرة غامضة؟، رائع 189 00:11:51,887 --> 00:11:53,084 ‫أريد عيّنة من هذا 190 00:11:53,086 --> 00:11:55,573 ‫" ستجد (موانا) باقي الشّعوب " 191 00:12:18,299 --> 00:12:19,799 ‫حسنا، كلوا 192 00:12:20,094 --> 00:12:21,761 ‫لا نريد للحم الحلّوف أن يبرد 193 00:12:25,110 --> 00:12:26,235 ‫علي الكفّ عن فعل ذلك 194 00:12:26,736 --> 00:12:27,778 ‫(موانا) 195 00:12:29,450 --> 00:12:31,741 ‫ليست الليلة مجرد وليمة وحسب 196 00:12:32,738 --> 00:12:33,780 ‫قبل ردح من الزمن 197 00:12:34,260 --> 00:12:37,717 ‫كان هناك لقب يُمنح لآخر مستكشف عظيم 198 00:12:37,719 --> 00:12:39,761 ‫مع أحلام كبيرة كالتي لديك 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,470 ‫لقب مقدّس، أهم من زعيم 200 00:12:44,137 --> 00:12:45,345 ‫"تاوتاي" 201 00:12:45,880 --> 00:12:49,213 ‫قائد، موحّد المحيط برمته 202 00:12:49,843 --> 00:12:50,635 ‫عزيزتي... 203 00:12:51,242 --> 00:12:54,825 ‫أتشرّفيننا الليلة بقبول هذا اللقب؟ 204 00:12:55,646 --> 00:12:59,021 ‫أنت أول "تاوتاي" بشعبنا منذ ألف سنة 205 00:12:59,808 --> 00:13:03,766 ‫وقد أظهرت لنا جميعا ‫إلى أيّ مدى يسعنا الذّهاب 206 00:13:24,727 --> 00:13:25,689 ‫الليلة... 207 00:13:26,078 --> 00:13:28,412 ‫سنشرب من قدح أسلافنا 208 00:13:29,071 --> 00:13:30,988 ‫كما فعل تاوتاي (ﭬﺎسا) من قبل 209 00:13:31,662 --> 00:13:34,672 ‫لنشرّفك بهذا اللقب 210 00:13:35,843 --> 00:13:38,677 ‫لربط ماضينا، حاضرنا... 211 00:13:39,233 --> 00:13:41,566 ‫ومستقبلنا الذي يكمن وراء الأفق 212 00:13:42,765 --> 00:13:46,181 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 213 00:13:52,724 --> 00:13:54,099 ‫أختي الكبيرة! 214 00:13:57,774 --> 00:14:00,733 ‫لهو شرف أن أخدم شعبي 215 00:14:03,896 --> 00:14:06,896 ‫فلينعم علينا الأسلاف بإرشادهم الأبدي 216 00:14:28,834 --> 00:14:30,418 ‫تاوتاي (ﭬﺎسا)! 217 00:14:31,564 --> 00:14:35,229 ‫يفترض بـ(موتوفيتو) أن تكون تحت النجوم 218 00:14:37,834 --> 00:14:38,959 ‫ماذا؟ 219 00:14:41,242 --> 00:14:42,617 ‫اربطوا الشّراع! 220 00:14:42,992 --> 00:14:44,034 ‫ارفع المجداف! 221 00:14:49,283 --> 00:14:50,533 ‫لا! 222 00:15:24,282 --> 00:15:26,607 ‫أين شعبي؟ 223 00:15:27,057 --> 00:15:28,516 ‫تاوتاي (موانا) 224 00:15:29,967 --> 00:15:34,301 ‫هذا مستقبلكم إلّم تستطيعي ‫إيجاد شعوب آخرين 225 00:15:34,959 --> 00:15:36,418 ‫بعزلتكم تلك... 226 00:15:36,582 --> 00:15:39,368 ‫هكذا ستُختم حكايتكم 227 00:15:39,676 --> 00:15:41,851 ‫أنا لست أفهم 228 00:15:41,853 --> 00:15:44,909 ‫كانت إعادة قلب (تيفيتي) مجرد بداية 229 00:15:44,911 --> 00:15:47,075 ‫عليك مجابهة العاصفة 230 00:15:47,220 --> 00:15:49,105 ‫أعيدي توحيد شعبنا 231 00:15:49,227 --> 00:15:51,615 ‫جِدي (موتوفيتو) 232 00:15:51,617 --> 00:15:54,241 ‫لكني لا أدري كيف أصل إليها 233 00:15:54,242 --> 00:15:56,991 ‫نار بالسّماء سترشدك 234 00:15:56,992 --> 00:15:59,825 ‫مهلا، أنا لا أعرف كم تبعد حتّى 235 00:16:01,089 --> 00:16:03,797 ‫أبعد ممّا أمكنني الوصول إليه 236 00:16:06,202 --> 00:16:08,523 ‫جِدي (موتوفيتو)! 237 00:16:08,932 --> 00:16:11,408 ‫أعيدي توحيدنا جميعًا! 238 00:16:14,545 --> 00:16:15,771 ‫لا! 239 00:16:15,773 --> 00:16:17,289 ‫(موانا)! 240 00:16:21,240 --> 00:16:22,339 ‫(موتوفيتو)! 241 00:16:22,876 --> 00:16:27,001 ‫الجزيرة التي عليّ إيجادها هي (موتوفيتو) 242 00:16:27,599 --> 00:16:28,477 ‫حسنًا... 243 00:16:29,093 --> 00:16:31,505 ‫تطلّب الأمر بعض البحث، لكن... 244 00:16:34,033 --> 00:16:35,325 ‫(موتوفيتو)! 245 00:16:35,834 --> 00:16:37,209 ‫ما هي؟ 246 00:16:37,542 --> 00:16:39,518 ‫جزيرة قديمة 247 00:16:40,325 --> 00:16:43,297 ‫حيث كانت تلتقي سبل المحيط فيما مضى 248 00:16:43,688 --> 00:16:47,021 ‫رابطة شعوب البحر بأسره 249 00:16:47,633 --> 00:16:49,083 ‫إلى أن... 250 00:16:49,590 --> 00:16:50,490 ‫ضاعت 251 00:16:51,076 --> 00:16:52,005 ‫ولٌعنت 252 00:16:52,783 --> 00:16:53,742 ‫لٌعنت؟ 253 00:16:54,122 --> 00:16:55,760 ‫داخل عاصفة هوجاء 254 00:16:56,158 --> 00:16:59,492 ‫من الإله الجبّار والجائع (نالو) 255 00:17:02,803 --> 00:17:04,769 ‫الذي آمن بأنه سيكون قويّاً 256 00:17:04,771 --> 00:17:07,646 ‫عبر تفرقة شعب المحيط 257 00:17:07,924 --> 00:17:09,047 ‫لإضعافنا 258 00:17:09,671 --> 00:17:11,466 ‫لإنهاء حكايتنا 259 00:17:13,343 --> 00:17:14,715 ‫آمن أسلافنا 260 00:17:14,723 --> 00:17:18,807 ‫بأن الوصول لـ(موتوفيتو) سيكسر لعنة (نالو) 261 00:17:19,246 --> 00:17:20,579 ‫ويعيد السبل 262 00:17:21,343 --> 00:17:26,051 ‫إنها الطريقة الوحيدة للمّ شمل شعبنا ثانية 263 00:17:27,688 --> 00:17:28,938 ‫أوستنتهي حكايتنا 264 00:17:30,352 --> 00:17:32,186 ‫علينا عقد مجلس لـ... 265 00:17:32,186 --> 00:17:33,450 ‫أيّها الزّعيم! 266 00:17:56,158 --> 00:17:57,617 ‫نار بالسّماء! 267 00:17:58,499 --> 00:17:59,791 ‫يريدني أن أتبعها 268 00:18:00,245 --> 00:18:01,786 ‫إلى النّجوم الجديدة؟ 269 00:18:02,443 --> 00:18:03,985 ‫قد يستغرق ذلك عمرًا 270 00:18:04,522 --> 00:18:06,843 ‫لم ينجح تاوتاي (ﭬﺎسا) بالعودة قطّ 271 00:18:07,114 --> 00:18:10,197 ‫إنه نداء من الأسلاف يا (توي) 272 00:18:10,561 --> 00:18:12,458 ‫لكن ماذا إلّم نرها مجددًا؟ 273 00:18:14,227 --> 00:18:16,726 ‫ماذا تعني عدم رؤيتك مجددًا؟ 274 00:18:16,762 --> 00:18:19,137 ‫(سيميّا)، لا، أعني، هذا... 275 00:18:20,021 --> 00:18:21,695 ‫أنا لا أريدك أن ترحلي! 276 00:18:27,305 --> 00:18:28,180 ‫(سيميّا) 277 00:18:33,640 --> 00:18:35,136 ‫أمّي، هذا... 278 00:18:36,252 --> 00:18:37,639 ‫هذا أسرع من اللّازم 279 00:18:37,879 --> 00:18:38,964 ‫ماذا لو... 280 00:18:40,196 --> 00:18:42,155 ‫أنت تاوتاي الآن يا (موانا) 281 00:18:43,214 --> 00:18:44,673 ‫هناك بعض الأشياء... 282 00:18:46,291 --> 00:18:47,999 ‫لا نشعر قطّ بأننا مستعدون لها 283 00:19:05,902 --> 00:19:10,568 ‫" أنا أعرف تلك النجوم التي فوق المحيط " 284 00:19:10,950 --> 00:19:15,324 ‫" والآن سماوات جديدة تنادي باسمي " 285 00:19:15,325 --> 00:19:21,242 ‫" وفجأة لم يعد شيء كما كان " 286 00:19:21,363 --> 00:19:25,825 ‫" أعرف السّبيل الذي علي اتّباعه " 287 00:19:26,986 --> 00:19:29,445 ‫" لكن هذا أكبر ممّا كان قبلًا " 288 00:19:29,807 --> 00:19:32,140 ‫" تغيّرت الرياح، والتيار قد دفعني " 289 00:19:32,461 --> 00:19:35,044 ‫" بعيدا عن الشاطئ " 290 00:19:35,175 --> 00:19:38,091 ‫" ما الذي ينتظرني " 291 00:19:38,341 --> 00:19:40,883 ‫" حين أبتعد عن ديّاري للأبد " 292 00:19:41,484 --> 00:19:43,875 ‫" وعن كل شيء " 293 00:19:43,889 --> 00:19:51,888 ‫" وكل شخص عرفته يومًا " 294 00:19:51,903 --> 00:19:55,277 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 295 00:19:55,279 --> 00:19:58,486 ‫" تحت السّماوات التي لم أرها من قبل " 296 00:19:58,488 --> 00:20:00,551 ‫" هل سأخسر نفسي وأنا أختار " 297 00:20:00,551 --> 00:20:04,182 ‫" بين ديّاري والمجهول " 298 00:20:04,184 --> 00:20:08,017 ‫" إن ذهبت لِما وراء الأفق " 299 00:20:08,424 --> 00:20:11,365 ‫" تاركة كل ما أحبه ورائي " 300 00:20:11,837 --> 00:20:16,513 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 301 00:20:16,933 --> 00:20:22,127 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 302 00:20:22,653 --> 00:20:26,672 ‫" هناك قدر يتحرّك " 303 00:20:27,375 --> 00:20:30,366 ‫" وقد بدأ الأمر للتو " 304 00:20:30,367 --> 00:20:35,657 ‫" هل هذه الحياة التي ‫عملت جاهدة لأجلها ستفنى " 305 00:20:35,658 --> 00:20:39,116 ‫" إنهم ينادونني " 306 00:20:39,117 --> 00:20:42,282 ‫" وعليّ أن ألبّي النداء " 307 00:20:42,283 --> 00:20:44,824 ‫" لكن إن رحلت " 308 00:20:44,825 --> 00:20:52,782 ‫" فكيف لي أن أقول وداعًا " 309 00:20:52,783 --> 00:20:56,491 ‫" ما الذي يكمن وراء الأفق " 310 00:20:56,492 --> 00:20:59,657 ‫" بذاك البحر المجهول " 311 00:20:59,658 --> 00:21:02,324 ‫" هل يا ترى سأخسر ‫نفسي للاختيار بين " 312 00:21:02,325 --> 00:21:04,949 ‫" كل ما لدينا هنا " 313 00:21:04,950 --> 00:21:09,116 ‫" وما يكمن وراء الأفق " 314 00:21:09,117 --> 00:21:12,241 ‫" تاركة كل ما أحبّ خلفي " 315 00:21:12,242 --> 00:21:17,532 ‫" ومستقبل شعبنا الذي ما يزال علي إيجاده " 316 00:21:17,534 --> 00:21:22,576 ‫" هل بوسعي الذّهاب لِما وراء الأفق " 317 00:21:22,917 --> 00:21:25,622 ‫" إلّم أكن هنا لأمسك يدها " 318 00:21:26,263 --> 00:21:29,661 ‫" فهل ستتفهّم حين تكبر " 319 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 ‫جدّتي! 320 00:21:42,761 --> 00:21:45,964 ‫" أنا سأكون بجانبك دومًا " 321 00:21:46,464 --> 00:21:48,297 ‫" لكن ربّما " 322 00:21:48,297 --> 00:21:51,339 ‫" ما قُدّر لك أكبر بكثير " 323 00:21:52,758 --> 00:21:55,718 ‫ما الذي أنت قلقة بشأنه لهذا الحد؟ 