1 00:01:35,365 --> 00:01:37,365 CUSTOM BY DUMMESCHWEDEN 2 00:01:37,389 --> 00:01:40,882 Du är nästan där. Bara ett litet, lätt hopp. På ett sätt. 3 00:01:46,256 --> 00:01:50,869 Hej, du ville själv denna gång. Bara lite ... 4 00:01:51,871 --> 00:01:53,872 ... högre. 5 00:01:57,148 --> 00:01:59,882 Hei hei? Hur gjorde du det? 6 00:02:30,004 --> 00:02:31,879 Kan du höra något? 7 00:02:33,291 --> 00:02:36,888 Det måste finnas fler människor här ute. Andra byar. 8 00:02:37,871 --> 00:02:40,881 En dag är det någon ... som ... svarar. 9 00:02:47,732 --> 00:02:49,732 Förändra dig aldrig. 10 00:03:32,877 --> 00:03:33,896 Heihei! 11 00:03:35,394 --> 00:03:37,875 Din söta, vackra tupp! 12 00:03:38,746 --> 00:03:41,730 Det är fantastiskt! 13 00:03:42,621 --> 00:03:44,633 Vad väntar ni på? Låt oss åka hem! 14 00:04:09,866 --> 00:04:11,867 Vi är tillbaka! 15 00:04:13,582 --> 00:04:17,842 seglar från horisonten snabbt mot hemmahamnen 16 00:04:17,867 --> 00:04:20,864 se i morgonrodnaden framträder ön 17 00:04:20,868 --> 00:04:23,870 - mitt hem - vi ser fram emot att berätta 18 00:04:23,874 --> 00:04:28,872 från det nya och vilda och knyta allt samman här 19 00:04:29,875 --> 00:04:32,872 åh, att komma hem 20 00:04:32,876 --> 00:04:36,881 till den jag verkligen är, de vi verkligen är 21 00:04:37,861 --> 00:04:41,859 havets folk 22 00:04:42,863 --> 00:04:44,875 - mitt hem - vi blomstrar, det är fina dagar 23 00:04:44,879 --> 00:04:48,879 - se vi har en helt ny drake - bygg hus för nya familjer 24 00:04:49,859 --> 00:04:53,862 - det är härligt att vi blir fler - bygg hyddorna högre 25 00:04:53,866 --> 00:04:55,863 Jag är för gammal för detta. 26 00:04:55,867 --> 00:04:59,867 förfäderna nickar stolt, nu är arvet tryggat 27 00:04:59,871 --> 00:05:02,866 nu har vi kommit hem 28 00:05:02,870 --> 00:05:05,871 - till de vi verkligen är - de vi verkligen är 29 00:05:05,875 --> 00:05:09,865 - Måste ni sjunga? - Ja, vi måste sjunga. 30 00:05:09,869 --> 00:05:10,878 Hej, ungar. 31 00:05:11,858 --> 00:05:16,857 kom och lyssna på vad som hänt den bästa vägvisaren någonsin 32 00:05:16,861 --> 00:05:19,871 legenden här är bästa vän med en som nästan är en gud 33 00:05:19,875 --> 00:05:20,875 De är väldigt nära! 34 00:05:21,855 --> 00:05:24,867 de räddade vårt land så vi äntligen kunde bli fria igen 35 00:05:24,871 --> 00:05:28,863 vad då? vem vet? hur mycket mer kan det bli? 36 00:05:28,867 --> 00:05:33,873 - Om inte Maui också var min vän. - Titta! Hon kommer! 37 00:05:33,877 --> 00:05:37,873 - Hjältarnas hjälte Vaiana - har hon presenter åt oss? 38 00:05:37,877 --> 00:05:42,865 båten måste inspekteras, det är alltid något som är löst 39 00:05:42,869 --> 00:05:44,857 - vi vet att hon vill hjälpa oss - ja tack 40 00:05:44,861 --> 00:05:45,877 i hela sitt liv 41 00:05:46,857 --> 00:05:49,831 Jag kom över revet! Ska vi se om hövdingen kommer först i land? 42 00:05:49,856 --> 00:05:53,175 Far, du har aldrig en chans. 43 00:05:54,859 --> 00:05:56,861 - allt liv börjar i vattnet - Vaiana! 44 00:05:58,975 --> 00:06:01,958 och fortsätter in på land 45 00:06:02,855 --> 00:06:06,876 nu hyllar vi vår historia, tack till min dotter 46 00:06:08,853 --> 00:06:12,852 seglar från horisonten längtar mot hemmahamnen 47 00:06:12,856 --> 00:06:15,868 och möter familjen precis där jag hör hemma 48 00:06:15,872 --> 00:06:18,853 - mitt hem - Vaiana är klok och vet 49 00:06:18,857 --> 00:06:20,857 allt om Motunuis framtid 50 00:06:20,861 --> 00:06:23,865 och knyter allt samman här 51 00:06:23,869 --> 00:06:27,854 åh, det är underbart att komma hem 52 00:06:27,858 --> 00:06:30,864 till de vi verkligen är 53 00:06:31,865 --> 00:06:34,862 för land, vatten och väder 54 00:06:34,866 --> 00:06:37,863 det är underbart att komma hem 55 00:06:37,867 --> 00:06:42,861 - har format dem vi är - format dem vi är 56 00:06:46,333 --> 00:06:50,865 - En ny sorts frukt. Du kommer älska den. - Jag älskar inget. 57 00:06:50,869 --> 00:06:52,861 Jag äter upp den där hönan! 58 00:06:52,865 --> 00:06:56,854 - Ett nytt utseende! - Ja. Vi har till och med vår egen Pua! 59 00:06:58,056 --> 00:07:00,069 - Han heter Bua. - Var försiktig. 60 00:07:00,849 --> 00:07:02,849 Hur gick det med den nya båten? 61 00:07:02,853 --> 00:07:07,849 - Det kräver lite att vända seglet, men ... - Jag fixar det. Flytta dig. 62 00:07:08,851 --> 00:07:11,857 Aj. Hej. 63 00:07:11,861 --> 00:07:15,857 Det kallas att kasta med håret. Jag lärde mig det av dem där. 64 00:07:16,862 --> 00:07:19,861 Hur gick det den här gången? 65 00:07:19,865 --> 00:07:23,853 - Du har hittat något! - Det var inne i en glänta. 66 00:07:23,857 --> 00:07:28,700 Jag hittade det med lite hjälp från Heihei, men det här kommer inte härifrån. 67 00:07:28,851 --> 00:07:32,367 Jag vet inte vad det är gjort av, men nu är det bevisat. 68 00:07:32,500 --> 00:07:35,847 Det finns andra människor där ute. 69 00:07:35,851 --> 00:07:39,866 Jag vet inte varför vi inte har hittat dem än, men far, den ön ... 70 00:07:40,864 --> 00:07:43,860 Jag tror att det är där vi hittar dem. 71 00:07:43,864 --> 00:07:46,863 Jag måste bara lista ut hur jag hittar de stjärnorna. 72 00:07:48,850 --> 00:07:51,846 - Vaiana! - Lillasyster! 73 00:07:51,850 --> 00:07:55,855 - Storasyster! - Lillasyster! 74 00:07:55,859 --> 00:07:59,059 - Jag har dig! - Du var borta en evighet. 75 00:07:59,084 --> 00:08:01,941 Det var tre dagar. Men jag saknade dig varje ... 76 00:08:01,966 --> 00:08:04,451 - Vad har du med till mig? - Till dig? 77 00:08:04,717 --> 00:08:08,861 - Du sa att du skulle ta med en present. - Låt mig se. 78 00:08:12,432 --> 00:08:15,428 - Vad kan den? - Vad den ...? 79 00:08:17,323 --> 00:08:20,315 Vart ska vi? 80 00:08:26,847 --> 00:08:30,847 Det här är våra förfäders plats. 81 00:08:31,050 --> 00:08:34,060 Här fick jag veta att vi är en släkt av resande. 82 00:08:34,861 --> 00:08:37,861 - Här visade farmor mig vilka vi är. - Farmor. 83 00:08:37,865 --> 00:08:42,863 Hon sa att du skulle ta tag i Mauis öra och säga: "Jag är Vaiana från Motunui." 84 00:08:43,843 --> 00:08:46,865 "Du ska gå ombord på min båt och lägga tillbaka Te Fitis hjärta." 85 00:08:47,845 --> 00:08:49,849 - Snyggt. - Ja. 86 00:08:49,853 --> 00:08:51,861 Hur lång tid tog det? 87 00:08:51,866 --> 00:08:55,862 - Några veckor. - Veckor? Det är längre än en evighet. 88 00:08:56,842 --> 00:08:59,854 Ja, men det var viktigt. 89 00:08:59,858 --> 00:09:04,865 Och om jag inte hade åkt, hade jag inte blivit vägvisare. 90 00:09:05,798 --> 00:09:11,841 Som forntidens hövdingar. Som den sista stora navigatören, Tautai Vasa. 91 00:09:11,845 --> 00:09:15,859 Innan Maui stal Te Fitis hjärta och vi slutade segla, - 92 00:09:15,863 --> 00:09:22,855 - skulle Tautai Vasa koppla vår ö till alla folk i havet. 