324 00:21:56,482 --> 00:21:59,122 ‫ليس الأمر كالمرة الماضية 325 00:21:59,972 --> 00:22:02,051 ‫آخر مرة، لم تكوني ناضجة كفاية 326 00:22:02,053 --> 00:22:04,385 ‫لتستوعبي كل ما قد تخسرينه 327 00:22:04,965 --> 00:22:06,215 ‫أو ما قد تتعلمينه 328 00:22:07,015 --> 00:22:08,413 ‫لكن ها نحن هنا 329 00:22:08,415 --> 00:22:09,744 ‫ما زلنا معًا 330 00:22:10,191 --> 00:22:11,608 ‫مع اختلاف طفيف 331 00:22:13,056 --> 00:22:15,848 ‫لا أستطيع رؤية إلى أين ستقودك قصتك 332 00:22:17,103 --> 00:22:20,187 ‫لكن لن نتوقف أبدا عن ‫اختيار من نريد أن نكون 333 00:22:25,221 --> 00:22:27,471 ‫"هذا أكبر من (موتونوي)" 334 00:22:27,972 --> 00:22:29,044 ‫"أكبر منا" 335 00:22:29,984 --> 00:22:32,980 ‫لذا سأبحر لهذه السّماء الجديدة 336 00:22:33,230 --> 00:22:36,937 ‫لأعيد توحيد شعب المحيط بأسره 337 00:22:37,253 --> 00:22:38,253 ‫وبعدها... 338 00:22:38,293 --> 00:22:40,530 ‫أنا سأعود للديّار 339 00:22:44,555 --> 00:22:47,867 ‫" أنا سأذهب لِما وراء الأفق " 340 00:22:47,867 --> 00:22:51,117 ‫" ورغم أني لا أعرف متى " 341 00:22:51,119 --> 00:22:54,033 ‫" لكنّي سأصل لتلك الرّمال من جديد " 342 00:22:54,035 --> 00:22:57,367 ‫" لأني أعرف من أنا " 343 00:22:57,373 --> 00:23:00,867 ‫" أنا (موانا) " 344 00:23:00,869 --> 00:23:04,216 ‫" زعيمة البرّ والبحر " 345 00:23:04,216 --> 00:23:09,158 ‫" وأعد أنني هكذا سأبقى على الدوام " 346 00:23:09,163 --> 00:23:12,617 ‫" عليّ الذّهاب، وأنا سأذهب " 347 00:23:12,617 --> 00:23:14,726 ‫" حينها جميعا سنعرف " 348 00:23:14,728 --> 00:23:20,533 ‫" ما الذي ينتظرنا وراء الأفق " 349 00:23:24,592 --> 00:23:26,705 ‫(موانا)، تحتاجين طاقمًا 350 00:23:27,205 --> 00:23:28,885 ‫"هاي هاي" و"ﭘﻮا" لا يُحتسبان 351 00:23:29,046 --> 00:23:31,046 ‫إنه الجانب الآخر من المحيط 352 00:23:31,279 --> 00:23:32,519 ‫كيف لي أن أطلب منهم أن... 353 00:23:32,521 --> 00:23:34,653 ‫أهل شعبنا سيتألّقون 354 00:23:35,012 --> 00:23:36,836 ‫إن سمحت لهم بذلك 355 00:23:37,661 --> 00:23:38,994 ‫آخر مرة، تمكنت العتّوﯕﺔ من النّجاة 356 00:23:39,779 --> 00:23:40,458 ‫شنو؟ 357 00:23:42,433 --> 00:23:44,801 ‫حسنا، سأحتاج زورقا أكبر 358 00:23:46,011 --> 00:23:47,186 ‫أوه، أجل! 359 00:23:47,188 --> 00:23:49,325 ‫جديد، انسيابي، ذو هيكل مزدوج 360 00:23:49,340 --> 00:23:50,744 ‫أفضل زورق صنعته حتى الآن 361 00:23:50,746 --> 00:23:51,544 ‫إنه جميل 362 00:23:51,546 --> 00:23:52,964 ‫أفضل الميزات لأجل الطاقم 363 00:23:52,964 --> 00:23:53,950 ‫(لوتو)! 364 00:23:54,222 --> 00:23:56,181 ‫أريدك معي بالطّاقم 365 00:23:57,549 --> 00:23:59,085 ‫حسنا، علينا صنع واحد أفضل من هذا 366 00:24:03,777 --> 00:24:05,663 ‫فلّاح؟ في البحر؟ 367 00:24:05,665 --> 00:24:07,547 ‫سنحتاج إلى ما هو ‫أكثر من السّمك لنأكله 368 00:24:08,058 --> 00:24:10,878 ‫ستحتاجون نظاما للرّي وشتائل 369 00:24:10,880 --> 00:24:14,158 ‫وحتى لو أخذتم أفضل ‫تلامذتي، فستتضورون جوعًا 370 00:24:14,224 --> 00:24:15,224 ‫تمامًا 371 00:24:15,226 --> 00:24:16,184 ‫لذا نحتاج ضليعًا 372 00:24:16,186 --> 00:24:17,827 ‫أجل، أنتم تحتاجون... أنتم... 373 00:24:17,829 --> 00:24:19,281 ‫شكرا (كيلي)، أنت سيدهم! 374 00:24:19,283 --> 00:24:20,505 ‫وقعتُ بالفخ 375 00:24:21,279 --> 00:24:22,481 ‫مرحبا (ماوي) 376 00:24:22,483 --> 00:24:24,106 ‫لقد مرّ زمن 377 00:24:25,322 --> 00:24:27,813 ‫أنا لا أعلم أين أنت، لكن... 378 00:24:29,333 --> 00:24:30,756 ‫يمكنني الاستفادة من عونك حقّاً 379 00:24:33,987 --> 00:24:35,105 ‫(ماوي)! 380 00:24:35,753 --> 00:24:36,433 ‫(موني) 381 00:24:36,461 --> 00:24:38,923 ‫نحن اثنان بالواقع 382 00:24:39,406 --> 00:24:41,283 ‫(ماوي) وأنا 383 00:24:41,955 --> 00:24:43,705 ‫إنه جزء من سلسلة 384 00:24:46,408 --> 00:24:48,707 ‫أتعلمين، من المؤسف ‫حقا أن (ماوي) ليس هنا 385 00:24:48,709 --> 00:24:51,061 ‫تحتاجين حقّا أحدا يعلم كل القصص القديمة 386 00:24:51,063 --> 00:24:54,561 ‫شخص ذو قوة خارقة، وذو... 387 00:24:54,998 --> 00:24:56,278 ‫شعر عظيم، و... 388 00:24:56,280 --> 00:24:59,403 ‫أظنّني أعرف شخصا ‫آخر بهذه المواصفات تقريبًا 389 00:25:01,550 --> 00:25:02,471 ‫أجل! 390 00:25:02,473 --> 00:25:06,137 ‫أنا ذاهب مع (موانا) لتلبيّة نداء الأسلاف! 391 00:25:07,611 --> 00:25:10,478 ‫استعدّوا لبعض الحكايات ‫من شاهد عيان يا قوم! 392 00:25:21,649 --> 00:25:22,852 ‫أنا سآتي معك 393 00:25:24,899 --> 00:25:27,274 ‫سأعود حالما أستطيع 394 00:25:27,784 --> 00:25:28,898 ‫أنا أعدك 395 00:25:30,071 --> 00:25:32,238 ‫ماذا إلّم تعودي؟ 396 00:25:40,017 --> 00:25:41,225 ‫المحيط... 397 00:25:42,089 --> 00:25:43,380 ‫صديقي 398 00:25:54,105 --> 00:25:55,169 ‫صديقنا 399 00:26:16,145 --> 00:26:17,242 ‫إنه يربطنا 400 00:26:23,236 --> 00:26:24,028 ‫لذا... 401 00:26:24,404 --> 00:26:25,880 ‫لا يوجد مكان على الإطلاق 402 00:26:26,028 --> 00:26:27,419 ‫يمكنني الذّهاب إليه 403 00:26:27,914 --> 00:26:29,313 ‫ولن أكون فيه معك 404 00:26:37,791 --> 00:26:40,333 ‫إذن بوسعك أخذ قطعة من الديّار 405 00:27:49,353 --> 00:27:51,478 ‫نحن نحبّك (موانا)! 406 00:27:59,041 --> 00:28:00,898 ‫خير لكم أن تتشبّتوا 407 00:28:11,325 --> 00:28:12,839 ‫حسنًا، حسنًا 408 00:28:13,168 --> 00:28:14,214 ‫مرّة أخرى بعد 409 00:28:14,742 --> 00:28:18,742 ‫ليست هذه نهاية حكايتنا! 410 00:28:19,077 --> 00:28:22,908 ‫ليس هنا حيث سيُقمع مصيرنا! 411 00:28:22,977 --> 00:28:25,867 ‫معا، سوف ننهض كواحد! 412 00:28:26,237 --> 00:28:30,778 ‫معا، سنأخذ حريتنا! 413 00:28:34,752 --> 00:28:36,148 ‫ذلك الفتى يستوعب الأمر 414 00:28:36,382 --> 00:28:38,044 ‫أجل، أنا أقصدك أيّها الوسيم 415 00:28:38,806 --> 00:28:42,514 ‫والآن، كل ما عليكم ‫فعله هو جلب خطّافي 416 00:28:43,656 --> 00:28:44,733 ‫اجلبوا خطّافي! 417 00:28:47,190 --> 00:28:49,330 ‫أجل، هيّا، بوسعكم فعلها! 418 00:28:49,570 --> 00:28:51,493 ‫هذا ما أتحدث عنه، أجل! 419 00:28:51,535 --> 00:28:53,532 ‫أنتم تفعلونها، أعلى، هكذا! 420 00:28:53,544 --> 00:28:55,584 ‫أعلى، كدتم تصلون، لم يتبقّ سوى... 421 00:28:56,270 --> 00:28:57,446 ‫لا! لا! لا! 422 00:28:58,567 --> 00:28:59,505 ‫ماذا تفـ... 423 00:29:13,506 --> 00:29:14,644 ‫لا تقلق 424 00:29:14,646 --> 00:29:16,604 ‫بحقّك، تعرف أنّني سأخرجنا من هنا 425 00:29:17,884 --> 00:29:19,938 ‫لا، لست بحاجة إليها لتنقذني 426 00:29:20,800 --> 00:29:21,862 ‫مرة أخرى 427 00:29:23,166 --> 00:29:24,408 ‫لأنها ستموت 428 00:29:24,410 --> 00:29:27,325 ‫(نالو) يمقت البشر أكثر ممّا يمقتني 429 00:29:27,336 --> 00:29:28,513 ‫واسمح لي بإخبارك شيئًا 430 00:29:28,515 --> 00:29:30,128 ‫إنه يمقتني بشدّة 431 00:29:30,185 --> 00:29:31,878 ‫لذا كلّما بقيت الجعداء ‫بعيدة عن أيّ من هذا 432 00:29:32,525 --> 00:29:33,418 ‫كان أفضل 433 00:29:33,420 --> 00:29:37,043 ‫نحن وحدنا بهذا! 434 00:29:38,920 --> 00:29:39,945 ‫أجل، لقد نجحت 435 00:29:43,387 --> 00:29:45,067 ‫كنت لأسمح بخروجك، لكن... 436 00:29:45,376 --> 00:29:48,109 ‫حسنا، أنا آمل حقّا أن ‫تقابل صديقتك الصغيرة 437 00:29:48,428 --> 00:29:49,801 ‫لدي خطط لكليكما 438 00:29:51,027 --> 00:29:51,771 ‫ماذا؟ 439 00:29:53,175 --> 00:29:54,678 ‫استمتعوا بغدائكم! 440 00:30:15,882 --> 00:30:18,524 ‫(لوتو)، ماذا تفعلين؟ 441 00:30:18,526 --> 00:30:20,734 ‫أنا أجري تحسينات 442 00:30:20,736 --> 00:30:21,693 ‫حسنًا 443 00:30:22,617 --> 00:30:24,906 ‫الزّورق مثاليّ كما هو 444 00:30:24,908 --> 00:30:26,166 ‫المثاليّة مجرد خرافة 445 00:30:26,168 --> 00:30:29,089 ‫ليس هناك سوى ‫الخطأ ثم التعلّم ثم الموت 446 00:30:32,384 --> 00:30:33,916 ‫(موني)، المجداف؟ 447 00:30:34,571 --> 00:30:37,375 ‫طبعا، لهذا أنت هي المستكشفة 448 00:30:38,455 --> 00:30:39,505 ‫لا! لا! لا! 449 00:30:43,796 --> 00:30:47,149 ‫يا رفاق، المحيط برمّته ‫يعتمد علينا نوعا ما 450 00:30:47,151 --> 00:30:50,016 ‫لذا علينا أن نرتقي لمستوى ‫هذه اللحظة، نبقى على المسار 451 00:30:50,028 --> 00:30:52,028 ‫ونُبقي كل واحد على متن الزّورق 452 00:30:52,908 --> 00:30:54,450 ‫مهلا، أين هو الفلّاح؟ 453 00:30:56,703 --> 00:30:58,338 ‫متى سيتوقف الزّورق عن... 454 00:30:58,479 --> 00:30:59,718 ‫التحرّك؟ 455 00:30:59,815 --> 00:31:01,992 ‫حسنا، نحن بوسط المحيط نوعا ما 456 00:31:03,379 --> 00:31:04,111 ‫(موني)! 457 00:31:04,113 --> 00:31:05,922 ‫أنا (لوتو)، الآخر هو (موني) 458 00:31:08,325 --> 00:31:09,825 ‫يا رفاق، نحن لن ننجح أبدًا... 459 00:31:10,734 --> 00:31:12,909 ‫إلّم تحتضنوا المحيط 460 00:31:12,911 --> 00:31:13,880 ‫لا يمكنك احتضان المحيط 461 00:31:13,880 --> 00:31:15,617 ‫وأيضا، أنا لا أستطيع السّباحة 462 00:31:16,248 --> 00:31:17,368 ‫لو أنكم فقط... 463 00:31:17,948 --> 00:31:18,700 ‫حسنا، هذا... 464 00:31:19,688 --> 00:31:20,905 ‫يبدو الجميع تعساء الآن 465 00:31:20,907 --> 00:31:23,905 ‫وأيّا كان من صمّم هذا، ‫فقد نسي وضع مرحاض 466 00:31:23,907 --> 00:31:24,990 ‫أجل، أنا صمّمته، لكننا هنا جميعًا 467 00:31:24,992 --> 00:31:26,242 ‫لِم وافقتُ على هذا؟! 468 00:31:26,249 --> 00:31:27,075 ‫لم يكن عليّ... 