93 00:09:22,859 --> 00:09:28,844 För om vi står tillsammans, är vad vi kan göra och den väg vi kan gå ... 94 00:09:29,840 --> 00:09:30,859 ... obegränsad. 95 00:09:30,863 --> 00:09:33,861 Och nu, när jag är vägvisare, - 96 00:09:34,841 --> 00:09:38,846 - måste jag fortsätta där han slutade. 97 00:09:38,850 --> 00:09:42,851 Och det här är mitt första spår. 98 00:09:42,855 --> 00:09:46,031 Skicka Maui iväg så du kan stanna hemma med mig. 99 00:09:46,056 --> 00:09:51,266 Maui är ute och halv-gudar sig, men om han dyker upp, - 100 00:09:51,291 --> 00:09:54,287 - ta tag i hans öra och säg det. 101 00:10:32,850 --> 00:10:38,841 Jag är inte här för att ställa till problem. Jag är bara en sjukt muskulös halvgud. 102 00:10:39,870 --> 00:10:42,877 Öppna portalen till ön, så drar jag vidare. 103 00:10:44,858 --> 00:10:48,851 Varför skulle jag bryta reglerna för din skull, - 104 00:10:48,855 --> 00:10:52,835 - när du har orsakat min chef så många problem? 105 00:10:52,839 --> 00:10:55,843 - Det var Nalo som började. - Och du tänker avsluta det? 106 00:10:55,847 --> 00:10:59,065 Och förena dig med din älskade människa igen? 107 00:11:01,363 --> 00:11:05,360 Förena mig? Med flickan i båten och den tokiga hönan? 108 00:11:05,385 --> 00:11:10,369 Vi var inte tillsammans. Jag använde henne för att få tillbaka min krok. 109 00:11:11,840 --> 00:11:13,839 Nalo är en gud, Maui. 110 00:11:13,843 --> 00:11:17,850 Om du försöker förena havets folk, kommer han förinta dig. 111 00:11:17,854 --> 00:11:22,834 - Och då förintar han henne. - Det här gäller bara honom och mig. 112 00:11:22,838 --> 00:11:24,851 Vaiana har inget med det här att göra. 113 00:11:28,835 --> 00:11:31,835 Du gjorde henne till vägvisare, Maui. 114 00:11:31,839 --> 00:11:35,198 Därför har hon allt med det här att göra. 115 00:11:49,840 --> 00:11:52,841 - En mystisk ö? Coolt. - Jag vill ha ett prov. 116 00:11:52,845 --> 00:11:54,851 Vaiana hittar människor. 117 00:12:18,713 --> 00:12:22,696 Ät. Fläskköttet får inte bli kallt. 118 00:12:24,910 --> 00:12:27,909 - Det där måste jag sluta med. - Vaiana. 119 00:12:29,431 --> 00:12:32,830 Det här är inte bara en festmåltid. 120 00:12:32,834 --> 00:12:37,829 För länge sedan fanns en titel som gavs till den sista stora vägvisaren, - 121 00:12:37,833 --> 00:12:40,830 - vars drömmar var lika stora som dina. 122 00:12:40,834 --> 00:12:43,836 En helig titel, större än hövdingens. 123 00:12:43,840 --> 00:12:49,831 En Tautai. En ledare som förenar havet. 124 00:12:49,835 --> 00:12:54,851 Min kära, vill du göra oss äran att ta emot den titeln? 125 00:12:55,831 --> 00:12:59,828 Vårt folks första Tautai på tusen år. 126 00:12:59,832 --> 00:13:03,834 Visa oss hur långt vi kan nå. 127 00:13:24,829 --> 00:13:28,834 I kväll dricker vi ur våra förfäders bägare, - 128 00:13:28,838 --> 00:13:30,848 - som Tautai Vasa en gång gjorde, - 129 00:13:31,828 --> 00:13:34,849 - för att vi ska kunna ge dig denna titel. 130 00:13:35,829 --> 00:13:42,828 För att förena vårt förflutna, vår nutid och framtiden som ligger framför oss. 131 00:13:42,832 --> 00:13:46,837 Må förfäderna fortsätta leda oss rätt. 132 00:13:52,830 --> 00:13:54,826 Storasyster! 133 00:13:57,829 --> 00:14:00,841 Det är en ära för mig att tjäna vårt folk. 134 00:14:03,832 --> 00:14:06,828 Må förfäderna fortsätta leda oss rätt. 135 00:14:28,832 --> 00:14:30,841 Tautai Vasa. 136 00:14:31,611 --> 00:14:35,599 Motufetū borde vara under stjärnorna. 137 00:14:37,828 --> 00:14:39,833 Vad? 138 00:14:40,839 --> 00:14:43,831 Bind seglet! Lyft upp åran! 139 00:14:49,825 --> 00:14:50,838 Nej! 140 00:15:24,238 --> 00:15:28,540 - Var är mitt folk? - Tautai Vaiana. 141 00:15:29,830 --> 00:15:34,824 Detta är din framtid om du inte hittar andra folk. 142 00:15:34,828 --> 00:15:39,818 Om vi är isolerade slutar vår historia så här. 143 00:15:39,822 --> 00:15:44,822 - Jag förstår inte det här. - Te Fitis hjärta var bara början. 144 00:15:44,826 --> 00:15:48,830 Du måste rida ut stormen. Förena vårt folk. 145 00:15:48,834 --> 00:15:53,827 - Och hitta Motufetū. - Jag vet inte hur. 146 00:15:53,831 --> 00:15:59,823 - En eld på himlen ska visa dig vägen. - Jag vet inte ens hur långt det är. 147 00:16:00,823 --> 00:16:02,835 Längre än jag kunde komma. 148 00:16:06,140 --> 00:16:11,573 Hitta Motufetū. Förena oss alla! 149 00:16:14,715 --> 00:16:16,725 Nej! Vaiana! 150 00:16:20,806 --> 00:16:26,807 Motufetū! Ön jag ska hitta heter Motufetū. 151 00:16:27,599 --> 00:16:28,599 Okej. 152 00:16:28,624 --> 00:16:32,607 Det tog tid att leta, men ... 153 00:16:34,054 --> 00:16:37,062 - Motufetū. - Vad är det? 154 00:16:37,609 --> 00:16:43,609 En uråldrig ö där havets strömmar en gång möttes - 155 00:16:43,613 --> 00:16:47,609 - och förenade alla havets folk. 156 00:16:47,613 --> 00:16:52,073 Men sedan försvann den. Den blev förbannad. 157 00:16:52,613 --> 00:16:53,618 Förbannad? 158 00:16:53,622 --> 00:16:59,606 Under en fruktansvärd storm skapad av en maktgalen gud, Nalo, - 159 00:17:02,612 --> 00:17:09,604 - som trodde att han skulle bli mäktigare genom splittra havets folk, försvaga oss, - 160 00:17:09,608 --> 00:17:11,614 - så vår historia tar slut. 161 00:17:13,372 --> 00:17:16,380 Våra förfäder trodde att om man nådde Motufetū - 162 00:17:16,605 --> 00:17:20,619 - kunde man bryta Nalos förbannelse och återställa strömmarna. 163 00:17:20,623 --> 00:17:25,616 Bara så kan vi förena folken igen. 164 00:17:27,607 --> 00:17:29,622 Annars slutar vår historia. 165 00:17:30,292 --> 00:17:34,277 - Vi måste sammankalla ett råd ... - Hövding! 166 00:17:56,192 --> 00:18:00,197 En eld på himlen. Han vill att jag följer den. 167 00:18:00,390 --> 00:18:04,391 Till nya stjärnor. Det kan ta ett helt liv. 168 00:18:04,604 --> 00:18:06,790 Tautai Vasa kom aldrig tillbaka. 169 00:18:07,119 --> 00:18:10,122 Det är förfädernas kallelse, Tui. 170 00:18:10,602 --> 00:18:12,619 Men om vi aldrig ser henne igen ... 171 00:18:14,085 --> 00:18:19,079 - Vad menar du med det? - Simea, nej, jag menar ... 172 00:18:19,981 --> 00:18:22,970 Du får inte ge dig av! 173 00:18:27,254 --> 00:18:29,252 Simea. 174 00:18:33,607 --> 00:18:37,608 Mor, det ... Det går så fort. 175 00:18:37,612 --> 00:18:42,598 - Tänk om ...? - Du är Tautai nu, Vaiana. 176 00:18:42,621 --> 00:18:45,617 Vissa saker ... 177 00:18:46,187 --> 00:18:49,179 ... känner man sig aldrig redo för. 178 00:19:05,903 --> 00:19:09,913 här känner jag varje stjärna 179 00:19:10,611 --> 00:19:14,614 men jag hör mitt namn ropas 180 00:19:14,618 --> 00:19:20,610 och det är som om det förändrar allt 181 00:19:21,322 --> 00:19:26,599 mitt mål är långt bort i fjärran 182 00:19:26,603 --> 00:19:29,601 det är inte längtan eller lust 183 00:19:29,605 --> 00:19:34,610 strömmen skickar mig långt bort från vår kust 184 00:19:34,614 --> 00:19:37,615 vad kommer jag att hitta 185 00:19:38,595 --> 00:19:43,608 så långt hemifrån? från allt här? 186 00:19:43,612 --> 00:19:49,597 min syster och min mor och far? 187 00:19:51,604 --> 00:19:55,598 en helt ny plats 188 00:19:55,602 --> 00:19:58,598 en helt annan himmel 189 00:19:58,602 --> 00:20:03,611 kanske förlorar jag mig själv, får inte själen med 190 00:20:03,615 --> 00:20:07,613 till den fjärran platsen 191 00:20:08,593 --> 00:20:11,593 långt från det vi känner här 192 00:20:11,597 --> 00:20:16,601 hitta nyckeln till en framtid som vill mer 193 00:20:16,605 --> 00:20:21,615 på den fjärran platsen? 194 00:20:22,595 --> 00:20:26,611 jag är nog född för långa resor 195 00:20:26,615 --> 00:20:30,592 jag borde segla havet tunt 196 00:20:30,596 --> 00:20:35,596 det livet ska inte sluta innan det börjar? 197 00:20:35,600 --> 00:20:38,612 det kallar på mig 198 00:20:39,592 --> 00:20:44,595 och kräver svar, ska jag säga farväl 199 00:20:44,599 --> 00:20:51,599 och bara resa hemifrån? 200 00:20:52,595 --> 00:20:55,610 den fjärran platsen 201 00:20:56,590 --> 00:20:59,591 i ett outforskad hav 202 00:20:59,595 --> 00:21:01,610 kanske förlorar jag mig själv 203 00:21:02,590 --> 00:21:04,602 på vägen från barndomshemmet 204 00:21:04,606 --> 00:21:08,607 till den avlägsna platsen 205 00:21:08,611 --> 00:21:11,608 långt från dem jag älskar här 206 00:21:11,612 --> 00:21:17,590 finns nyckeln till en framtid som vill mer 207 00:21:17,594 --> 00:21:20,609 på den avlägsna platsen? 208 00:21:22,601 --> 00:21:25,606 när hon nu inte kan höra min sång 209 00:21:25,610 --> 00:21:29,601 kommer hon någonsin att förstå? 210 00:21:39,377 --> 00:21:41,375 Mormor! 211 00:21:42,597 --> 00:21:46,856 jag kommer alltid vara vid din sida 212 00:21:48,123 --> 00:21:52,573 du kan vara ämnad för mer 213 00:21:52,598 --> 00:21:55,600 Vad är det du är så orolig för? 214 00:21:56,590 --> 00:21:59,597 Det är inte som förra gången. 215 00:21:59,601 --> 00:22:04,597 Då var du inte gammal nog att förstå vad du kan förlora. 216 00:22:04,601 --> 00:22:09,599 Eller lära dig. Men vi är fortfarande här. Och vi är fortfarande tillsammans. 217 00:22:09,603 --> 00:22:12,587 Det är bara lite annorlunda. 218 00:22:12,604 --> 00:22:16,601 Jag kan inte se vart din historia leder - 219 00:22:16,605 --> 00:22:21,587 - men vi slutar aldrig välja vilka vi är. 220 00:22:25,156 --> 00:22:29,594 Det här är större än Motunui. Större än oss. 221 00:22:29,889 --> 00:22:32,891 Jag ska segla till den nya horisonten - 222 00:22:32,916 --> 00:22:36,913 - och förena havens folk. 223 00:22:36,938 --> 00:22:40,929 Och sedan återvända hem. 224 00:22:44,587 --> 00:22:47,602 jag ger mig av 225 00:22:47,606 --> 00:22:50,596 även om jag inte vet vart 226 00:22:50,600 --> 00:22:53,593 och jag återvänder igen 227 00:22:53,597 --> 00:22:56,602 för jag vet vem jag är 228 00:22:56,606 --> 00:23:00,593 jag är Vaiana 229 00:23:00,597 --> 00:23:03,601 född på land och kallad till havet 230 00:23:03,605 --> 00:23:08,600 folkets visdom, mina minnen och mitt namn 231 00:23:08,604 --> 00:23:12,587 har jag med mig tills vi vet 232 00:23:12,591 --> 00:23:19,588 vad som finns på den avlägsna platsen 233 00:23:24,585 --> 00:23:28,597 Vaiana, du behöver en besättning. Heihei och Pua räknas inte. 234 00:23:28,601 --> 00:23:32,585 Det är på andra sidan havet. Jag kan inte be dem ... 235 00:23:32,589 --> 00:23:37,582 Folket kommer att växa med uppgiften om du låter dem. 236 00:23:37,586 --> 00:23:40,583 Och hönan klarade det ju. 237 00:23:42,584 --> 00:23:44,588 Då behöver jag en större båt. 238 00:23:45,596 --> 00:23:51,583 Japp! En helt ny, smart design med två skrov. Min hittills bästa båt. Toppsegling! 239 00:23:51,587 --> 00:23:56,580 - Superbra uppgraderingar för besättningen. - Loto. Jag vill ha med dig. 240 00:23:56,584 --> 00:23:58,602 Nähä? Då behöver vi en bättre båt. 241 00:24:03,590 --> 00:24:07,590 - En bonde på havet? - Vi måste äta annat än fisk. 242 00:24:07,594 --> 00:24:14,065 Växterna behöver vatten, pollinering. Även med min bästa lärling kommer ni svälta. 243 00:24:14,090 --> 00:24:17,586 - Exakt. Vi behöver en mästare. - Ja. Ni behöver ... 244 00:24:17,590 --> 00:24:20,578 - Tack, Kele. Du är bäst. - Det bad jag själv om. 245 00:24:21,231 --> 00:24:25,211 Hej, Maui. Det var länge sedan. 246 00:24:25,583 --> 00:24:30,591 Jag vet inte var du är, men jag behöver verkligen hjälp. 247 00:24:33,591 --> 00:24:35,579 Maui! 248 00:24:35,583 --> 00:24:38,598 - Moni. - Faktiskt vi båda två. 249 00:24:39,578 --> 00:24:43,587 Maui och jag. Det är en del av en serie. 250 00:24:46,576 --> 00:24:48,582 Det är synd att Maui inte är här. 251 00:24:48,586 --> 00:24:53,589 Någon måste ju berätta de gamla historierna och vara riktigt stark. 252 00:24:53,593 --> 00:24:59,576 - Och ha snyggt hår och bara ... - Jag känner en som är sån. 253 00:25:01,490 --> 00:25:06,493 Ja! Jag ska med Vaiana ut och kallas av förfäderna. 254 00:25:07,580 --> 00:25:10,598 Gör er redo för några ögonvittnesskildringar. 255 00:25:21,580 --> 00:25:24,581 Jag följer med dig. 256 00:25:24,585 --> 00:25:28,586 Jag kommer tillbaka så snart jag kan. Jag lovar. 257 00:25:29,588 --> 00:25:33,574 Men om du inte kommer tillbaka? 258 00:25:40,085 --> 00:25:44,071 Havet är min vän. 259 00:25:54,120 --> 00:25:57,109 Vår vän. 260 00:26:16,148 --> 00:26:18,160 Det förenar oss. 261 00:26:22,593 --> 00:26:29,574 Så det finns ingen plats jag kan åka till där jag inte är med dig. 262 00:26:37,578 --> 00:26:40,572 Så här har du något hemifrån. 263 00:27:48,587 --> 00:27:50,587 Vi älskar dig, Vaiana. 264 00:27:59,013 --> 00:28:01,013 Ni bör hålla i er. 265 00:28:11,456 --> 00:28:14,567 Okej, okej, okej. En gång till. 266 00:28:14,571 --> 00:28:18,575 Det här är inte slutet på vår historia. 267 00:28:18,579 --> 00:28:22,574 Det är inte här vårt öde krossas. 268 00:28:22,578 --> 00:28:25,580 Tillsammans kommer vi att resa oss! 269 00:28:25,584 --> 00:28:30,574 Tillsammans kommer vi att ta tillbaka vår frihet! 270 00:28:34,569 --> 00:28:37,576 Han där har fattat det. Japp, jag menar dig, snygging. 271 00:28:38,902 --> 00:28:41,896 Allt ni behöver göra är att hämta min krok. 272 00:28:43,571 --> 00:28:45,575 Hämta min krok. 273 00:28:46,580 --> 00:28:50,585 Ja! Kom igen. Ni kan det. Sådär. 274 00:28:51,565 --> 00:28:55,564 Ni fixar det! Högre, ja. Ni är nästan där. Bara lite till ... 