469 00:31:32,215 --> 00:31:34,418 ‫ليس واضحا لي ما الذي تفعلينه 470 00:31:34,608 --> 00:31:35,251 ‫يا رفاق 471 00:31:35,253 --> 00:31:38,336 ‫إن أردنا الوصول ‫لـ(موتوفيتو) وكسر لعنة (نالو) 472 00:31:38,338 --> 00:31:40,380 ‫فعلينا الانسجام معًا 473 00:31:40,577 --> 00:31:42,895 ‫وإيجاد إيقاعنا الخاصّ 474 00:31:42,904 --> 00:31:44,420 ‫أنا لا أقوم بالغناء الجماعي 475 00:31:44,422 --> 00:31:45,954 ‫سنرى بشأن ذلك 476 00:31:46,285 --> 00:31:48,332 ‫" انهض وقف على قدميك " 477 00:31:48,334 --> 00:31:50,159 ‫" فقد آن الوقت لتعيش حكايتك الخاصّة " 478 00:31:50,161 --> 00:31:51,946 ‫" حتى لو لم يعجبك ذلك " 479 00:31:51,948 --> 00:31:53,502 ‫" فالمحاولة شيء إلزامي " 480 00:31:53,504 --> 00:31:55,879 ‫" انظر حولك " 481 00:31:56,201 --> 00:31:57,721 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 482 00:31:57,723 --> 00:31:59,141 ‫كل شيء أفضل من هذا 483 00:31:59,143 --> 00:32:00,827 ‫أيّها المحيط، هلا تفضّلت 484 00:32:01,050 --> 00:32:02,841 ‫" هيّا، أنت بحاجة لبعض ‫أشعة الشمس وحسب " 485 00:32:02,843 --> 00:32:04,510 ‫" لا يمكنك البقاء هناك للأبد " 486 00:32:04,512 --> 00:32:06,133 ‫" فسيفوتك كل هذا المرح " 487 00:32:06,135 --> 00:32:07,968 ‫" ألا تعلم أن الخير في أن نكون معًا " 488 00:32:07,970 --> 00:32:10,210 ‫" ألا يمكنك أن ترى " 489 00:32:10,212 --> 00:32:12,394 ‫" لا شيء قد يكون أفضل من هذا " 490 00:32:12,396 --> 00:32:13,563 ‫أنا سأتقيأ 491 00:32:13,565 --> 00:32:14,744 ‫حسنا، أعرف ما سيساعدك 492 00:32:14,746 --> 00:32:18,183 ‫" نشعر بهبّات النسيم ونحن نركب الأمواج " 493 00:32:18,185 --> 00:32:21,018 ‫" والاحتمالات هي أن المطاف ‫سينتهي بنا في مقبرة تحت الماء " 494 00:32:21,020 --> 00:32:21,964 ‫- (لوتو) ‫- مجرّد ملاحظة 495 00:32:21,966 --> 00:32:23,915 ‫" أجل، يحرّكنا المد والجزر " 496 00:32:23,917 --> 00:32:25,831 ‫" ولا شيء ليبطئنا " 497 00:32:25,910 --> 00:32:27,642 ‫" لأننا نعرف وجهتنا " 498 00:32:27,662 --> 00:32:31,325 ‫" فأيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 499 00:32:31,327 --> 00:32:35,325 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 500 00:32:35,327 --> 00:32:37,248 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من... " 501 00:32:37,256 --> 00:32:39,617 ‫ " هذا " 502 00:32:40,750 --> 00:32:42,450 ‫" وها قد بدأنا نصل للقمّة " 503 00:32:42,452 --> 00:32:43,921 ‫" وأنا هنا لأخوض رحلة مجنونة " 504 00:32:43,923 --> 00:32:45,907 ‫" سنصل إلى هناك بوقت وجيز " 505 00:32:45,934 --> 00:32:47,783 ‫" لأننا بهذا معًا " 506 00:32:50,347 --> 00:32:53,492 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 507 00:32:54,401 --> 00:32:56,789 ‫أظنني سأجنّ بهذا البحر 508 00:32:56,791 --> 00:32:58,242 ‫هذا عظيم حقّاً! 509 00:32:58,244 --> 00:33:01,242 ‫أعطوني حبّة رمل وشجرة وحسب 510 00:33:01,550 --> 00:33:03,742 ‫" أجل، نحن منغمسون بهذه اللحظة " 511 00:33:03,744 --> 00:33:05,768 ‫" نتحرك بحيويّة وحماس " 512 00:33:05,777 --> 00:33:07,388 ‫" ونحن أصدقاء المحيط " 513 00:33:07,390 --> 00:33:10,867 ‫" لذا لا شيء أفضل من هذا " 514 00:33:11,158 --> 00:33:12,020 ‫- خطأ! ‫- ماذا؟ 515 00:33:12,022 --> 00:33:14,584 ‫" حسنا، دعوني أجري بعض التّعديلات، ‫رغم أن هذه الأغنية نجيبة " 516 00:33:14,643 --> 00:33:16,521 ‫" لذا وجوابا على سؤالك ‫(ما الذي قد يكون أفضل من هذا؟) " 517 00:33:16,523 --> 00:33:18,141 ‫" من الناحية التقنية، المثاليّة مجرد خرافة " 518 00:33:18,143 --> 00:33:19,505 ‫" حتى لو كانت الرحلة ملحمية " 519 00:33:19,505 --> 00:33:21,896 ‫" يمكنك إيجاد أفضل من هذا، ‫لهذا أنا دائما أصمّم وأعدّل " 520 00:33:21,952 --> 00:33:23,590 ‫" أدمج الأفكار ودوما أحسّن " 521 00:33:23,592 --> 00:33:25,426 ‫" أنا مفكرّة ذكية، وحين أعدّل أصبح عبقرية " 522 00:33:25,492 --> 00:33:26,908 ‫" ولديّ حب لحلّ المعضلات " 523 00:33:26,908 --> 00:33:28,113 ‫" وحين يغرق نموذج زورق " 524 00:33:28,115 --> 00:33:29,420 ‫" حينها نفشل ببراعة، ‫أجل، نحن مصدر فوضى " 525 00:33:29,422 --> 00:33:30,700 ‫" ونحن نعبث بعمق " 526 00:33:30,702 --> 00:33:31,950 ‫" السقوط على وجهك ليس أفضل شيء " 527 00:33:31,950 --> 00:33:33,233 ‫" وإن أخفقت، فجرّب ثانية " 528 00:33:33,233 --> 00:33:34,560 ‫" أجل، الأمر بهذه البساطة " 529 00:33:34,562 --> 00:33:36,333 ‫" هذا شعار (لوتو) في ‫الحياة حتى النّفس الأخير " 530 00:33:36,333 --> 00:33:38,800 ‫" ليس هناك سوى الخطأ ثم التعلّم ثم الموت " 531 00:33:47,490 --> 00:33:49,921 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 532 00:33:49,923 --> 00:33:51,742 ‫" لا شيء أفضل من هذا حرفيّا " 533 00:33:51,742 --> 00:33:52,902 ‫" أيّ شيء قد يكون أفضل من هذا؟ " 534 00:33:52,902 --> 00:33:54,222 ‫" حقّا لا شيء أفضل من هذا " 535 00:33:54,223 --> 00:33:55,075 ‫هيّا يا (كيلي) 536 00:33:55,077 --> 00:33:56,367 ‫فالمحيط صديقنا 537 00:33:56,375 --> 00:33:58,200 ‫" ولقد بدأنا نفهم " 538 00:33:58,200 --> 00:33:59,658 ‫أعيدوني للبرّ وحسب 539 00:33:59,660 --> 00:34:01,825 ‫" نحن سنصل لتلك الجزيرة " 540 00:34:01,832 --> 00:34:03,617 ‫" ولو سعينا لذلك للأبد " 541 00:34:06,064 --> 00:34:08,909 ‫" لا شيء أفضل من هذا " 542 00:34:08,911 --> 00:34:10,631 ‫هيّا الآن جميعًا! 543 00:34:10,633 --> 00:34:12,451 ‫ - " اشعر بالنّسيم " ‫- " على شعرك يا وسيم " 544 00:34:12,492 --> 00:34:14,323 ‫" - شاهدنا نطير " ‫" - تولّ القيادة " 545 00:34:14,325 --> 00:34:17,825 ‫- " فنحن سنذهب " ‫- " حيث لم يذهب أحد قبلًا " 546 00:34:19,728 --> 00:34:23,943 ‫" فما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟ " 547 00:34:23,985 --> 00:34:25,185 ‫أنت لها يا (كيلي)! 548 00:34:26,867 --> 00:34:32,783 ‫" ما الذي يمكن أن يكون أفضل من... " 549 00:34:35,621 --> 00:34:40,330 ‫" هـــذا! " 550 00:34:47,351 --> 00:34:50,959 ‫أليس هذا ما كان يفترض بنا اتّباعه؟ 551 00:34:51,201 --> 00:34:52,499 ‫دعونا... 552 00:34:52,566 --> 00:34:55,320 ‫لا أحد يفزع، أنا متأكّدة... 553 00:34:55,367 --> 00:34:57,495 ‫أن هذا يحدث لسبب 554 00:34:57,497 --> 00:34:59,177 ‫أجل، ربما شيء جيّد، صحيح؟ 555 00:35:02,811 --> 00:35:04,603 ‫(موني)، أمسك المجداف! 556 00:35:04,605 --> 00:35:06,105 ‫أنا أحاول 557 00:35:06,117 --> 00:35:08,068 ‫هناك خطب ما بالزّورق 558 00:35:08,131 --> 00:35:10,575 ‫ليس الزّورق السبب، إنه التيّار 559 00:35:11,095 --> 00:35:11,908 ‫ماذا؟ 560 00:35:13,992 --> 00:35:15,158 ‫مرحبا أيّها المحيط 561 00:35:15,848 --> 00:35:18,465 ‫لم أتلقّ الكثير من الإرشادات... 562 00:35:18,465 --> 00:35:19,990 ‫ عدا "اتبعي الجرم السّماوي" 563 00:35:19,992 --> 00:35:22,325 ‫لذا إن كنت ستخبرني بتغيير المسار 564 00:35:22,325 --> 00:35:25,075 ‫فحركة رفع إبهام صغيرة ‫ستكون أكثر من رائعة 565 00:35:26,388 --> 00:35:27,388 ‫برّ؟ 566 00:35:29,091 --> 00:35:31,383 ‫برّ! 567 00:35:31,863 --> 00:35:33,280 ‫إنها (موتوفيتو) 568 00:35:34,901 --> 00:35:35,901 ‫لقد وجدناها 569 00:35:36,846 --> 00:35:38,179 ‫بسرعة كبيرة 570 00:35:38,523 --> 00:35:40,148 ‫أأسمع صوت بشر؟ 571 00:35:43,410 --> 00:35:44,530 ‫تلك ليست جزيرة 572 00:35:45,863 --> 00:35:46,688 ‫وهؤلاء... 573 00:35:47,564 --> 00:35:48,564 ‫ليسوا بشرًا 574 00:35:50,157 --> 00:35:50,795 ‫"كاكا... 575 00:35:50,797 --> 00:35:51,797 ‫مورا" 576 00:35:55,648 --> 00:35:56,648 ‫علينا الذّهاب! 577 00:36:11,709 --> 00:36:13,399 ‫هذا محرج للغاية 578 00:36:13,684 --> 00:36:16,351 ‫فلّاح يُقتل من قبل جوز الهند 579 00:36:18,858 --> 00:36:20,325 ‫إذن، هل تجاهلونا ببساطة؟ 580 00:36:20,327 --> 00:36:22,158 ‫هذا جيّد، أليس كذلك؟ ‫هل هذا جيّد؟ 581 00:36:45,910 --> 00:36:46,910 ‫حسنًا 582 00:36:47,376 --> 00:36:48,176 ‫يا رفاق؟ 583 00:36:49,496 --> 00:36:50,496 ‫إلى حجرة المؤن! 584 00:37:03,626 --> 00:37:06,418 ‫إنها تستخدم القوة ‫الطّردية لزيادة سرعتنا 585 00:37:06,759 --> 00:37:07,735 ‫(موانا)! 586 00:37:18,958 --> 00:37:20,140 ‫باي باي 587 00:37:20,326 --> 00:37:21,686 ‫شكرا على التوصيلة 588 00:37:32,511 --> 00:37:33,431 ‫هاتو ما لديكم 589 00:37:33,431 --> 00:37:34,494 ‫يا أزواج... 590 00:37:35,457 --> 00:37:36,320 ‫الهند 591 00:37:47,238 --> 00:37:48,870 ‫مهلًا، اصغوا إلي! 592 00:37:48,872 --> 00:37:51,408 ‫نحن بخضمّ رحلة مقدسة 593 00:37:51,408 --> 00:37:52,950 ‫وأنتم ستحرّروننا 594 00:37:53,311 --> 00:37:54,729 ‫انتظر، انتظر! 595 00:37:55,091 --> 00:37:56,091 ‫انتظر! 596 00:38:09,088 --> 00:38:10,257 ‫ماذا تفعلون؟ 597 00:38:15,934 --> 00:38:17,893 ‫ما الذي يجري؟ 