275 00:28:56,051 --> 00:29:00,029 Nej nej. Vad gör ni ...? 276 00:29:13,562 --> 00:29:16,563 Oroa er inte. Ni känner ju mig. Jag tar oss ut härifrån. 277 00:29:17,571 --> 00:29:20,560 Nej, hon behöver inte rädda mig. 278 00:29:20,564 --> 00:29:22,574 Igen. 279 00:29:22,935 --> 00:29:27,203 För då dör hon. Nalo hatar människor mer än han hatar mig. 280 00:29:27,228 --> 00:29:30,220 Och han hatar mig väldigt mycket! 281 00:29:30,245 --> 00:29:33,242 Så ju längre Krullis är härifrån, desto bättre. 282 00:29:33,380 --> 00:29:37,368 Vi måste klara oss själva. 283 00:29:38,572 --> 00:29:40,566 Sådär. 284 00:29:43,346 --> 00:29:48,344 Jag skulle gärna släppa dig fri, men jag vill gärna möta din lilla vän. 285 00:29:48,559 --> 00:29:50,572 Jag har planer för er båda. 286 00:29:50,576 --> 00:29:54,578 - Vad? Hallå! - Njut av din lunch. 287 00:30:15,579 --> 00:30:20,561 - Loto! Vad gör du? - Jag förbättrar båten. 288 00:30:20,565 --> 00:30:24,568 Okej. Båten är perfekt som den är. 289 00:30:24,572 --> 00:30:29,557 Perfektion är en myt. Man kan bara misslyckas, lära sig och sedan dö. 290 00:30:31,579 --> 00:30:34,242 Moni, rodret. 291 00:30:34,565 --> 00:30:36,579 Javisst. Det är därför du är vägvisaren. 292 00:30:38,926 --> 00:30:40,922 Nej, nej, nej! 293 00:30:43,566 --> 00:30:46,927 Vänner, hela havet räknar med oss. 294 00:30:46,952 --> 00:30:52,938 Vi måste växa med uppgiften, hålla kursen och hålla alla ombord på båten. 295 00:30:52,963 --> 00:30:54,973 Vänta. Var är bonden? 296 00:30:56,564 --> 00:30:59,561 När slutar båten röra sig? 297 00:30:59,565 --> 00:31:02,509 Vi är ju mitt ute på havet. 298 00:31:02,709 --> 00:31:06,564 - Moni! - Loto. Moni är han den andra. 299 00:31:07,576 --> 00:31:12,555 Vänner, vi klarar det aldrig om ni inte omfamnar havet. 300 00:31:12,559 --> 00:31:15,571 - Man kan inte omfamna en vätska. - Och jag kan inte simma. 301 00:31:16,626 --> 00:31:19,542 Du kanske kunde ... Okej ... 302 00:31:19,567 --> 00:31:23,565 - Nu ser de alla ledsna ut. - Båtbyggaren glömde en toalett. 303 00:31:25,239 --> 00:31:27,603 - Jag är båtbyggaren. - Varför sa jag ja till det här? 304 00:31:32,173 --> 00:31:35,376 - Jag är osäker på vad du gör. - Vänner! 305 00:31:35,401 --> 00:31:40,809 Om vi ska till Motufetū och bryta Nalos förbannelse måste vi hålla ihop. 306 00:31:40,834 --> 00:31:42,842 Vi måste hitta rytmen! 307 00:31:42,867 --> 00:31:46,863 - Jag sjunger inte allsång. - Vi får se. 308 00:31:46,888 --> 00:31:50,867 Kom igen, var inte tråkig, ta in vad som händer omkring dig 309 00:31:50,892 --> 00:31:54,891 Jag vet att vi inte är överens om allt 310 00:31:56,258 --> 00:31:57,942 Men se här, var finns det bättre än här? 311 00:31:57,967 --> 00:32:00,981 - Överallt är bättre än här. - Hav, orkar du? 312 00:32:01,352 --> 00:32:04,361 Jag tror du verkligen behöver skumsprut och sol på näsan. 313 00:32:04,386 --> 00:32:08,390 Häng med och gör resan rolig, visa lite mildhet. 314 00:32:08,415 --> 00:32:11,397 Tänk efter: var finns det bättre än här? 315 00:32:12,355 --> 00:32:15,357 - Jag blir sjösjuk. - Jag vet vad som hjälper. 316 00:32:15,382 --> 00:32:18,375 Rid på vågen, känn doften av havet. 317 00:32:18,400 --> 00:32:21,309 Bara kom ihåg att vågorna kan bli vår grav. 318 00:32:21,334 --> 00:32:22,433 - Loto. - Jag säger bara. 319 00:32:22,458 --> 00:32:27,467 Tidvattnet vänder och solen bränner. 320 00:32:28,364 --> 00:32:32,005 Ja, inget är bättre än här, vi vet var vi ska. 321 00:32:32,030 --> 00:32:37,011 - Inget är bättre än här. - Bättre än här. 322 00:32:37,036 --> 00:32:40,036 Inget är bättre än här. 323 00:32:40,594 --> 00:32:44,588 - Vi hittar melodin - det är vildare än fantasin. 324 00:32:44,613 --> 00:32:47,613 Och snart är vi framme, bara vi jobbar tillsammans. 325 00:32:49,837 --> 00:32:53,827 Inget är bättre än här. 326 00:32:54,685 --> 00:32:58,566 - Jag tror jag tappar förståndet. - Det här är fantastiskt! 327 00:32:58,591 --> 00:33:01,606 Ge mig bara ett sandkorn och ett träd. 328 00:33:01,631 --> 00:33:06,641 Det känns som vi svävat precis över revet. 329 00:33:06,666 --> 00:33:11,118 Vi är vänner med havet och inget är bättre än här. 330 00:33:11,143 --> 00:33:14,127 - Fel! - Vad? 331 00:33:14,152 --> 00:33:16,007 Tja, låt mig rätta till din vackra sång. 332 00:33:16,032 --> 00:33:17,400 Du vill djärvt definiera "det kan knappast bli bättre." 333 00:33:17,425 --> 00:33:19,159 Det där "perfekt" är bara fantasi. 334 00:33:19,184 --> 00:33:22,187 Även om allt är bra kan något ännu bättre finnas. 335 00:33:22,212 --> 00:33:24,186 Så jag konstruerar, värderar, förkastar, lanserar idéer som jag förfinar. 336 00:33:24,211 --> 00:33:25,500 Jag är en stor tänkare, smider drömmar utan kedjor. 337 00:33:25,525 --> 00:33:27,223 Men problem ger mig rynkor när modeller alltid sjunker. 338 00:33:27,248 --> 00:33:29,253 Våra fel är fantastiska, ja vilket kaos. 339 00:33:29,278 --> 00:33:30,784 De bästa misstagen är drastiska, låt misslyckanden ge mod. 340 00:33:30,809 --> 00:33:32,276 Och om testen går fel blir nästa säkert bra. 341 00:33:32,301 --> 00:33:33,313 Ja, det är egentligen ganska enkelt, här är ett 342 00:33:33,338 --> 00:33:37,117 motto från Loto: att existera är att försöka. 343 00:33:37,142 --> 00:33:40,159 Att leva är att fela, att lära och sedan dö. 344 00:33:47,694 --> 00:33:50,684 - Var finns det bättre än här? - Nej, du hittar inget bättre än här. 345 00:33:50,709 --> 00:33:54,353 - Var finns det bättre än här? - Det är precis här de bra sakerna händer. 346 00:33:54,378 --> 00:33:58,358 Kom igen, Kele. Havet är vår vän. 347 00:33:58,383 --> 00:34:02,377 - Kom igen nu, vi vet att du kan. - Jag vill bara in till land! 348 00:34:02,402 --> 00:34:05,395 Vi når fram till ön men det tar nog lite tid. 349 00:34:06,019 --> 00:34:08,012 Inget är bättre än här. 350 00:34:09,170 --> 00:34:11,162 Kom igen, allihop! 351 00:34:11,787 --> 00:34:13,756 - Kylig vind - mot din kind. 352 00:34:13,781 --> 00:34:16,125 - Långt från land - det vackra vattnet. 353 00:34:16,150 --> 00:34:19,357 - Vi ska till - ett okänt land. 354 00:34:20,050 --> 00:34:23,025 Var finns det bättre än här? 355 00:34:24,349 --> 00:34:28,335 Du klarar det, Kele! 356 00:34:35,544 --> 00:34:40,552 Var finns det bättre än ... 357 00:34:40,577 --> 00:34:43,584 ... här? 358 00:34:47,390 --> 00:34:51,381 Är det inte det där vi ska följa efter? 359 00:34:51,406 --> 00:34:56,397 Låt oss ... Panika inte. Jag är säker på - 360 00:34:56,422 --> 00:34:59,425 - att det finns en anledning till att det hände. Det är nog något bra, eller hur? 361 00:35:02,750 --> 00:35:06,082 - Moni, ta rodret! - Jag försöker. 362 00:35:06,107 --> 00:35:09,715 - Det är något fel på båten. - Nej, det är strömmen. 363 00:35:10,974 --> 00:35:13,381 Vad? 364 00:35:14,030 --> 00:35:15,815 Hej, hav. 365 00:35:16,188 --> 00:35:20,381 Jag fick bara veta att jag skulle följa kometen. 366 00:35:20,406 --> 00:35:24,781 Om du säger att jag ska byta kurs vore en tumme upp jättebra. 367 00:35:25,749 --> 00:35:28,736 Land? 368 00:35:28,740 --> 00:35:31,736 Land! 369 00:35:31,740 --> 00:35:34,981 Det är Motufetū! 370 00:35:35,006 --> 00:35:38,615 Vi hittade den. Riktigt snabbt. 371 00:35:38,640 --> 00:35:40,645 Är det människor jag hör? 372 00:35:43,027 --> 00:35:46,022 Det är inte en ö. 373 00:35:46,047 --> 00:35:48,042 Och det där ... är inte människor. 374 00:35:50,200 --> 00:35:52,448 - Kaka... - ...mora? 375 00:35:55,556 --> 00:35:59,572 Vi måste härifrån! 376 00:36:11,965 --> 00:36:14,985 Det här är pinsamt. En bonde mördas av kokosnötter. 377 00:36:19,006 --> 00:36:22,766 Så de ignorerar oss bara? Det är väl bra. Eller? 378 00:36:46,196 --> 00:36:49,233 Okej. Vänner? 379 00:36:49,735 --> 00:36:53,730 Lasten. 380 00:37:03,703 --> 00:37:08,368 Hon använder centrifugalkraften för att öka vår hastighet. Vaiana! 381 00:37:18,858 --> 00:37:22,058 Hej då. Tack för skjutsen. 382 00:37:32,425 --> 00:37:35,290 Kom igen, kokos... 383 00:37:35,315 --> 00:37:38,325 ...nötter. 384 00:37:47,873 --> 00:37:49,884 Lyssna! Vi är på en helig resa. 385 00:37:51,708 --> 00:37:54,658 Låt oss gå. 386 00:37:54,683 --> 00:37:56,685 Vänta. Vänta! 387 00:37:59,085 --> 00:38:01,081 Vad gör ni? 388 00:38:16,219 --> 00:38:20,207 Vad händer? 389 00:38:28,145 --> 00:38:32,612 Det där är ... fanfiction. 390 00:38:32,637 --> 00:38:39,412 Dummer. De frågar om du ritade det för att du ska översätta bilden. 391 00:38:45,548 --> 00:38:48,546 Er födelseö ... 392 00:38:49,871 --> 00:38:53,845 ... ligger i samma hav som Motufetū. 393 00:38:53,870 --> 00:38:57,866 Och när Nalo delade havet för att försvaga dess folk - 394 00:38:58,987 --> 00:39:03,991 - blev era förfäder avskurna från sitt hem. 395 00:39:04,075 --> 00:39:09,076 Men ni trodde att ni hittat hem när ni stötte på jättebläckfisken. 396 00:39:10,444 --> 00:39:15,878 Och nu är ni rädda att ni kommer vara avskurna för alltid. 397 00:39:17,787 --> 00:39:22,775 Under hela tiden ville de bara hitta hem. 398 00:39:23,878 --> 00:39:29,064 Men om vi hjälper er att besegra bläckfisken - 399 00:39:29,886 --> 00:39:34,251 - hjälper ni oss med Motufetū. 400 00:39:34,276 --> 00:39:38,641 - Tillsammans. - Hallå, vi är fortfarande gelé. 401 00:39:38,666 --> 00:39:40,636 Hur ska vi besegra det där? 402 00:39:40,640 --> 00:39:43,634 Flopper kan knappt röra ett finger. 403 00:39:43,638 --> 00:39:47,637 Våra muskler är ju fyllda med nervgift. 404 00:39:47,641 --> 00:39:51,805 Vänta lite. En mussla är ju bara en stor muskel. 405 00:39:51,830 --> 00:39:56,625 Om vi träffar dess ganglion är det godnatt, mussla, och hej, Motufetū. 406 00:39:57,186 --> 00:40:00,171 Tror du att det kommer fungera? 407 00:40:03,999 --> 00:40:06,986 Ni vill att vi ska göra det. 408 00:40:08,655 --> 00:40:11,641 Det är lättare om vi inte är som pudding. 409 00:40:11,749 --> 00:40:15,363 - Oroa dig inte. Det fixar de. - Hur då? 410 00:40:22,250 --> 00:40:25,260 Vad är det? 411 00:40:42,755 --> 00:40:46,136 Smakar som kokosnöt. Den gled förbi oss, eller hur? 412 00:40:46,161 --> 00:40:49,763 Okej, var hittar vi giftet för musslan? 413 00:40:56,738 --> 00:40:58,747 Fantastisk i båda ändar. 414 00:41:06,759 --> 00:41:07,782 Kom! Nu kör vi! 415 00:41:18,823 --> 00:41:20,835 Vad? 416 00:41:20,860 --> 00:41:23,425 Vi hade ett avtal. 417 00:41:23,450 --> 00:41:29,091 Vi fixar musslan, och ni hjälper oss till Motufetū. 418 00:41:29,116 --> 00:41:33,789 Du är liten, men mäktig. 419 00:41:42,797 --> 00:41:47,664 Jag tror det är en krigarhälsning för att visa oss respekt. 420 00:41:52,455 --> 00:41:56,449 Eller så är det ett farväl, ifall vi stryker med. 421 00:42:03,681 --> 00:42:07,681 Hur ska vi träffa ganglionet om vi inte vet hur det ser ut? 422 00:42:07,706 --> 00:42:10,713 Jag tror vi vet det när vi ser det. 423 00:42:14,870 --> 00:42:19,564 - Japp. - Ska jag bara ...? 424 00:42:19,589 --> 00:42:24,631 - Och sedan till Motufetū? - Uppdraget slutfört. 425 00:42:28,305 --> 00:42:30,997 Nej. Nej, nej, nej! 426 00:42:31,022 --> 00:42:33,006 Därför har man alltid en reserv. 427 00:42:36,152 --> 00:42:38,146 Och en till. 428 00:42:39,704 --> 00:42:41,864 Det vore galet med en till. 429 00:42:59,751 --> 00:43:01,756 Nej! 430 00:43:21,234 --> 00:43:23,238 Vi måste ut härifrån! 431 00:43:40,280 --> 00:43:44,073 Vänta! Vad gör ...? Nej! 432 00:44:03,362 --> 00:44:05,631 - Moni! Moni! - Vaiana! 433 00:44:05,656 --> 00:44:08,658 Vaiana! 434 00:44:24,467 --> 00:44:28,997 Vaiana? Vaiana? 435 00:44:29,022 --> 00:44:35,931 - Det där var faktiskt roligt. - Kakamora! Det här är ditt fel! 436 00:44:40,710 --> 00:44:47,464 Jag antog något där. 437 00:45:02,149 --> 00:45:05,142 Fascinerande. Det är nästan som syra. 438 00:45:17,917 --> 00:45:20,747 Får jag höra ett tjihu? 439 00:45:21,839 --> 00:45:24,796 Ja då! 440 00:45:24,821 --> 00:45:26,819 Nu ska jag bara hämta min skatt. 441 00:45:37,819 --> 00:45:40,813 Maui! 442 00:45:40,838 --> 00:45:43,842 - Tatueringen rör sig. - Nej. Nej, nej. 443 00:45:43,867 --> 00:45:45,875 - Hör här. Jag är en halvgud ... - Perfekt. 444 00:45:45,900 --> 00:45:48,901 - Jag vill ha en smäll av den. - Hej! 445 00:45:48,926 --> 00:45:53,250 Regel nummer ett ... Nej. 446 00:45:53,275 --> 00:45:56,317 Bara ... Okej. Kan ni rulla mig tillbaka? 447 00:45:56,342 --> 00:45:59,350 - Jag rullar dig tillbaka! - Inte honom. 448 00:45:59,775 --> 00:46:03,117 Det här händer när man möter sina hjältar. 449 00:46:03,142 --> 00:46:06,850 Ja, eller hur? 450 00:46:06,875 --> 00:46:11,784 Okej. Regel nummer ett. Ni såg mig aldrig så här. 451 00:46:11,809 --> 00:46:14,116 - Även om jag fortfarande ser cool ut. - Du ser ut som en njursten. 452 00:46:14,141 --> 00:46:19,783 Och du ser ut som någon som vet vad det är. Nåväl. 453 00:46:19,808 --> 00:46:22,408 Hallå där, Bacon. 454 00:46:22,433 --> 00:46:27,341 Det känns som om jag saknar en del av historien. 455 00:46:27,366 --> 00:46:31,372 Men strunt i det. Jag vill inte knyta an till er, om ni ... 456 00:46:31,961 --> 00:46:35,945 Förstår ni? Men det gör ni ju inte. Jag vet inte varför jag sa det. 457 00:46:36,493 --> 00:46:39,481 Men det här är allvarliga gudasaker ... 458 00:46:42,084 --> 00:46:46,084 ... så nu fixar jag detta. 