598 00:38:29,144 --> 00:38:30,144 ‫تلك هي... 599 00:38:31,423 --> 00:38:32,300 ‫(فانفيك) 600 00:38:32,657 --> 00:38:35,861 ‫أيّها الأبله، إنهم يسألونك ‫إن كنت من رسمها 601 00:38:35,863 --> 00:38:39,238 ‫لأنهم يريدونك أن تترجم لهم تلك الصورة 602 00:38:45,296 --> 00:38:47,797 ‫جزيرتكم الأمّ 603 00:38:49,646 --> 00:38:52,271 ‫توجد بنفس بحر (موتوفيتو) 604 00:38:53,721 --> 00:38:55,951 ‫وحين فرّق (نالو) المحيط 605 00:38:55,953 --> 00:38:58,494 ‫لإضعاف شعب البحر 606 00:38:58,967 --> 00:39:02,744 ‫فُصل أسلافكم عن ديّارهم 607 00:39:04,117 --> 00:39:07,390 ‫لكن ظننتم أنكم وجدتم ‫السّبيل للعودة أخيرًا 608 00:39:07,392 --> 00:39:09,617 ‫قبل أن تقعوا بفخّ هذه المحّارة العملاقة 609 00:39:10,430 --> 00:39:13,721 ‫وأنتم الآن قلقون من أنكم ستبقون متفرّقين 610 00:39:14,898 --> 00:39:15,898 ‫للأبد 611 00:39:17,764 --> 00:39:19,077 ‫كل هذا الوقت 612 00:39:19,602 --> 00:39:22,518 ‫كانوا يحاولون الوصول للديّار وحسب 613 00:39:25,157 --> 00:39:29,208 ‫لكن إن ساعدناكم بهزيمة هذه المحّارة 614 00:39:29,903 --> 00:39:31,736 ‫فستساعدوننا بالوصول لـ(موتوفيتو) 615 00:39:34,318 --> 00:39:35,201 ‫معًا 616 00:39:35,251 --> 00:39:38,396 ‫مرحبا، مازلنا مشلولين 617 00:39:38,492 --> 00:39:40,492 ‫كيف سنهزم تلك 618 00:39:40,575 --> 00:39:43,495 ‫لا يستطيع المشلول تحريك إصبع حتى 619 00:39:43,532 --> 00:39:46,225 ‫حسنا، عضلاتنا ممتلئة بسم عصبي، لذا... 620 00:39:46,469 --> 00:39:47,988 ‫مهلا، انتظروا! 621 00:39:48,035 --> 00:39:50,455 ‫المحّارة بالأساس عضلة واحدة عملاقة 622 00:39:50,491 --> 00:39:52,133 ‫لذا إن اقتربنا كفاية بذاك المخدّر 623 00:39:52,135 --> 00:39:53,256 ‫وحقنّاه بالعقدة العصبية 624 00:39:53,258 --> 00:39:56,249 ‫فوداعا للمحّارة وأهلا بـ(موتوفيتو) 625 00:39:57,087 --> 00:39:58,226 ‫أتظنين أن ذلك سينجح؟ 626 00:40:05,216 --> 00:40:06,758 ‫تريدون منّا فعلها 627 00:40:08,137 --> 00:40:10,512 ‫لكان الأمر أسهل لو لم نكن مشلولين 628 00:40:12,217 --> 00:40:13,944 ‫لا تقلقي، بإمكانهم إصلاح الأمر 629 00:40:13,946 --> 00:40:14,727 ‫كيف؟ 630 00:40:22,103 --> 00:40:23,458 ‫ما هذا؟ 631 00:40:42,656 --> 00:40:43,999 ‫مذاقه كجوز الهند 632 00:40:44,001 --> 00:40:46,291 ‫لقد مرّ من فوقنا ببساطة، أليس كذلك؟ 633 00:40:46,293 --> 00:40:49,251 ‫حسنا، من أين سنحصل على السم لأجل المحّارة؟ 634 00:40:56,495 --> 00:40:57,874 ‫حلم من كلتا الفتحتين 635 00:41:06,744 --> 00:41:08,250 ‫هيّا، علينا الذّهاب! 636 00:41:18,456 --> 00:41:19,326 ‫ماذا؟ 637 00:41:20,378 --> 00:41:23,078 ‫لقد عقدنا صفقة 638 00:41:23,311 --> 00:41:24,351 ‫سنُسقط المحّارة 639 00:41:24,353 --> 00:41:27,728 ‫وبعدها ستساعدوننا للوصول إلى (موتوفيتو) 640 00:41:28,644 --> 00:41:30,060 ‫أنت صغير لكنك قوي 641 00:41:42,324 --> 00:41:45,397 ‫أظنها تحيّة محاربين 642 00:41:45,399 --> 00:41:46,989 ‫ليظهروا لنا الاحترام 643 00:41:52,148 --> 00:41:54,939 ‫أو أنه وداع في حال متنا 644 00:42:03,766 --> 00:42:05,766 ‫كيف سنستهدف العقدة العصبية 645 00:42:05,800 --> 00:42:07,633 ‫إن كنا لا نعرف كيف تبدو؟ 646 00:42:07,702 --> 00:42:11,658 ‫أظنّنا سنعرف كيف تبدو ‫العقدة العصبية حين نراها 647 00:42:14,959 --> 00:42:15,867 ‫أجل 648 00:42:15,869 --> 00:42:17,575 ‫إذن، أنا فقط سـ... 649 00:42:18,408 --> 00:42:21,115 ‫ثم يا (موتوفيتو) ها نحن قادمون؟ 650 00:42:21,649 --> 00:42:23,158 ‫تمّت المهمة 651 00:42:28,292 --> 00:42:29,229 ‫لا! لا! 652 00:42:30,839 --> 00:42:33,338 ‫ولهذا يجب أن تحتفظ بنسخة ثانية دائمًا 653 00:42:36,056 --> 00:42:36,946 ‫وثالثة 654 00:42:39,695 --> 00:42:41,412 ‫كان ليكون الاحتفاظ بأربعة جنونًا 655 00:42:59,722 --> 00:43:00,556 ‫لا! 656 00:43:21,141 --> 00:43:22,349 ‫علينا الخروج! 657 00:43:40,367 --> 00:43:41,867 ‫انتظر، ماذا تفـ... 658 00:43:41,867 --> 00:43:43,367 ‫مهلا، لا! 659 00:44:03,214 --> 00:44:05,380 ‫- (موني)، (موني)! ‫- (موانا)! 660 00:44:05,382 --> 00:44:06,983 ‫(موانا)! 661 00:44:24,171 --> 00:44:25,171 ‫(موانا)؟ 662 00:44:26,380 --> 00:44:27,536 ‫(موانا)؟ 663 00:44:28,880 --> 00:44:30,216 ‫علي القول بأني استمتعت بذلك 664 00:44:31,298 --> 00:44:32,771 ‫"كاكامورا" 665 00:44:32,783 --> 00:44:34,200 ‫أنت من تسبّب بهذا 666 00:44:40,513 --> 00:44:42,410 ‫لقد ظننته هو 667 00:45:02,058 --> 00:45:03,100 ‫مذهل 668 00:45:03,365 --> 00:45:05,188 ‫إنه يشبه حمضًا 669 00:45:17,778 --> 00:45:19,378 ‫أيمكنني الحصول على هتاف؟ 670 00:45:21,545 --> 00:45:22,591 ‫أجل! 671 00:45:24,235 --> 00:45:27,456 ‫والآن، عليّ فقط الوصول لصغيري 672 00:45:37,289 --> 00:45:39,374 ‫(ماوي)! 673 00:45:40,689 --> 00:45:41,773 ‫الوشم يتحرك 674 00:45:41,775 --> 00:45:43,168 ‫- الوشم يتحرك ‫- لا! لا! 675 00:45:43,210 --> 00:45:45,502 ‫أصغيا إلي، أنا نصف إله... 676 00:45:45,646 --> 00:45:46,950 ‫- يا لك من محظوظة ‫- توقّفي! 677 00:45:46,950 --> 00:45:48,367 ‫أريد أن يتم وخزي من قبل وشمه 678 00:45:49,402 --> 00:45:51,200 ‫حسنا، القاعدة رقم واحد... 679 00:45:51,347 --> 00:45:52,272 ‫لا 680 00:45:52,500 --> 00:45:53,958 ‫فقط... ، حسنًا 681 00:45:54,107 --> 00:45:56,533 ‫يا رفاق، هلّا دحرجتموني رجاءً؟ 682 00:45:56,535 --> 00:45:57,783 ‫- أنا سأدحرجك؟ ‫- لا، لا، لا 683 00:45:57,785 --> 00:45:58,658 ‫ليس هو! 684 00:45:59,908 --> 00:46:02,658 ‫هذا ما يحدث حين تقابل أبطالك المفضّلين 685 00:46:03,410 --> 00:46:04,999 ‫هذا رائع، صحيح؟ 686 00:46:06,212 --> 00:46:06,950 ‫حسنًا 687 00:46:07,144 --> 00:46:10,021 ‫القاعدة رقم واحد، أنتم ‫لم تروني بهذا الحال أبدًا 688 00:46:10,353 --> 00:46:12,286 ‫رغم كل شيء، ما زلت أبدو رائعًا 689 00:46:12,288 --> 00:46:13,913 ‫أنت تبدو كحصوة كلية 690 00:46:13,915 --> 00:46:15,955 ‫وأنت تبدو كمن يعرف ما ‫الذي يعنيه أن تكون كذلك 691 00:46:16,284 --> 00:46:17,162 ‫والآن... 692 00:46:19,978 --> 00:46:22,100 ‫حسنا، مرحبا أيّها اللحم المقدّد 693 00:46:22,577 --> 00:46:26,535 ‫حسنا، أشعر بوجود قصّة ‫خلف هذا وأنه عليّ معرفتها 694 00:46:26,989 --> 00:46:28,054 ‫بالواقع، أتدرون ماذا؟ 695 00:46:28,056 --> 00:46:28,929 ‫انسوا ما قلته 696 00:46:28,931 --> 00:46:30,596 ‫أنا لا أريد التورط معكم في حال جميعكم... 697 00:46:31,950 --> 00:46:32,756 ‫فهمتم قصدي؟ 698 00:46:32,758 --> 00:46:34,333 ‫وهو ما لن يحدث لكم يا رفاق 699 00:46:34,335 --> 00:46:36,283 ‫لن يحدث ذلك لكم، لا ‫أدري لِم قلت ذلك حتى؟ 700 00:46:36,285 --> 00:46:39,600 ‫الخلاصة أن هناك بعض الأمور ‫الجادّة الخاصة بالآلهة تجري بالأسفل 701 00:46:42,001 --> 00:46:43,459 ‫لذا أنا سأذهب لتسوية أموري 702 00:46:54,733 --> 00:46:55,492 ‫حسنًا 703 00:46:55,694 --> 00:46:56,753 ‫سنعود بعد قليل 704 00:46:56,755 --> 00:46:58,925 ‫إلى ذاك الحين، ابقوا أحياء ولا تكلموا أحدًا 705 00:46:58,927 --> 00:47:01,427 ‫وإن رأيتم امرأة خفاشة مجنونة، اهربوا 706 00:47:01,485 --> 00:47:02,664 ‫إنها الأسوأ 707 00:47:02,666 --> 00:47:04,414 ‫ابقوا بعيدين عنها، أو ستموتون 708 00:47:04,416 --> 00:47:06,455 ‫اعتنوا بأنفسكم ، (ماوي) سيرحل 709 00:47:08,193 --> 00:47:09,193 ‫وجبة قارب خفيفة! 710 00:47:10,193 --> 00:47:11,158 ‫وجبة قارب خفيفة 711 00:47:13,246 --> 00:47:14,702 ‫أين هي (موانا)؟ 712 00:47:22,309 --> 00:47:23,379 ‫(سيميّا)؟ 713 00:47:23,746 --> 00:47:24,746 ‫(سيميّا)! 714 00:47:25,558 --> 00:47:27,683 ‫كيف يُعقل أنك هنا؟ 715 00:47:28,003 --> 00:47:28,933 ‫لستُ كذلك 716 00:47:29,058 --> 00:47:32,225 ‫لقد شُفطت لداخل محّارة عملاقة 717 00:47:32,225 --> 00:47:34,142 ‫وبذلك ستنتهي حكايتنا 718 00:47:34,142 --> 00:47:37,975 ‫لأنك الآن، لن تساعدي شعب المحيط أبدًا 719 00:47:38,061 --> 00:47:40,100 ‫وسيقول أسلافك... 720 00:47:40,100 --> 00:47:45,308 ‫"(موانا)، نحن نكرهك للأبد والأبد والأبد" 721 00:48:07,767 --> 00:48:08,933 ‫أنا لها 722 00:48:09,225 --> 00:48:11,100 ‫أنا لها! 723 00:48:11,133 --> 00:48:12,350 ‫أنت لها! 724 00:48:15,367 --> 00:48:16,367 ‫اهدئي 725 00:48:16,833 --> 00:48:17,933 ‫فأنا لا أعضّ 726 00:48:18,484 --> 00:48:19,734 ‫"ﭘﻴﻜﺎ" قد يعضّ 727 00:48:21,165 --> 00:48:24,183 ‫مرّ زمن طويل مذ رأيت مستكشفًا 728 00:48:24,912 --> 00:48:26,032 ‫أحببت المجداف 729 00:48:26,271 --> 00:48:27,808 ‫أتودّين رؤيتي أستخدمه؟ 730 00:48:28,407 --> 00:48:29,407 ‫جريئة! 731 00:48:30,225 --> 00:48:32,767 ‫حسنا، هذه صفة مشتركة بيننا يا (موانا) 732 00:48:33,517 --> 00:48:37,058 ‫"البشريّة التي جعلت كل الآلهة تتحدّث عنها" 733 00:48:39,330 --> 00:48:40,725 ‫من أنت؟ 734 00:48:40,727 --> 00:48:41,727 ‫(ماتايني) 735 00:48:41,808 --> 00:48:44,683 ‫حارسة هذه القطعة الصغيرة من الفردوس 736 00:48:46,841 --> 00:48:49,142 ‫أتعيشين هنا؟ 737 00:48:49,144 --> 00:48:50,350 ‫ليس عن اختيار 738 00:48:50,575 --> 00:48:53,183 ‫ألم يأت (ماوي) على ذكري قطّ؟ 739 00:48:54,248 --> 00:48:56,558 ‫لعلّه مشغول للغاية باللّعب مع وشمه 740 00:48:59,148 --> 00:49:00,808 ‫حسنا، تعالي 741 00:49:02,767 --> 00:49:04,892 ‫أنا لن أذهب معك لأيّ مكان 742 00:49:04,894 --> 00:49:06,225 ‫- عليّ... ‫- "الخروج من هنا" 743 00:49:06,227 --> 00:49:09,142 ‫"لكسر لعنة (نالو) وإيجاد (موتوفيتو)" 744 00:49:09,767 --> 00:49:10,667 ‫أنا هنا للمساعدة 745 00:49:10,800 --> 00:49:12,933 ‫أتعرفين السّبيل لـ(موتوفيتو)؟ 746 00:49:12,935 --> 00:49:16,058 ‫أتظنين أنه بوسعك الوصول ‫لمكان ما بمعرفة سبيله فقط؟ 747 00:49:16,808 --> 00:49:18,892 ‫هذا ما يعنيه الاستكشاف نوعا ما 748 00:49:20,475 --> 00:49:22,342 ‫ما زال أمامك الكثير لتتعلّميه 749 00:49:25,852 --> 00:49:29,725 ‫المستكشف الحقيقيّ ‫لا يعرف السّبيل إطلاقًا 750 00:49:29,727 --> 00:49:31,308 ‫هذا جوهر الأمر 751 00:49:31,310 --> 00:49:34,725 ‫أن تجدي السّبيل لِما ‫لم يُعثر عليه قطّ من قبل 752 00:49:35,183 --> 00:49:37,267 ‫إن كنت تودّين كسر لعنة (نالو) 753 00:49:37,267 --> 00:49:39,600 ‫فعليك التوقّف عن اللعب بحذر يا أختاه 754 00:49:39,602 --> 00:49:41,519 ‫افقدي نفسك قليلًا 755 00:49:42,349 --> 00:49:44,433 ‫ولِم قد أصغي لأيّ شيء تقولينه؟ 