459 00:46:54,708 --> 00:46:58,698 Okej. Jag är strax tillbaka. Håll er vid liv, och prata inte med någon. 460 00:46:58,723 --> 00:47:03,715 Och ser ni en galen fladdermuskvinna, spring. Hon är jobbig. 461 00:47:03,740 --> 00:47:07,726 Håll er borta, eller så dör ni. Sköt er. Maui sticker. 462 00:47:08,377 --> 00:47:10,379 Båtsnack! Båtsnack. 463 00:47:12,737 --> 00:47:16,432 Var är Vaiana? 464 00:47:22,676 --> 00:47:25,499 Simea? Simea! 465 00:47:25,524 --> 00:47:27,966 Hur kan du vara här? 466 00:47:27,991 --> 00:47:32,432 Det är jag inte. Du blev uppslukad av en jättemussla, - 467 00:47:32,457 --> 00:47:34,766 - och där slutar vår historia, - 468 00:47:34,791 --> 00:47:40,366 - för nu hjälper du aldrig havets folk, och dina förfäder kommer säga: 469 00:47:40,391 --> 00:47:44,632 "Vaiana, vi hatar dig för alltid. För alltid. För alltid." 470 00:48:08,233 --> 00:48:11,222 Jag klarar det här. Jag klarar det här. 471 00:48:11,247 --> 00:48:13,262 Du klarar det här. 472 00:48:15,695 --> 00:48:17,713 Slappna av. Jag bits inte. 473 00:48:17,738 --> 00:48:21,610 Men Peka kanske gör. 474 00:48:21,635 --> 00:48:24,642 Det var länge sedan jag såg en vägvisare. 475 00:48:24,667 --> 00:48:28,674 - Jag gillar den där åran. - Vill du se mig använda den? 476 00:48:30,085 --> 00:48:33,095 Du säger emot. Det har vi gemensamt, Vaiana. 477 00:48:33,454 --> 00:48:35,461 Människan alla gudar talar om. 478 00:48:39,420 --> 00:48:42,418 - Vem är du? - Matangi. 479 00:48:43,042 --> 00:48:47,034 Jag vakar över detta paradis. 480 00:48:47,125 --> 00:48:50,193 - Bor du här? - Inte av eget val. 481 00:48:50,618 --> 00:48:52,568 Har Maui aldrig pratat om mig? 482 00:48:53,418 --> 00:48:57,350 Han hade väl fullt upp med sin tatuering. 483 00:48:59,693 --> 00:49:02,283 Så kom då. 484 00:49:02,995 --> 00:49:05,484 Jag ska ingenstans med dig. Jag ska ... 485 00:49:05,509 --> 00:49:08,516 ... härifrån, bryta Nalos förbannelse, hitta Motufetū. 486 00:49:09,717 --> 00:49:12,884 - Låt mig hjälpa till. - Känner du till vägen till Motufetū? 487 00:49:12,909 --> 00:49:15,907 Tror du man bara kan komma fram genom att känna till vägen? 488 00:49:16,799 --> 00:49:18,813 Det är vad vägvisning handlar om. 489 00:49:20,795 --> 00:49:25,801 Du har mycket att lära. 490 00:49:26,027 --> 00:49:31,550 En sann vägvisare känner inte vägen. Det är själva poängen. 491 00:49:31,817 --> 00:49:35,083 Man ska hitta vägen till det som aldrig hittats. 492 00:49:35,278 --> 00:49:39,683 Vill du bryta Nalos förbannelse måste du ta risker, syster. 493 00:49:39,708 --> 00:49:42,616 Du måste gå vilse. 494 00:49:42,641 --> 00:49:48,417 - Varför ska jag lyssna på dig? - För att Nalo har fångat mig också. 495 00:49:49,087 --> 00:49:54,307 Jag vill att du besegrar Nalo, för då blir jag fri. 496 00:49:54,974 --> 00:49:57,300 Vad? 497 00:49:59,240 --> 00:50:01,374 jag har varit här i tusen år 498 00:50:03,490 --> 00:50:06,707 man vissnar, isar, tiden går 499 00:50:07,440 --> 00:50:11,174 har en mussla evigt liv? jag säger ja 500 00:50:14,174 --> 00:50:16,870 så nu ska jag berätta för dig 501 00:50:16,895 --> 00:50:20,882 hur du kan smita iväg 502 00:50:21,973 --> 00:50:24,986 Det finns alltid en annan väg till dit du ska. 503 00:50:25,288 --> 00:50:30,144 Man måste bara tänka på ett nytt sätt. 504 00:50:31,166 --> 00:50:34,082 - Hur nytt? - Bra att du frågar. 505 00:50:36,506 --> 00:50:39,374 gå vilse, släpp taget och kasta dig ut 506 00:50:39,399 --> 00:50:42,208 varför fastna? nej, våga ett skott 507 00:50:42,233 --> 00:50:45,574 gör det bara och känn att på kanten får du ett rus 508 00:50:46,728 --> 00:50:50,716 din väg är lång men jag vet bäst, ja det är förbjudet men det är en fest 509 00:50:50,741 --> 00:50:53,732 när regler bryts 510 00:50:54,823 --> 00:50:58,174 kom min skatt, nu släpper vi taget 511 00:50:58,799 --> 00:51:03,574 - Det är ett dåligt råd. - Då lyssnar du inte ordentligt. 512 00:51:03,599 --> 00:51:07,595 titta på denna plats 513 00:51:07,620 --> 00:51:10,602 inte öst och väst utan upp och ner, du mår bäst av att följa med 514 00:51:10,627 --> 00:51:13,642 välj fritt din väg 515 00:51:14,267 --> 00:51:17,271 ditt liv kan bli en lek, ja lita bara på mig för 516 00:51:17,696 --> 00:51:20,708 du har potential, du klarar avståndet 517 00:51:21,266 --> 00:51:24,641 till en fantastisk final, jag fick aldrig chansen 518 00:51:25,440 --> 00:51:28,096 vi har ingen karta, bara du på en flotte 519 00:51:28,774 --> 00:51:33,690 ingen nåd, lös gåtan själv 520 00:51:37,878 --> 00:51:41,890 så släpp taget, släpp allt och kasta dig ut 521 00:51:43,573 --> 00:51:47,423 varför fastna? nej, våga ett skott 522 00:51:47,853 --> 00:51:51,844 gör det bara och känn att på kanten får du ett rus 523 00:51:51,869 --> 00:51:54,290 din väg är lång men jag vet bäst, ja det är förbjudet men det är en fest 524 00:51:54,315 --> 00:51:56,320 när regler bryts 525 00:51:56,345 --> 00:51:59,358 vad säger du? 526 00:51:59,383 --> 00:52:01,924 hör du inte hur bra du har det? 527 00:52:03,498 --> 00:52:06,514 bara du kan stoppa dig, nu ska jag förklara det 528 00:52:06,539 --> 00:52:09,544 jag är fången, bara elände väntar mig 529 00:52:10,169 --> 00:52:14,161 en risk måste tas 530 00:52:14,453 --> 00:52:18,468 livet är hårt och känns kort 531 00:52:18,560 --> 00:52:24,223 man måste våga kliva åt sidan 532 00:52:26,589 --> 00:52:30,956 säga B före A för att få vad man vill ha 533 00:52:31,960 --> 00:52:34,971 gå vilse, släpp taget och kasta dig ut 534 00:52:35,509 --> 00:52:39,497 varför fastna? nej, våga ett skott 535 00:52:39,522 --> 00:52:42,532 gör det bara och känn att på kanten får du ett rus 536 00:52:42,557 --> 00:52:47,561 din väg är lång men jag vet bäst, ja det är förbjudet men det är en fest 537 00:52:47,586 --> 00:52:51,577 när regler bryts 538 00:52:51,602 --> 00:52:54,614 släpp taget 539 00:52:54,639 --> 00:52:58,639 släpp taget 540 00:52:59,996 --> 00:53:06,012 Det finns alltid en annan väg, Vaiana. Vad ska du göra? 541 00:53:07,635 --> 00:53:14,623 -Släppa taget. - släpp taget 542 00:53:38,094 --> 00:53:42,568 - Det finns alltid en annan väg. - Gudarnas portal. 543 00:53:42,891 --> 00:53:45,835 Den leder dig inte hela vägen till Motufetū, - 544 00:53:45,935 --> 00:53:48,938 - men den förkortar resan för ditt folk och dig. 545 00:53:48,963 --> 00:53:51,973 - Och Herr Kokosolja. - Vem är Herr ...? 546 00:53:54,020 --> 00:53:56,968 - Han måste alltid göra en dramatisk entré. - Maui! 547 00:53:56,993 --> 00:53:59,989 Frukta ej! Du är räddad! 548 00:54:15,747 --> 00:54:19,747 Öppnade hon den? 549 00:54:30,504 --> 00:54:34,680 Du skulle fängsla mig i ett snorhål för att vi skulle sticka tillsammans? 