756 00:49:44,433 --> 00:49:47,767 ‫لأن (نالو) أسرني أيضًا 757 00:49:49,175 --> 00:49:51,341 ‫أريدك أن تهزمي (نالو) 758 00:49:51,767 --> 00:49:52,767 ‫لأنه حينها... 759 00:49:53,140 --> 00:49:54,308 ‫سأغدو حرّة 760 00:49:54,880 --> 00:49:55,683 ‫ماذا؟ 761 00:49:59,178 --> 00:50:02,297 ‫" لألف سنة وأنا عالقة " 762 00:50:02,955 --> 00:50:05,797 ‫" أعيش وأتلاشى بظلمة الخوف " 763 00:50:07,273 --> 00:50:11,505 ‫" هذه المحّارة العملاقة ‫أصبحة مملّة حقّا يا عزيزتي " 764 00:50:11,588 --> 00:50:13,547 ‫" لذا اقتربي " 765 00:50:14,248 --> 00:50:16,123 ‫" وسأجعلك تعرفين " 766 00:50:16,466 --> 00:50:21,422 ‫" كيف من هنا تهربين " 767 00:50:21,850 --> 00:50:24,725 ‫هناك دوما سبيل آخر ‫لتصلي إلى حيث عليك الذّهاب 768 00:50:25,517 --> 00:50:30,308 ‫ليس عليك إلّا التّفكير ‫بشكل مختلف بعض الشّيء 769 00:50:31,097 --> 00:50:32,517 ‫مختلف، كيف؟ 770 00:50:32,788 --> 00:50:33,975 ‫سعيدة أنك سألت 771 00:50:36,142 --> 00:50:37,850 ‫" افقدي نفسك واكسري القيود " 772 00:50:37,850 --> 00:50:39,723 ‫" وافقدي السّبيل " 773 00:50:39,737 --> 00:50:43,100 ‫" فليست هناك متعة بالحذر يا عزيزتي " 774 00:50:43,100 --> 00:50:47,100 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 775 00:50:47,100 --> 00:50:49,017 ‫" فأمامك سبيل طويل " 776 00:50:49,038 --> 00:50:50,850 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 777 00:50:50,858 --> 00:50:54,642 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 778 00:50:54,644 --> 00:50:55,764 ‫" هيّا يا عزيزتي " 779 00:50:55,812 --> 00:50:57,412 ‫" آن الوقت لتفقدي نفسك " 780 00:50:59,058 --> 00:51:00,725 ‫تلك نصيحة فظيعة 781 00:51:01,758 --> 00:51:03,491 ‫إذن أنت لا تصغين 782 00:51:03,725 --> 00:51:06,433 ‫" ألق نظرة حولك " 783 00:51:07,100 --> 00:51:09,017 ‫" لا وجود ليمين أو يسار، ‫هناك أعلى وأسفل فقط " 784 00:51:09,019 --> 00:51:11,100 ‫" لأنه على الحافة، لا يهم سوى " 785 00:51:11,100 --> 00:51:14,058 ‫" أن تعيش جريئا وحرّاً " 786 00:51:14,380 --> 00:51:16,183 ‫" وسّعي عقلك لتري " 787 00:51:16,183 --> 00:51:19,975 ‫" وثقي بي لأنّه لديك القدرة " 788 00:51:19,975 --> 00:51:21,683 ‫" لقطع المسافة " 789 00:51:21,683 --> 00:51:23,600 ‫" لأني عشت طويلًا " 790 00:51:23,600 --> 00:51:25,365 ‫" وضعتُ بالوجود " 791 00:51:25,365 --> 00:51:27,183 ‫" وليست هناك خريطة " 792 00:51:27,183 --> 00:51:29,175 ‫" تقودك لوجهتك " 793 00:51:29,175 --> 00:51:34,683 ‫" ولا شرح لفكّ هذا اللغز " 794 00:51:37,595 --> 00:51:39,835 ‫" علينا أن نفقد أنفسنا ونكسر القيود " 795 00:51:39,842 --> 00:51:41,642 ‫" ونفقد السّبيل " 796 00:51:41,642 --> 00:51:44,902 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 797 00:51:44,915 --> 00:51:48,850 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 798 00:51:48,852 --> 00:51:51,017 ‫" فأمامك سبيل طويل " 799 00:51:51,026 --> 00:51:52,725 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 800 00:51:52,733 --> 00:51:56,475 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 801 00:51:56,475 --> 00:51:57,683 ‫" إذن ما رأيك؟ " 802 00:51:58,674 --> 00:51:59,475 ‫" اسمعي " 803 00:51:59,602 --> 00:52:02,975 ‫" ألا تعلمين مدى براعتك " 804 00:52:03,308 --> 00:52:06,723 ‫" أنت من تعيقين نفسك " 805 00:52:06,725 --> 00:52:10,308 ‫" أمّا أنا عالقة هنا كجماد ساكن " 806 00:52:10,310 --> 00:52:11,933 ‫" أيمكنك تخيّل ذلك؟ " 807 00:52:11,935 --> 00:52:14,183 ‫" حياة بهذه المأساوية والكآبة " 808 00:52:14,185 --> 00:52:17,683 ‫" لديك فرصة، فاغتنميها " 809 00:52:17,685 --> 00:52:21,517 ‫" أعلم أنك خائفة، لكن ليست الحياة بعادلة " 810 00:52:21,519 --> 00:52:26,132 ‫" إنها مليئة بالخيارات، ‫منها الكبيرة والصغيرة " 811 00:52:26,132 --> 00:52:27,975 ‫" لكن تحلّي بالثقة حين تسقطين " 812 00:52:27,977 --> 00:52:31,614 ‫" وسيكون كل شيء من نصيبك " 813 00:52:31,616 --> 00:52:33,517 ‫" افقدي نفسك، اكسري القيود " 814 00:52:33,519 --> 00:52:35,350 ‫" وافقدي السّبيل " 815 00:52:35,352 --> 00:52:39,058 ‫" فليس هناك مرح بالحذر يا عزيزتي " 816 00:52:39,060 --> 00:52:42,642 ‫" عليك الاستمتاع بإثارة العيش الخطر " 817 00:52:42,644 --> 00:52:44,517 ‫" فأمامك سبيل طويل " 818 00:52:44,532 --> 00:52:46,350 ‫" استمري باللعب بحذر، ولن تعرفيه أبدًا " 819 00:52:46,350 --> 00:52:51,725 ‫" وُضعت لنا القواعد لنكسرها " 820 00:52:51,727 --> 00:52:58,767 ‫" افقدي نفسك " 821 00:52:59,817 --> 00:53:01,892 ‫هناك دوما سبيل آخر يا (موانا) 822 00:53:02,643 --> 00:53:03,850 ‫ماذا ستفعلين؟ 823 00:53:07,389 --> 00:53:08,389 ‫سأفقد نفسي! 824 00:53:12,559 --> 00:53:14,130 ‫" افقدي نفسك " 825 00:53:37,745 --> 00:53:39,725 ‫هناك دوما سبيل آخر 826 00:53:40,100 --> 00:53:41,517 ‫"بوابة الآلهة" 827 00:53:42,695 --> 00:53:45,225 ‫لن تأخذك مباشرة لـ(موتوفيتو) 828 00:53:45,451 --> 00:53:48,183 ‫لكنها ستختصر عليك ‫الرّحلة أنت وطاقمك 829 00:53:48,558 --> 00:53:50,558 ‫والسيّد "زيت جوز الهند" 830 00:53:50,850 --> 00:53:52,100 ‫من هو السيّد... 831 00:53:53,642 --> 00:53:55,775 ‫يحاول دائما الدّخول بطريقة درامية 832 00:53:56,380 --> 00:53:57,975 ‫- (ماوي)! ‫- لا تخافي! 833 00:53:57,977 --> 00:54:00,017 ‫لقد تم إنقاذك! 834 00:54:15,271 --> 00:54:17,183 ‫فتحتها؟ 835 00:54:30,226 --> 00:54:31,432 ‫كانت هذه خطّتك 836 00:54:31,434 --> 00:54:32,878 ‫إبقائي داخل كهف مخاط 837 00:54:32,878 --> 00:54:34,392 ‫لأنك تريدين أن نذهب معًا؟ 838 00:54:34,394 --> 00:54:37,558 ‫حسنا، أنا حتما لم أبقِك لأجل الدردشة 839 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 ‫مهلًا! 840 00:54:40,207 --> 00:54:42,058 ‫حسنا، هلّا ذهبنا؟ 841 00:54:45,180 --> 00:54:47,475 ‫لا يمكنك الرّحيل؟ 842 00:54:48,095 --> 00:54:49,855 ‫اكسري لعنة (نالو) 843 00:54:50,235 --> 00:54:52,892 ‫ولعلّنا سنلتقي ثانية يوما ما 844 00:54:53,920 --> 00:54:54,988 ‫تذكّري... 845 00:54:55,035 --> 00:54:57,142 ‫هناك دائما سبيل آخر 846 00:54:57,544 --> 00:54:59,850 ‫حتى لو كلّفك إيجاده فقدان نفسك 847 00:55:00,808 --> 00:55:03,142 ‫حظّا طيّبا، تاوتاي (موانا) 848 00:55:03,874 --> 00:55:05,058 ‫أنت لها! 849 00:55:13,138 --> 00:55:16,354 ‫إن اكتشف (نالو) أنّي ساعدتهم، ‫فسنُقتل بالبرق جميعًا 850 00:55:17,860 --> 00:55:19,049 ‫بدا (ماوي) بخير 851 00:55:23,834 --> 00:55:25,606 ‫أنا سأقبّل حلّوفًا! 852 00:55:26,008 --> 00:55:28,642 ‫نحن داخل "بوّابة الآلهة"! 853 00:55:30,049 --> 00:55:31,186 ‫يا رفاق! 854 00:55:31,326 --> 00:55:32,473 ‫اجتمعنا من جديد! 855 00:55:32,475 --> 00:55:33,959 ‫بالإضافة لـ(ماوي)، مهلًا 856 00:55:33,961 --> 00:55:35,183 ‫أين (ماوي)؟ 857 00:55:35,266 --> 00:55:36,225 ‫كيف الحال أيّتها الجعداء؟ 858 00:55:36,225 --> 00:55:37,433 ‫(ماوي)! 859 00:55:39,836 --> 00:55:41,550 ‫كان عليك إعلامي بأنه ‫علينا ارتداء حلّة جيدة 860 00:55:41,593 --> 00:55:43,993 ‫كنت أضع أوراق الشجر ‫هذه على ردفي لألف سنة 861 00:55:44,350 --> 00:55:45,550 ‫أنا لا أصدّق أنك هنا! 862 00:55:46,076 --> 00:55:47,642 ‫مرحبا يا صاح، لقد اشتقت إليك 863 00:55:48,421 --> 00:55:49,308 ‫أجل! 864 00:55:50,983 --> 00:55:52,475 ‫آسفة، كان ذلك غريبًا ‫أكان ذلك غريبًا؟ 865 00:55:53,397 --> 00:55:55,183 ‫هذا أعظم يوم بحياتي! 866 00:55:57,053 --> 00:55:59,453 ‫يعجبني هذا الفتى، ‫وهو لا يخيفني إطلاقًا 867 00:55:59,715 --> 00:56:01,058 ‫أيمكنني محادثتك لثانية؟ 868 00:56:01,455 --> 00:56:03,767 ‫"ﭘﻮا"، هذا "ﭘﻮا" 869 00:56:03,767 --> 00:56:04,983 ‫وهل قابلت الـ"كاكامورا"؟ 870 00:56:04,985 --> 00:56:06,433 ‫ظننته خدعنا للدخول إلى المحّارة 871 00:56:06,435 --> 00:56:07,767 ‫لكن اتضح أنه عظيم بحقّ 872 00:56:07,767 --> 00:56:11,028 ‫وإلا ما كنت أبدا لأقابل (ماتايني) ‫والتي هي عظيمة بالمناسبة 873 00:56:11,028 --> 00:56:12,558 ‫- وما كنت لأجدك، والآن... ‫- أيّتها الجعداء 874 00:56:12,560 --> 00:56:14,142 ‫نحن سنكسر لعنة (نالو) معًا و... 875 00:56:15,022 --> 00:56:16,195 ‫آسفة، تفضّل 876 00:56:17,015 --> 00:56:18,433 ‫ستموتون جميعًا 877 00:56:21,020 --> 00:56:21,927 ‫ماذا؟ 878 00:56:22,453 --> 00:56:23,173 ‫ماذا؟ 879 00:56:23,175 --> 00:56:25,934 ‫لم يُخفِ (نالو) جزيرة ‫(موتوفيتو) بعاصفة عاديّة 880 00:56:25,967 --> 00:56:28,093 ‫لقد أخفاها بعاصفة وحشيّة 881 00:56:28,102 --> 00:56:30,225 ‫داخل محيط ملعون لا يمكنك الهرب منه 882 00:56:30,225 --> 00:56:32,933 ‫ثم أغرقها بقاع البحر 883 00:56:33,249 --> 00:56:35,225 ‫ممّا يعني أنه لا يمكن لبشريّ الوصول إليها 884 00:56:35,225 --> 00:56:37,142 ‫لذا ما لم أكسر اللعنة 885 00:56:37,225 --> 00:56:39,267 ‫فقد اشتريتم لأنفسكم تذكرة ‫دون عودة لمدينة الأموات 886 00:56:39,308 --> 00:56:41,267 ‫ولهذا لم أردك من البداية أن تأتي 887 00:56:41,355 --> 00:56:42,767 ‫لأنكم الآن عالقون 888 00:56:42,767 --> 00:56:45,267 ‫أنت ستموتين، طاقمك سيموت 889 00:56:45,322 --> 00:56:47,350 ‫وهذه المرة، حتى العتّوﯕﺔ ستموت 890 00:56:48,175 --> 00:56:53,392 ‫مّي! 891 00:56:54,373 --> 00:56:55,183 ‫لكن... 892 00:56:55,520 --> 00:56:56,642 ‫من العظيم رؤيتك 893 00:56:57,100 --> 00:56:58,725 ‫وها قد وصلنا 894 00:57:10,316 --> 00:57:12,017 ‫مزحة جيّدة يا (ماوي) 895 00:57:12,853 --> 00:57:16,756 ‫لكن يبدو هذا المكان جميلا بشكل مثاليّ 896 00:57:17,890 --> 00:57:19,058 ‫وانظر 897 00:57:19,307 --> 00:57:20,558 ‫الكوكبة 898 00:57:20,558 --> 00:57:22,225 ‫إنها هناك بالضبط 899 00:57:24,313 --> 00:57:25,266 ‫يا رفاق 900 00:57:25,467 --> 00:57:28,725 ‫ما كان الأسلاف لينادونا ‫لو لم يكن بوسعنا فعل هذا 901 00:57:28,727 --> 00:57:30,350 ‫إلّا إن اتصلوا بالرقم الخطأ 902 00:57:30,720 --> 00:57:32,558 ‫سيبدو كلامي منطقيا بعد 2000 سنة 903 00:57:32,720 --> 00:57:34,892 ‫قال تاوتاي (ﭬﺎسا) أن الوصول لـ(موتوفيتو) 904 00:57:34,894 --> 00:57:37,767 ‫هو السّبيل الوحيد لإعطاء شعبنا مستقبلًا 905 00:57:37,769 --> 00:57:39,017 ‫لو كان يعلم كل هذا 906 00:57:39,100 --> 00:57:40,683 ‫فلِم لم يخبرك أنها... 907 00:57:41,503 --> 00:57:42,433 ‫قد غرقت؟ 908 00:57:42,466 --> 00:57:46,767 ‫لأنه أخبرني بأن أتبع النار التي بالسّماء 909 00:57:46,769 --> 00:57:48,753 ‫وأن ذلك سيقودني إليك مباشرة 910 00:57:49,140 --> 00:57:50,683 ‫وهذا منطقيّ 911 00:57:50,743 --> 00:57:53,423 ‫لأنه إن ظنّ (نالو) أنه قويّ 912 00:57:53,423 --> 00:57:54,808 ‫عبر إبقاء الشّعوب متفرّقة 913 00:57:54,830 --> 00:57:57,350 ‫إذن ربما السّبيل لكسر لعنته... 914 00:57:57,363 --> 00:57:58,808 ‫هو أن نتّحد معًا 915 00:57:58,943 --> 00:58:01,600 ‫أنت ترفع الجزيرة، وأنا أخطو عليها 916 00:58:02,290 --> 00:58:04,933 ‫"(ماوي) و(موانا)، معا من جديد" 917 00:58:04,990 --> 00:58:06,517 ‫"إنهما رائعان بحقّ" 918 00:58:06,517 --> 00:58:07,850 ‫هذا سينجح 919 00:58:08,003 --> 00:58:09,142 ‫صحيح أيّها المحيط؟ 920 00:58:10,730 --> 00:58:11,730 ‫أيّها المحيط؟ 921 00:58:18,238 --> 00:58:19,238 ‫(موانا) 922 00:58:19,977 --> 00:58:20,977 ‫المحيط... 923 00:58:22,183 --> 00:58:23,558 ‫لا يستطيع مساعدتك هنا 924 00:58:29,997 --> 00:58:30,997 ‫جدّتي! 925 00:58:33,377 --> 00:58:37,433 ‫بالواقع، أظنّها هدية ترحيب 926 00:58:39,142 --> 00:58:40,183 ‫من (نالو) 927 00:58:59,058 --> 00:59:00,517 ‫خذ هذه أيّها الأبله! 928 00:59:01,685 --> 00:59:03,977 ‫أيّها البشر، خذوا ‫مواقعكم واعملوا معًا! 929 00:59:04,050 --> 00:59:05,558 ‫ولنفعل هذا! 930 00:59:08,437 --> 00:59:10,767 ‫علينا حقّا التحدّث ‫بشأن مهارتك بالتّوظيف 931 00:59:12,225 --> 00:59:13,933 ‫يا جدّي، إلى الأسفل 932 00:59:15,288 --> 00:59:16,558 ‫أكره أولئك الرّفاق 933 00:59:16,805 --> 00:59:18,165 ‫يا هذا، إنّي هرِم 934 00:59:18,167 --> 00:59:19,350 ‫وأنا عمري 3.000 سنة 935 00:59:19,808 --> 00:59:21,408 ‫وهذا يجعلني أهرم منك 936 00:59:23,100 --> 00:59:24,933 ‫علينا فقط أن نسبقهم حتى تشرق الشّمس 937 00:59:24,980 --> 00:59:26,580 ‫هل هم مخلوقات ليلية؟ 938 00:59:27,234 --> 00:59:28,234 ‫طبعًا 939 00:59:32,520 --> 00:59:33,433 ‫أجل! 940 00:59:41,647 --> 00:59:43,475 ‫هل غمز لنا توّاً؟ 941 00:59:47,074 --> 00:59:48,225 ‫خلفنا! 942 00:59:48,808 --> 00:59:49,767 ‫تشبّتوا! 943 00:59:49,769 --> 00:59:51,975 ‫لا يمكننا الانعطاف بحدّة بهذا الشّراع! 944 00:59:51,977 --> 00:59:53,052 ‫سينجح الأمر 945 00:59:55,710 --> 00:59:56,892 ‫(موانا)! 946 01:00:00,063 --> 01:00:01,104 ‫(موني)! 947 01:00:03,723 --> 01:00:05,362 ‫(موانا)! 948 01:00:05,892 --> 01:00:06,892 ‫(موني)! 949 01:00:09,957 --> 01:00:11,475 ‫لا، المجداف! 950 01:00:26,336 --> 01:00:27,869 ‫(موني)! 951 01:00:37,076 --> 01:00:38,076 ‫(موني) 952 01:01:10,340 --> 01:01:11,892 ‫سنجد حلّا ما 953 01:01:12,639 --> 01:01:13,419 ‫الأسلاف... 954 01:01:13,433 --> 01:01:14,350 ‫(موانا) 955 01:01:24,037 --> 01:01:26,350 ‫زورق تاوتاي (ﭬﺎسا) 956 01:01:31,680 --> 01:01:33,475 ‫إنه وقت سيّء لأقول 957 01:01:33,475 --> 01:01:34,517 ‫"لقد أخبرتك" 958 01:01:34,736 --> 01:01:36,100 ‫لذا لن تسمعيها منّي 959 01:01:36,102 --> 01:01:37,433 ‫لأن هذا سيجعلك تشعرين بالسّوء 960 01:01:37,435 --> 01:01:39,308 ‫لكن أنا أؤمن بك 961 01:01:39,582 --> 01:01:40,933 ‫لا أحد آخر يفعل 962 01:01:41,149 --> 01:01:42,502 ‫وها أنت تذهبين 963 01:01:42,850 --> 01:01:43,502 ‫ماذا؟ 964 01:01:43,509 --> 01:01:44,850 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا 965 01:01:46,225 --> 01:01:48,118 ‫ليس حلماتي البنفسجيّة، توقّف! 966 01:01:48,132 --> 01:01:49,642 ‫حسنا، سأتحدّث إليها 967 01:01:56,308 --> 01:01:57,767 ‫أنا أعلم يا (ماوي) 968 01:01:58,933 --> 01:02:00,392 ‫أنا فقط... 969 01:02:02,872 --> 01:02:05,598 ‫كلما ظننت أنّي أعلم... 970 01:02:05,600 --> 01:02:07,475 ‫ما الذي يفترض بي فعله 971 01:02:08,215 --> 01:02:10,392 ‫يتغيّر كل شيء 972 01:02:11,017 --> 01:02:11,892 ‫لا يمكنني... 973 01:02:13,192 --> 01:02:14,558 ‫كاد (موني) يموت 974 01:02:17,298 --> 01:02:21,678 ‫إن كنت السبب في أن ‫حكاية شعبنا ستنتهي ببساطة 975 01:02:25,460 --> 01:02:26,683 ‫هذا أمر جدّي! 976 01:02:26,860 --> 01:02:28,308 ‫أهناك شيء يشتّت انتباهك؟ 977 01:02:28,807 --> 01:02:30,767 ‫ربّما يمكن كسر اللعنة ‫بالطريقة التي قلتها 978 01:02:30,899 --> 01:02:31,933 ‫علينا العمل معًا 979 01:02:31,935 --> 01:02:33,346 ‫سأسحبها أنا من قاع البحر 980 01:02:33,407 --> 01:02:36,183 ‫لكن على بشريّة أن تطأ فوق شاطئها 981 01:02:41,836 --> 01:02:43,419 ‫اسمعي، أنا أتفهم الأمر 982 01:02:43,433 --> 01:02:45,267 ‫لا أحد يحب الإخفاق بمهامّه 983 01:02:46,249 --> 01:02:47,600 ‫لِم أنت هنا أصلًا؟ 984 01:02:47,762 --> 01:02:48,762 ‫لأنّي... 985 01:02:50,009 --> 01:02:51,009 ‫لأنّي... 986 01:02:51,955 --> 01:02:53,350 ‫كنت عالقا مرّة 987 01:02:54,589 --> 01:02:55,475 ‫و... 988 01:02:56,267 --> 01:02:57,767 ‫لم أتمكّن من رؤية طريق الخروج 989 01:02:59,088 --> 01:03:00,683 ‫بعدها، قد أتى شخص 990 01:03:01,808 --> 01:03:03,558 ‫شخص استهنت به 991 01:03:04,143 --> 01:03:06,225 ‫وقد ساعدتني بالنهوض 992 01:03:08,883 --> 01:03:11,308 ‫لم أقم بأيّ شيء صائب 993 01:03:11,671 --> 01:03:13,191 ‫منذ مغادرتي لجزيرتي 994 01:03:15,183 --> 01:03:17,517 ‫هناك مخرج 995 01:03:17,770 --> 01:03:18,892 ‫أتريدين عبوره؟ 996 01:03:19,150 --> 01:03:21,350 ‫ليس عليك سوى فعلها بأسلوب مرح 997 01:03:21,808 --> 01:03:23,142 ‫أنت سيء بإسداء النصائح 998 01:03:23,192 --> 01:03:24,808 ‫بل أنا الأفضل بذلك 999 01:03:24,808 --> 01:03:26,725 ‫كنت بشريا، لكن الآن... 1000 01:03:27,225 --> 01:03:28,642 ‫أنا نصف إله 1001 01:03:28,836 --> 01:03:30,892 ‫ولا يمكنك أبدا معرفة ما التّالي 1002 01:03:30,894 --> 01:03:32,142 ‫أجل، أنا أعرف 1003 01:03:32,173 --> 01:03:33,892 ‫عاصفة (نالو) الوحشيّة 1004 01:03:33,892 --> 01:03:35,350 ‫حسنا، أتودّين عبورها؟ 1005 01:03:35,350 --> 01:03:36,350 ‫توقّف عن محاولة... 1006 01:03:36,558 --> 01:03:37,725 ‫" إليك الأمر " 1007 01:03:37,725 --> 01:03:39,017 ‫" أنت عالقة بغياهب اليأس " 1008 01:03:39,017 --> 01:03:40,475 ‫" وتظنين أنك بعيدة عن النجاح " 1009 01:03:40,505 --> 01:03:42,291 ‫" لكن يمكنك عكس ذلك، بحقّك " 1010 01:03:42,293 --> 01:03:43,558 ‫" تذكري اسمك " 1011 01:03:43,558 --> 01:03:45,239 ‫" ولا تضيّعي كل هذه الطّاقة " 1012 01:03:45,241 --> 01:03:46,738 ‫" لأن الحلّ بيدك " 1013 01:03:46,738 --> 01:03:49,171 ‫" وأنا أعرف أسطورتك " 1014 01:03:49,598 --> 01:03:50,975 ‫" تحملين عظَمة بداخلك " 1015 01:03:50,977 --> 01:03:52,642 ‫" ليس عليك سوى الإيمان بذلك " 1016 01:03:52,644 --> 01:03:54,350 ‫" تظنين أنك لا تملكين المهارات " 1017 01:03:54,363 --> 01:03:55,683 ‫" لكنها فوق أكتافك مباشرة " 1018 01:03:55,683 --> 01:03:57,433 ‫" تعجّ هذه المياه بالخطر " 1019 01:03:57,435 --> 01:03:58,977 ‫" لكن أجدت ترويضها " 1020 01:03:59,011 --> 01:04:01,585 ‫" لذا انفضي عنك الخوف والرّيب " 1021 01:04:01,600 --> 01:04:02,965 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني.... " 1022 01:04:04,626 --> 01:04:06,017 ‫" أنت من " 1023 01:04:06,017 --> 01:04:07,808 ‫" من ستكونين " 1024 01:04:07,810 --> 01:04:09,183 ‫" أنت سوف... " 1025 01:04:09,185 --> 01:04:10,767 ‫" تصنعين التاريخ " 1026 01:04:10,767 --> 01:04:12,308 ‫" هيّا يا (موانا) " 1027 01:04:12,310 --> 01:04:13,725 ‫" توجهي نحو قدرك " 1028 01:04:13,733 --> 01:04:15,898 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1029 01:04:16,850 --> 01:04:18,183 ‫" عليك، عليك " 1030 01:04:18,185 --> 01:04:19,925 ‫" عليك الرفع من مستواك " 1031 01:04:19,927 --> 01:04:21,392 ‫" اذهبي وأرِيهم " 1032 01:04:21,392 --> 01:04:22,830 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1033 01:04:22,850 --> 01:04:24,433 ‫" هيّا يا (موانا) " 1034 01:04:24,435 --> 01:04:25,850 ‫" توجهي نحو قدرك " 1035 01:04:25,850 --> 01:04:28,035 ‫" هلا أعطيتموني... هلا أسمعتموني.... " 1036 01:04:31,183 --> 01:04:32,377 ‫" إليك الأمر " 1037 01:04:32,377 --> 01:04:34,975 ‫" ذاك الإله المتنمّر يقصّر بواجباته " 1038 01:04:34,990 --> 01:04:38,308 ‫" أيمكنك تخيل الأسطورة ‫التي ستخلقها هذه الرحلة؟ " 1039 01:04:38,310 --> 01:04:40,026 ‫" تظنين أنها نهاية العالم " 1040 01:04:40,027 --> 01:04:41,558 ‫" لكن أنا أراه كيوم عادي " 1041 01:04:41,558 --> 01:04:44,392 ‫" وأنت تعلمين أني لا ألعب " 1042 01:04:44,392 --> 01:04:46,350 ‫" أنت ذكية، ولم أمنحك ‫قطّ ما تستحقّين من ثناء " 1043 01:04:46,370 --> 01:04:48,205 ‫" وتزداد قوّتك تحت الضغط " 1044 01:04:48,205 --> 01:04:49,611 ‫" وقد علّمتني درسًا " 1045 01:04:49,925 --> 01:04:51,517 ‫" وأنا لست متفاجئا، فقد تعلمتِ من الأفضل " 1046 01:04:51,517 --> 01:04:53,142 ‫" تطلب الأمر وقتا، لكنك نجحت بإبهاري " 1047 01:04:53,144 --> 01:04:54,558 ‫" لا يمكنك الاستسلام الآن وأنا معك " 1048 01:04:54,560 --> 01:04:57,600 ‫" ليس هناك الكثير من البشر ‫أعتبرهم أصدقاء مقرّبين " 1049 01:04:59,285 --> 01:05:00,808 ‫" من سوف... " 1050 01:05:00,810 --> 01:05:02,581 ‫" من سوف تكونين " 1051 01:05:02,588 --> 01:05:03,850 ‫" أنت سوف... " 1052 01:05:03,852 --> 01:05:05,558 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1053 01:05:05,560 --> 01:05:06,892 ‫" هيّا يا (موانا) " 1054 01:05:06,894 --> 01:05:08,642 ‫" توجّهي نحو قدرك " 1055 01:05:08,644 --> 01:05:10,350 ‫" هلّا أعطيتموني... " 1056 01:05:16,903 --> 01:05:20,308 ‫" آن دوري لألقي خطابا حماسيّاً " 1057 01:05:20,310 --> 01:05:23,310 ‫" إنها مهمتك أن تفعلي ما يسعدك " 1058 01:05:23,312 --> 01:05:25,179 ‫" لأنه بفضلك غدوت أفضل " 1059 01:05:25,183 --> 01:05:28,100 ‫" لم أخل قطّ أن هذا ممكن " 1060 01:05:28,100 --> 01:05:30,225 ‫" انتشلتني من فوضى تلو فوضى " 1061 01:05:30,225 --> 01:05:31,683 ‫" كان نصف الإله هذا يعاني " 1062 01:05:31,685 --> 01:05:33,142 ‫" لكن الأحوال انقلبت الآن " 1063 01:05:33,142 --> 01:05:34,767 ‫" أنت الآن في ابتلاء " 1064 01:05:34,767 --> 01:05:35,933 ‫" لا بأس، لأنه لدينا خطّة " 1065 01:05:35,933 --> 01:05:36,767 ‫" لكسر تلك اللعنة " 1066 01:05:36,769 --> 01:05:38,158 ‫" رغم أن الحظوظ سيّئة " 1067 01:05:38,160 --> 01:05:39,725 ‫" لكن أنا أراهن على أشجع وأعظم " 1068 01:05:39,732 --> 01:05:41,851 ‫" مستكشفة قابلتها يومًا " 1069 01:05:47,696 --> 01:05:48,931 ‫" من سوف... " 1070 01:05:48,933 --> 01:05:50,558 ‫" من سوف تكونين " 1071 01:05:50,558 --> 01:05:52,183 ‫" أنت سوف... " 1072 01:05:52,185 --> 01:05:53,767 ‫" سوف تصنعين التاريخ " 1073 01:05:53,767 --> 01:05:55,142 ‫" هيّا يا (موانا) " 1074 01:05:55,142 --> 01:05:56,558 ‫" توجهي نحو قدرك " 1075 01:05:56,560 --> 01:05:58,933 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1076 01:05:59,850 --> 01:06:00,850 ‫" عليك ذلك " 1077 01:06:01,265 --> 01:06:02,931 ‫" حان الوقت لترفعي من مستواك " 1078 01:06:02,933 --> 01:06:04,350 ‫" اذهبي وأريهم " 1079 01:06:04,350 --> 01:06:05,975 ‫" أخبريهم أن هذا يكفي " 1080 01:06:05,975 --> 01:06:07,267 ‫" هيّا يا (موانا) " 1081 01:06:07,269 --> 01:06:08,600 ‫" توجهي نحو قدرك " 1082 01:06:08,605 --> 01:06:10,267 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1083 01:06:11,763 --> 01:06:13,308 ‫" هيّا يا (موانا) " 1084 01:06:13,310 --> 01:06:14,892 ‫" افتحي باب قدرك " 1085 01:06:14,892 --> 01:06:16,850 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1086 01:06:17,953 --> 01:06:19,433 ‫" هيّا يا (موانا) " 1087 01:06:19,435 --> 01:06:21,100 ‫" اذهبي وجدي قدرك " 1088 01:06:21,100 --> 01:06:22,600 ‫" هلّا أعطيتموني... هلّا أسمعتموني... " 1089 01:06:30,368 --> 01:06:31,555 ‫اذهبي ونالي منهم يا أميرة 1090 01:06:31,562 --> 01:06:32,892 ‫أنا لست أميرة 1091 01:06:32,933 --> 01:06:34,808 ‫حسنا، يخال الكثير من الناس أنك كذلك 1092 01:06:40,802 --> 01:06:43,135 ‫أنا أعلم أن ما طلبته منكم... 1093 01:06:43,442 --> 01:06:44,442 ‫كثير 1094 01:06:44,862 --> 01:06:46,600 ‫وأن زورقنا... 1095 01:06:47,015 --> 01:06:48,135 ‫بحالة سيئة حقّاً 1096 01:06:48,655 --> 01:06:49,433 ‫لكن... 1097 01:06:49,582 --> 01:06:53,267 ‫أؤمن بأننا معا، نحن... 1098 01:07:12,683 --> 01:07:14,808 ‫وجدنا طريقة لإصلاحه 1099 01:07:15,683 --> 01:07:17,433 ‫مع مساعدة صغيرة من أسلافنا 1100 01:07:18,188 --> 01:07:19,975 ‫أنا قمت بالتزيين 1101 01:07:20,689 --> 01:07:21,892 ‫لقد استعملنا العتّوﯕﺔ 1102 01:07:23,311 --> 01:07:24,311 ‫احتراماتي 1103 01:07:29,183 --> 01:07:31,392 ‫يريد (نالو) وضع نهاية لحكايتنا 1104 01:07:32,017 --> 01:07:33,933 ‫لكننا لن نسمح بحدوث ذلك 1105 01:07:34,260 --> 01:07:35,558 ‫علينا أن نفوقه ذكاء وحسب 1106 01:07:35,659 --> 01:07:38,183 ‫ونجد حيلا جديدة لم يسبق له رؤيتها 1107 01:07:38,425 --> 01:07:39,600 ‫حسنًا... 1108 01:07:39,699 --> 01:07:41,746 ‫أنا كنت أعمل على بعض الأفكار 1109 01:07:42,100 --> 01:07:44,350 ‫وأيضا، معنا نصف إله 1110 01:07:44,558 --> 01:07:45,231 ‫أكيد 1111 01:07:45,231 --> 01:07:46,350 ‫مظهره بوهيميّ بعض الشيء 1112 01:07:46,352 --> 01:07:48,058 ‫لكن كما تعلمون، هذا أفضل من لا شيء 1113 01:07:48,142 --> 01:07:49,342 ‫أظنك تبدو رائعًا 1114 01:07:49,558 --> 01:07:50,433 ‫حسنًا 1115 01:07:50,965 --> 01:07:53,058 ‫"سنبحر لقلب عاصفة (نالو)" 1116 01:07:53,759 --> 01:07:55,479 ‫"وحالما أرفع الجزيرة" 1117 01:07:56,413 --> 01:07:57,808 ‫"عليكم الصّعود عليها جميعًا" 1118 01:07:58,679 --> 01:08:01,642 ‫سيكون هذا أصعب من ‫أيّ شيء واجهناه من قبل 1119 01:08:01,819 --> 01:08:03,100 ‫لذا إن أراد أيّ أحد أن... 1120 01:08:07,071 --> 01:08:12,267 ‫قضيت عمري كله أتعلم قصص شعبنا 1121 01:08:13,587 --> 01:08:14,683 ‫وبفضلك... 1122 01:08:15,517 --> 01:08:16,975 ‫واتتني الفرصة لأعيش واحدة 1123 01:08:19,190 --> 01:08:20,350 ‫حسنا إذن 1124 01:08:21,725 --> 01:08:23,100 ‫لنقم بكسر لعنة 1125 01:08:26,985 --> 01:08:27,892 ‫أجل 1126 01:08:28,725 --> 01:08:31,267 ‫مرّ دهر منذ سحبت جزيرة من البحر 1127 01:08:32,700 --> 01:08:34,183 ‫أعلم أنه علي ثني ركبتي 1128 01:08:34,954 --> 01:08:36,339 ‫وضعيّتي عظيمة 1129 01:08:36,339 --> 01:08:38,350 ‫أتدري ماذا؟ إلى الإبط 1130 01:08:43,063 --> 01:08:44,313 ‫لقد بدأ يعجبني 1131 01:08:45,225 --> 01:08:46,600 ‫مثل ثؤلول 1132 01:08:46,787 --> 01:08:47,808 ‫هذا جميل 1133 01:08:47,810 --> 01:08:49,350 ‫حسنا، سنفعل هذا 1134 01:08:49,725 --> 01:08:50,725 ‫لنعود للديّار 1135 01:08:52,767 --> 01:08:53,600 ‫جعداء 1136 01:09:00,433 --> 01:09:01,267 ‫إنها عاصفة 1137 01:09:01,269 --> 01:09:03,267 ‫مجرّد واحدة كبيرة بحقّ 1138 01:09:20,975 --> 01:09:23,100 ‫حسنا، اشتقت لوحش الحمم نوعا ما 1139 01:09:29,390 --> 01:09:30,808 ‫تلك موجة كبيرة 1140 01:09:34,308 --> 01:09:35,558 ‫يمكننا الالتفاف حولها 1141 01:09:35,558 --> 01:09:37,142 ‫جميعا، إلى مواقعكم 1142 01:09:37,144 --> 01:09:38,933 ‫كونوا مستعدين للتغييرات 1143 01:09:40,100 --> 01:09:41,475 ‫أنت، يا صاحبة المخ 1144 01:09:41,840 --> 01:09:43,558 ‫ربما تودّين تفقد الساعة الشمسية 1145 01:09:43,558 --> 01:09:44,892 ‫لماذا؟ ما الوقت الآن؟ 1146 01:09:44,967 --> 01:09:46,850 ‫إنه وقت (ماوي)! 1147 01:09:48,350 --> 01:09:52,058 ‫لنقم برفع جزيرة ونرِ كيس ‫الريّاح ذاك من هو الزّعيم 1148 01:09:52,058 --> 01:09:53,017 ‫أجل! 1149 01:09:53,019 --> 01:09:55,100 ‫اجعلها ترعد! 1150 01:09:59,475 --> 01:10:00,933 ‫الأمر ممتع نوعا ما، صحيح؟ 1151 01:10:07,017 --> 01:10:08,433 ‫أجل! 1152 01:10:15,392 --> 01:10:17,017 ‫بدلوا مواقعكم، سنصعد فوقها 1153 01:10:17,017 --> 01:10:18,517 ‫- (لوتو)؟ ‫- أنا لها! 1154 01:10:28,475 --> 01:10:30,350 ‫خذ هذا يا (نالو)! 1155 01:10:35,433 --> 01:10:37,058 ‫أجل، وماذا عن هذا؟ 1156 01:10:37,086 --> 01:10:38,433 ‫مهلا، ماذا؟ 1157 01:10:44,308 --> 01:10:45,683 ‫أجل! 1158 01:10:47,350 --> 01:10:48,350 ‫سجّلها 1159 01:10:54,475 --> 01:10:55,475 ‫بحقّك 1160 01:10:58,183 --> 01:10:59,308 ‫إنها تتكالب علينا 1161 01:10:59,330 --> 01:11:01,017 ‫علينا الالتفاف يا رفاق 1162 01:11:13,475 --> 01:11:14,808 ‫لا! لا! لا! 1163 01:11:19,013 --> 01:11:19,933 ‫(ماوي) 1164 01:11:19,997 --> 01:11:21,933 ‫لا بأس، لقد نلت من نصفها 1165 01:11:22,162 --> 01:11:23,162 ‫لوحة النتائج 1166 01:11:30,245 --> 01:11:31,892 ‫حسنا، (نالو) غشّاش 1167 01:11:32,860 --> 01:11:34,517 ‫وجبان لـ... 1168 01:11:34,824 --> 01:11:35,913 ‫تجنّبه... 1169 01:11:36,642 --> 01:11:37,547 ‫تعلمين 1170 01:11:37,549 --> 01:11:40,183 ‫إنه لا يكترث لشأنك 1171 01:11:40,462 --> 01:11:41,683 ‫إنه يكترث لأمري 1172 01:11:41,989 --> 01:11:45,569 ‫أنا أقول أنه يرغب بإيقاف البشر 1173 01:11:45,762 --> 01:11:46,600 ‫نحن 1174 01:11:46,600 --> 01:11:48,933 ‫لِم أنت تبتسمين؟ 