550 00:54:34,705 --> 00:54:38,413 Jag höll dig inte kvar för de djupa samtalen. 551 00:54:38,438 --> 00:54:43,438 - Vänta! - Nå. Ska vi? 552 00:54:45,392 --> 00:54:49,879 - Kan du inte lämna? - Bryt Nalos förbannelse. 553 00:54:50,700 --> 00:54:54,146 Kanske ses vi igen en dag. 554 00:54:54,171 --> 00:54:57,172 Kom ihåg att det alltid finns en annan väg. 555 00:54:57,197 --> 00:55:00,194 Även om man måste gå vilse för att hitta den. 556 00:55:00,628 --> 00:55:02,632 Lycka till, Tautai Vaiana. 557 00:55:03,978 --> 00:55:07,979 Du klarar det här. 558 00:55:13,071 --> 00:55:17,346 Om Nalo får veta att jag hjälpte till, dör vi av ett blixtnedslag. 559 00:55:17,765 --> 00:55:20,680 Maui såg bra ut. 560 00:55:23,910 --> 00:55:28,680 - Jag pussar grisen! - Vi är i en gudaportal! 561 00:55:30,151 --> 00:55:34,213 Vänner! Nu är vi samlade igen. Tack vare Maui. Vänta. 562 00:55:34,238 --> 00:55:39,222 - Var är Maui? - Vad händer, Krullis? 563 00:55:40,047 --> 00:55:43,879 Du kunde ha berättat om den nya klädstilen. Jag har haft löv på rumpan i tusen år. 564 00:55:44,152 --> 00:55:50,130 Tänk att du är här. Hej, kompis. Jag har saknat dig. 565 00:55:50,155 --> 00:55:55,546 - Förlåt, det var konstigt. Var det det? - Det är mitt livs bästa dag. 566 00:55:56,850 --> 00:56:00,839 Cool kille. Inte alls creepy. Kan vi prata en stund? 567 00:56:01,598 --> 00:56:05,146 Pua! Det här är Pua. Och har du träffat Kakamoran? 568 00:56:05,171 --> 00:56:09,013 Jag trodde han skulle slå ihjäl oss, men han är gullig. 569 00:56:09,038 --> 00:56:11,413 Utan honom hade jag inte mött Matangi, som är så söt, och dig ... 570 00:56:11,438 --> 00:56:14,946 Vi ska bryta Nalos förbannelse och ... 571 00:56:14,971 --> 00:56:18,413 - Förlåt. Fortsätt. - Ni kommer alla dö. 572 00:56:21,089 --> 00:56:23,105 Va? Vad? 573 00:56:23,395 --> 00:56:27,391 Nalo gömde inte bara Motufetū i ett oväder, - 574 00:56:27,416 --> 00:56:30,413 - utan i ett förbannat vatten där ingen kan fly, - 575 00:56:30,505 --> 00:56:33,328 - och han sänkte den till havsbotten. 576 00:56:33,353 --> 00:56:37,356 En människa kan inte nå dit, så om jag inte bryter förbannelsen, - 577 00:56:37,381 --> 00:56:41,374 - är ni körda, och därför ville jag inte ha er här, - 578 00:56:41,399 --> 00:56:45,526 - för nu är ni fast, och du dör, och din besättning dör. 579 00:56:45,551 --> 00:56:49,555 Och den här gången dör hönan också. 580 00:56:54,386 --> 00:56:59,261 Men det är kul att se dig. Nu är vi framme. 581 00:57:10,132 --> 00:57:13,595 Bra historia, Maui, - 582 00:57:13,620 --> 00:57:17,627 - men här är rätt trevligt. 583 00:57:17,652 --> 00:57:22,648 Och titta. Stjärnbilden. Den är precis där. 584 00:57:24,139 --> 00:57:28,328 Vänner. Förfäderna skulle inte ha kallat oss om vi inte klarade det här. 585 00:57:28,353 --> 00:57:32,861 Det kan ha varit ett fickringning. Det blir logiskt om 2000 år. 586 00:57:32,886 --> 00:57:37,875 Tautai Vasa sa att vi skulle hitta Motufetū för att rädda vårt folks framtid. 587 00:57:37,900 --> 00:57:41,901 Om han vet så mycket, varför sa han inte att den var på havets botten? 588 00:57:41,926 --> 00:57:47,061 För han sa att jag skulle följa elden på himlen. 589 00:57:47,086 --> 00:57:50,061 Och den ledde mig till dig. 590 00:57:50,086 --> 00:57:54,770 Det är logiskt, för om Nalo stärks av att splittra folk, - 591 00:57:54,795 --> 00:57:59,261 - kan man kanske bryta förbannelsen genom att förena folk. 592 00:57:59,286 --> 00:58:02,328 Du lyfter ön, och jag stiger på den. 593 00:58:02,353 --> 00:58:05,928 "Maui och Vaiana är tillsammans igen! De är så fantastiska!" 594 00:58:06,550 --> 00:58:10,195 Det ska nog fungera. Eller hur, hav? 595 00:58:10,903 --> 00:58:13,916 Hav? 596 00:58:18,409 --> 00:58:20,995 Vaiana, havet ... 597 00:58:22,318 --> 00:58:24,195 Det kan inte hjälpa dig här. 598 00:58:30,084 --> 00:58:32,418 Mormor! 599 00:58:33,467 --> 00:58:37,751 Jag tror faktiskt att det är en välkomstgåva. 600 00:58:38,974 --> 00:58:40,982 Från Nalo. 601 00:58:59,058 --> 00:59:01,884 Ta den, förlorare! 602 00:59:01,909 --> 00:59:06,309 Människor, hitta era platser, samarbeta, så klarar vi det här. 603 00:59:08,389 --> 00:59:10,871 Vi måste ändra din rekryteringsprocess. 604 00:59:12,429 --> 00:59:15,421 Besse. Gå ner. 605 00:59:15,446 --> 00:59:18,453 - Jag hatar dem där. - Hallå, jag är äldre. 606 00:59:18,478 --> 00:59:22,478 Och jag är 3000 år gammal. Så jag är ännu äldre. 607 00:59:23,235 --> 00:59:27,351 - Vi håller oss undan tills solen går upp. - Är de nattaktiva? 608 00:59:27,376 --> 00:59:30,356 Självklart. Tjihu! 609 00:59:31,979 --> 00:59:33,977 Sådär! 610 00:59:42,262 --> 00:59:44,699 Blinkade han precis åt oss? 611 00:59:47,257 --> 00:59:49,901 - Bakom oss! - Håll fast! 612 00:59:49,926 --> 00:59:53,855 - Vi kan inte svänga så skarpt. - Det ska nog gå. 613 00:59:56,080 --> 00:59:57,099 Vaiana! 614 01:00:00,057 --> 01:00:03,064 Moni! 615 01:00:03,890 --> 01:00:07,635 - Vaiana! Vaiana! - Moni! 616 01:00:10,909 --> 01:00:12,904 Nej! Rodret! 617 01:00:26,437 --> 01:00:28,439 Moni! 618 01:00:36,900 --> 01:00:40,168 Moni ... 619 01:01:10,691 --> 01:01:15,690 - Vi fixar detta. Våra förfäder ... - Vaiana ... 620 01:01:24,317 --> 01:01:27,312 Tautai Vasas båt. 621 01:01:31,648 --> 01:01:34,637 Dålig tidpunkt att säga "vad var det jag sa". 622 01:01:34,662 --> 01:01:38,655 Det säger jag inte, för då blir du ännu ledsnare. 623 01:01:38,680 --> 01:01:42,557 - Men ... - Jag tror på dig. Det gör ingen annan. 624 01:01:42,582 --> 01:01:45,588 Sådär. Nu ska vi gå vidare. Vad? Jag var vänlig. 625 01:01:45,613 --> 01:01:49,557 Inga sheriffstjärnor. Stopp. Okej, jag pratar med henne. 626 01:01:56,378 --> 01:01:58,090 Jag vet det, Maui. 627 01:01:58,823 --> 01:02:02,014 Det är bara det ... 628 01:02:02,972 --> 01:02:07,424 Varje gång jag tror att jag vet vad jag ska göra, - 629 01:02:07,874 --> 01:02:12,357 - förändras allt. Jag kan inte ... 630 01:02:13,090 --> 01:02:15,184 Moni var nära döden. 631 01:02:17,366 --> 01:02:21,690 Om jag är orsaken till att vårt folks historia tar slut ... 632 01:02:25,527 --> 01:02:29,032 - Det här är allvar! - Är det något som distraherar dig? 633 01:02:29,057 --> 01:02:32,566 Kanske måste vi samarbeta för att bryta förbannelsen. 634 01:02:32,591 --> 01:02:36,594 Jag lyfter ön ur havet, men en människa måste beträda den. 635 01:02:42,009 --> 01:02:46,232 Jag förstår. Ingen gillar att misslyckas med sitt jobb. 636 01:02:46,257 --> 01:02:49,267 - Varför är du här överhuvudtaget? - För att ... 637 01:02:49,821 --> 01:02:52,823 För att ... Jag har försökt vara nere. 638 01:02:54,715 --> 01:02:56,731 Och jag kunde inte se en väg framåt. 