1175 01:11:49,029 --> 01:11:50,517 ‫لأنه بوسعنا استغلال ذلك 1176 01:11:50,549 --> 01:11:52,517 ‫سنشتّت (نالو) بجعله يسعى خلفنا 1177 01:11:52,517 --> 01:11:54,308 ‫بينما يصل (ماوي) للمركز 1178 01:11:54,308 --> 01:11:56,058 ‫ويرفع الجزيرة 1179 01:11:56,100 --> 01:11:58,058 ‫- نحن سنبدّل المهام ‫- حسنًا 1180 01:11:58,100 --> 01:12:00,767 ‫جعداء، لم تتمكني من ‫هزيمة العاصفة من قبل 1181 01:12:00,769 --> 01:12:02,289 ‫كيف ستفعلينها الآن؟ 1182 01:12:02,333 --> 01:12:04,142 ‫أظنّني وجدت الحلّ 1183 01:12:04,850 --> 01:12:07,501 ‫سيكون عليّ قطع الصارية 1184 01:12:09,763 --> 01:12:11,563 ‫إن استمرّيت بالعودة لإنقاذنا 1185 01:12:11,616 --> 01:12:13,683 ‫فلن نكسر لعنة (نالو) أبدًا 1186 01:12:14,830 --> 01:12:16,975 ‫يمكننا ترويض العاصفة يا (ماوي) 1187 01:12:17,673 --> 01:12:18,850 ‫إنه السّبيل الوحيد 1188 01:12:27,800 --> 01:12:29,808 ‫اذهبي بأسرع ما يمكنك 1189 01:12:32,213 --> 01:12:34,267 ‫اسمعي، بوسعي رفع ‫مليون جزيرة، لكن... 1190 01:12:35,140 --> 01:12:37,017 ‫إلّم تكوني هناك لتطئيها، فحينها... 1191 01:12:40,558 --> 01:12:42,017 ‫أراك بالخارج يا (ماوي) 1192 01:12:43,725 --> 01:12:45,405 ‫سأراك بالخارج يا (موانا) 1193 01:12:48,437 --> 01:12:50,058 ‫أيّها اللحم المقدّد، أيّها البيض... 1194 01:12:54,394 --> 01:12:55,767 ‫النّسر العملاق! 1195 01:12:58,725 --> 01:12:59,850 ‫جادّون للغاية 1196 01:13:00,527 --> 01:13:01,887 ‫أراكم على الجزيرة! 1197 01:13:10,434 --> 01:13:11,308 ‫(لوتو)! 1198 01:13:11,308 --> 01:13:12,100 ‫ابتعدوا! 1199 01:13:17,957 --> 01:13:20,392 ‫ذاك الشيء الدوّار آتٍ! 1200 01:13:23,100 --> 01:13:24,933 ‫ربما كان علي صنع نموذج أولي 1201 01:13:36,975 --> 01:13:39,142 ‫(لوتو)، أنت عبقرية! 1202 01:13:39,144 --> 01:13:41,517 ‫حسنا، ما كنت لأفعلها لولا (موني) 1203 01:14:16,996 --> 01:14:18,183 ‫تشبّتوا! 1204 01:14:27,644 --> 01:14:29,475 ‫ليس هناك ما يكفي من قوة الرفع! 1205 01:14:36,802 --> 01:14:38,392 ‫لقد وجد (موتوفيتو) 1206 01:14:40,767 --> 01:14:42,494 ‫و(نالو) يعلم أنه وجدها 1207 01:14:42,848 --> 01:14:44,683 ‫لن تُكسر اللعنة إلا بوصولنا للجزيرة 1208 01:14:44,685 --> 01:14:46,552 ‫ما زال علينا الوصول للجزيرة 1209 01:14:46,554 --> 01:14:47,850 ‫هيّا! 1210 01:14:52,475 --> 01:14:54,975 ‫أنا مشغول بعض الشيء 1211 01:14:59,253 --> 01:15:00,683 ‫إنها موجة أخرى! 1212 01:15:00,767 --> 01:15:02,142 ‫نحتاج مزيدا من السرعة! 1213 01:15:04,759 --> 01:15:06,475 ‫علينا تخفيف الحمل! 1214 01:15:13,892 --> 01:15:14,975 ‫هيّا يا فتاة! 1215 01:15:15,933 --> 01:15:17,308 ‫تشتبّتوا! 1216 01:15:17,308 --> 01:15:19,850 ‫انعطف! 1217 01:15:28,850 --> 01:15:29,642 ‫ارفعها! 1218 01:15:40,697 --> 01:15:41,642 ‫لا! 1219 01:15:45,058 --> 01:15:46,767 ‫(ماوي)! 1220 01:15:57,433 --> 01:15:58,910 ‫(ماوي)... 1221 01:16:13,850 --> 01:16:15,433 ‫(ماوي) 1222 01:16:16,384 --> 01:16:17,517 ‫لا! 1223 01:16:30,378 --> 01:16:31,378 ‫(موانا)! 1224 01:16:33,784 --> 01:16:35,058 ‫لقد ضعنا 1225 01:16:35,058 --> 01:16:36,267 ‫أنا لا أدري ما العمل 1226 01:16:36,269 --> 01:16:37,933 ‫ليس هناك مخرج 1227 01:16:39,892 --> 01:16:41,526 ‫لا أستطيع... 1228 01:16:41,528 --> 01:16:42,528 ‫هناك... 1229 01:16:42,530 --> 01:16:43,975 ‫ليس هناك مخرج 1230 01:16:49,406 --> 01:16:50,892 ‫هناك سبيل آخر 1231 01:16:51,725 --> 01:16:53,933 ‫هناك دائما سبيل آخر 1232 01:16:55,533 --> 01:16:57,100 ‫هناك سبيل آخر للوصول إلى الجزيرة 1233 01:16:57,300 --> 01:16:58,725 ‫هناك سبيل آخر 1234 01:16:58,725 --> 01:17:00,808 ‫- لا يا (موانا)، لا يمكنك ذلك ‫- إنها بعيدة جدّاً 1235 01:17:00,808 --> 01:17:01,892 ‫- جدوا (ماوي)! ‫- (موانا)! 1236 01:17:01,894 --> 01:17:03,142 ‫لا، (موانا)! 1237 01:18:21,350 --> 01:18:22,225 ‫(موانا)؟ 1238 01:18:22,586 --> 01:18:23,586 ‫(موانا)؟ 1239 01:18:55,158 --> 01:18:56,100 ‫(موانا)... 1240 01:18:56,526 --> 01:18:57,526 ‫(موانا) 1241 01:18:59,100 --> 01:19:01,683 ‫(موانا)، لا يمكنك فعل ذلك 1242 01:19:11,281 --> 01:19:12,600 ‫أرجوك... 1243 01:19:17,100 --> 01:19:18,475 ‫أرجوك 1244 01:22:03,407 --> 01:22:04,933 ‫ما زلنا معًا 1245 01:22:06,350 --> 01:22:07,933 ‫لكن مع اختلاف طفيف 1246 01:22:19,659 --> 01:22:22,856 ‫" سنذهب لِما وراء الأفق " 1247 01:22:23,433 --> 01:22:26,183 ‫" ونصل إليها جنبا إلى جنب " 1248 01:22:26,667 --> 01:22:29,017 ‫" وسنرتفع مع مدّ البحر " 1249 01:22:29,193 --> 01:22:31,933 ‫" ولن نترك شاطئا دون استكشاف " 1250 01:22:31,933 --> 01:22:36,058 ‫" ها نحن نتسابق لِما وراء الأفق " 1251 01:22:36,069 --> 01:22:39,433 ‫" حيث سنبدأ جميعا من جديد " 1252 01:22:39,433 --> 01:22:44,475 ‫" حيث لن ينتهي أفقنا، ‫حيث لن تنتهي سمائنا " 1253 01:22:44,475 --> 01:22:46,017 ‫" يمكننا النّهوض " 1254 01:22:46,017 --> 01:22:47,725 ‫" ونحن سننهض " 1255 01:22:47,725 --> 01:22:49,225 ‫" نحن سننهض " 1256 01:22:49,225 --> 01:22:54,933 ‫" وسنذهب لِما وراء الأفق " 1257 01:23:28,913 --> 01:23:30,183 ‫لقد تمت ترقيّتك 1258 01:23:31,017 --> 01:23:32,308 ‫أجل 1259 01:23:33,888 --> 01:23:36,017 ‫إذا، أهذا يعني... 1260 01:23:36,062 --> 01:23:37,062 ‫أجل 1261 01:23:37,095 --> 01:23:39,183 ‫ما زالت وشومي أحلى من وشومك 1262 01:23:41,703 --> 01:23:43,609 ‫رقصة السّعادة 1263 01:23:45,616 --> 01:23:47,017 ‫كان ذلك جنونا بحقّ 1264 01:23:47,308 --> 01:23:49,225 ‫وبعدها، مهلًا 1265 01:23:49,225 --> 01:23:50,517 ‫أجل 1266 01:23:50,519 --> 01:23:53,102 ‫(موانا)، أنت حيّة! 1267 01:23:57,433 --> 01:23:59,267 ‫أيّها المحيط! 1268 01:23:59,767 --> 01:24:01,017 ‫لقد اشتقت إليك 1269 01:24:01,017 --> 01:24:03,225 ‫هيّا، هيّا الآن ‫القليل بعد 1270 01:24:04,818 --> 01:24:07,475 ‫رفع جزيرة يفتح الشهية حقّاً 1271 01:24:08,025 --> 01:24:09,350 ‫رائحتك طيّبة بحقّ 1272 01:24:20,978 --> 01:24:22,171 ‫إنها (موتونوي) 1273 01:24:22,718 --> 01:24:23,725 ‫الديّار 1274 01:24:26,850 --> 01:24:27,850 ‫وهذه ديّاره 1275 01:24:29,487 --> 01:24:31,220 ‫أنا الآن أتحدث الكاكامورية 1276 01:24:32,350 --> 01:24:34,433 ‫هناك الكثير بالخارج 1277 01:24:34,888 --> 01:24:35,901 ‫أجل 1278 01:24:36,537 --> 01:24:38,017 ‫ومن يدري؟ 1279 01:24:38,614 --> 01:24:42,100 ‫ربما يوما ما، سنجد... 1280 01:24:47,517 --> 01:24:49,037 ‫عليّ منعك من فعل هذا 1281 01:25:08,388 --> 01:25:09,388 ‫بشر؟ 1282 01:25:10,601 --> 01:25:11,892 ‫إنهم بشر 1283 01:26:06,100 --> 01:26:07,142 ‫لقد أتقنتها 1284 01:26:08,678 --> 01:26:09,933 ‫هذه فوضى 1285 01:26:10,005 --> 01:26:11,285 ‫على الرّحب والسّعة 1286 01:26:13,017 --> 01:26:13,933 ‫كيف الحال؟ 1287 01:26:14,808 --> 01:26:15,956 ‫حركة هزّ شعر رائعة 1288 01:26:16,303 --> 01:26:19,600 ‫حسنا يا رفاق، أنا أبحث ‫عن فتاة تدعى (سيميّا) 1289 01:26:20,250 --> 01:26:21,142 ‫مرحبًا 1290 01:26:21,475 --> 01:26:22,850 ‫أهناك من اسمها (سيميّا) هنا 1291 01:26:29,936 --> 01:26:31,017 ‫أنا (سيميّا) 1292 01:26:31,218 --> 01:26:32,475 ‫أنت هي، حسنًا... 1293 01:26:33,405 --> 01:26:34,405 ‫دعيني فقط... 1294 01:26:36,123 --> 01:26:37,123 ‫(ماوي)! 1295 01:26:37,503 --> 01:26:38,503 ‫شبيهات (موانا) 1296 01:26:38,723 --> 01:26:39,801 ‫احملوا هذا للحظة 1297 01:26:42,466 --> 01:26:43,850 ‫ظننتك ستكون أضخم 1298 01:26:43,850 --> 01:26:45,966 ‫أجل، أضخم بكثير 1299 01:26:46,086 --> 01:26:47,072 ‫حسنًا 1300 01:26:47,333 --> 01:26:48,725 ‫أختك أرسلتني 1301 01:26:49,073 --> 01:26:50,113 ‫مع هديّة لأجلك 1302 01:26:51,180 --> 01:26:52,767 ‫مباشرة من (موتوفيتو) 1303 01:26:56,861 --> 01:26:58,358 ‫ما فائدتها؟ 1304 01:27:02,155 --> 01:27:04,683 ‫أختي الصغيرة! 1305 01:27:05,767 --> 01:27:07,975 ‫أختي الكبيرة! 1306 01:27:13,684 --> 01:27:15,517 ‫أختي الصغيرة! 1307 01:27:16,683 --> 01:27:19,017 ‫أختي الكبيرة! 1308 01:27:36,517 --> 01:27:38,225 ‫أعجبني ما أحضرت لي 1309 01:27:39,218 --> 01:27:42,017 ‫لعلّنا قد أحضرنا أكثر من ذلك 1310 01:28:04,305 --> 01:28:05,892 ‫ما هذه إلّا البداية 1311 01:28:14,774 --> 01:28:17,183 ‫" نرسم سبيلا لنجد " 1312 01:28:17,196 --> 01:28:22,071 ‫" جزيرة جديدة حيثما ذهبنا " 1313 01:28:23,544 --> 01:28:25,193 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1314 01:28:25,195 --> 01:28:26,395 ‫وجبة قارب خفيفة! 1315 01:28:26,397 --> 01:28:27,445 ‫" وحين يحلّ وقت... " 1316 01:28:27,447 --> 01:28:28,862 ‫وجبة قارب أسمن! 1317 01:28:29,433 --> 01:28:32,600 ‫" نعرف السّبيل " 1318 01:28:32,602 --> 01:28:35,933 ‫" نحن رحّالة نقرأ كل إشارة " 1319 01:28:35,935 --> 01:28:39,058 ‫" ونروي قصص أجدادنا " 1320 01:28:39,058 --> 01:28:41,380 ‫" بسلسلة لا متناهية " 1321 01:28:42,477 --> 01:28:45,546 ‫" نبقي جزيرتنا بعقولنا " 1322 01:28:45,548 --> 01:28:47,975 ‫" وحين يحلّ وقت العودة للديّار " 1323 01:28:47,977 --> 01:28:51,225 ‫" نعرف الطّريق " 1324 01:28:51,227 --> 01:28:58,227 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 1325 01:29:07,100 --> 01:29:10,380 ‫" نعرف الطّريق "