639 01:02:58,956 --> 01:03:01,626 Och sedan kom någon. 640 01:03:02,048 --> 01:03:06,315 Någon jag underskattade. Och hon lyfte upp mig. 641 01:03:08,885 --> 01:03:13,714 Jag har inte gjort något rätt sedan jag lämnade min ö. 642 01:03:13,739 --> 01:03:17,737 Hallå, det finns en väg ut. 643 01:03:17,762 --> 01:03:20,764 Vill du ta dig igenom det här? Så ge mig ett tjihu. 644 01:03:21,989 --> 01:03:25,002 - Du är så dålig på det här. - Jag är bäst på det här. 645 01:03:25,027 --> 01:03:29,008 En gång var jag en människa, men nu ... är jag en halvgud. 646 01:03:29,033 --> 01:03:32,033 - Man vet aldrig vad som kommer. - Jo, det gör jag. 647 01:03:32,338 --> 01:03:34,340 - Nalos hemska storm. - Vill du klara det här? 648 01:03:34,632 --> 01:03:37,621 - Sluta försöka ... - Lyssna nu 649 01:03:37,646 --> 01:03:40,647 du känner dig nere och tror slutet är nära 650 01:03:40,672 --> 01:03:43,673 men efter regn kommer sol så kom ihåg vem du är 651 01:03:43,790 --> 01:03:46,779 släpp det negativa, du vet vad du ska göra 652 01:03:49,253 --> 01:03:52,251 tro på dig själv för du är stark inombords 653 01:03:52,276 --> 01:03:55,275 tror du saknar ett ess? Titta på dig, du har allt. 654 01:03:56,178 --> 01:03:59,180 Har du fastnat lite? Det är du som bär manteln. 655 01:03:59,214 --> 01:04:01,225 Släpp tvivlen, vi litar på dig. 656 01:04:02,335 --> 01:04:05,329 Ge mig ett "Kan jag få ett tjihu?" 657 01:04:05,354 --> 01:04:08,353 Vem är du, vem är du, vem är det du vill vara? 658 01:04:08,378 --> 01:04:11,373 Nu är det dags, nu är det dags att skapa historia här. 659 01:04:11,398 --> 01:04:13,331 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 660 01:04:13,356 --> 01:04:16,351 Kan jag få ett, kan jag få ett, kan jag få ett tjihu? 661 01:04:16,958 --> 01:04:19,955 Så lova mig och visa mig att du inte ger upp. 662 01:04:19,980 --> 01:04:22,980 Nu är tiden inne för dig att få allt på plats. 663 01:04:23,005 --> 01:04:25,022 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 664 01:04:26,169 --> 01:04:30,673 Kan jag få ett, låt mig höra ett, kan jag få ett tjihu? 665 01:04:32,113 --> 01:04:35,129 Hör nu, stormguden kommer få sig en överraskning. 666 01:04:35,488 --> 01:04:38,490 När han ser den vilda sagan någonstans på din färd. 667 01:04:38,515 --> 01:04:41,515 Det här är inte slutet, sjung din kraftfulla sång. 668 01:04:41,540 --> 01:04:44,535 Ta itu med problemet, kom igång. 669 01:04:44,560 --> 01:04:46,559 Du är så klok, tack för ditt stöd. 670 01:04:46,584 --> 01:04:49,590 Och om någon pressar dig, rör du på dig, ja, till och med jag. 671 01:04:49,615 --> 01:04:51,638 Nu är jag din guru, du har imponerat på mig. 672 01:04:51,663 --> 01:04:55,669 Jag ser fram emot att se hur det här slutar. 673 01:04:55,694 --> 01:04:57,687 Inte många kallar jag vänner, men du är en av dem. 674 01:04:57,712 --> 01:04:59,683 Tjihu! 675 01:04:59,708 --> 01:05:02,703 Vem är du, vem är du, vem är det du vill vara? 676 01:05:02,728 --> 01:05:05,727 Nu är det dags, nu är det dags att skapa historia här. 677 01:05:05,752 --> 01:05:08,747 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 678 01:05:09,176 --> 01:05:12,178 Kan jag få ett, kan jag få ett tjihu? 679 01:05:17,090 --> 01:05:22,239 Nu är det dags att agera på det du har sagt. 680 01:05:23,465 --> 01:05:27,974 Du gjorde mig till en bättre person. Tänk att förbättring är möjligt. 681 01:05:28,521 --> 01:05:31,515 När halvgudens liv var en röra stod du stadigt. 682 01:05:31,540 --> 01:05:34,546 Men nu är allt upp och ner, och du måste använda huvudet. 683 01:05:34,571 --> 01:05:37,637 Vi bryter förbannelsen, tro inte att allt är över. 684 01:05:37,767 --> 01:05:41,837 Jag satsar på att du är den bästa vägvisaren. 685 01:05:48,879 --> 01:05:51,873 Vem är du, vem är du, vem är det du vill vara? 686 01:05:51,898 --> 01:05:54,126 Nu är det dags, nu är det dags att skapa historia här. 687 01:05:54,151 --> 01:05:56,614 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 688 01:05:56,639 --> 01:05:59,638 Kan jag få ett, jag måste höra ett, låt mig höra ett tjihu. 689 01:05:59,663 --> 01:06:02,659 Nu ska du visa att du inte ger upp. 690 01:06:02,684 --> 01:06:05,682 Nu är det dags att få allt på plats. 691 01:06:05,707 --> 01:06:08,701 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 692 01:06:08,726 --> 01:06:11,719 Kan jag få ett, låt mig höra ett tjihu. 693 01:06:11,744 --> 01:06:14,742 Vaiana, kom igen, ditt öde väntar där. 694 01:06:14,767 --> 01:06:17,766 Låt mig höra ett, jag känner det, ge mig ett tjihu. 695 01:06:17,791 --> 01:06:20,807 Kom igen, Vaiana, ditt öde väntar där. 696 01:06:20,832 --> 01:06:24,899 Ge mig ett, låt mig höra ett tjihu. 697 01:06:30,404 --> 01:06:33,405 - Gå på, prinsessan. - Jag är fortfarande ingen prinsessa. 698 01:06:33,430 --> 01:06:37,430 Det tycker många att du är. 699 01:06:40,825 --> 01:06:44,815 Jag vet att jag har bett er om mycket, - 700 01:06:44,840 --> 01:06:49,832 - och att vår båt är i dåligt skick, - 701 01:06:49,857 --> 01:06:55,836 - men jag tror att vi tillsammans kan ... 702 01:07:12,749 --> 01:07:17,945 Vi löste det. Med lite hjälp från förfäderna. 703 01:07:18,221 --> 01:07:22,412 Jag fixade båten. Vi använde hönan. 704 01:07:23,481 --> 01:07:25,212 Respekt. 705 01:07:29,218 --> 01:07:33,195 Nalo vill utplåna vår historia, men det låter vi inte hända. 706 01:07:34,359 --> 01:07:39,703 Vi måste vara smartare än han och hitta nya knep. 707 01:07:39,728 --> 01:07:44,836 Jag har arbetat på några idéer. Och vi har ju en halvgud. 708 01:07:44,861 --> 01:07:48,258 Ja, han är lite oslipad, men det är bättre än inget. 709 01:07:48,283 --> 01:07:53,636 - Du ser ju bra ut. - Okej. Vi seglar in i Nalos storm. 710 01:07:53,944 --> 01:07:58,926 När jag lyft upp ön, måste ni hinna fram till den. 711 01:07:58,951 --> 01:08:04,930 Det här kommer bli svårare än något annat, så om någon vill ... 712 01:08:07,755 --> 01:08:11,748 Jag har ägnat mitt liv åt att lära mig vårt folks historier. 713 01:08:13,817 --> 01:08:16,883 Du har gett mig chansen att uppleva en. 714 01:08:19,361 --> 01:08:21,816 Okej. 715 01:08:21,841 --> 01:08:26,827 Låt oss bryta förbannelsen. 716 01:08:28,805 --> 01:08:32,792 Ja. Det var ett tag sedan jag lyfte en ö. 717 01:08:32,817 --> 01:08:37,401 Jag vet att jag ska lyfta med benen. Jag har en bra hållning. 718 01:08:37,426 --> 01:08:39,425 In under armen med dig. 719 01:08:43,140 --> 01:08:45,151 Jag börjar tycka om honom. 720 01:08:45,176 --> 01:08:48,172 - Med lök på. - Så vackert. 721 01:08:48,197 --> 01:08:50,201 Okej, om vi klarar det här, så kommer vi hem. 722 01:08:52,878 --> 01:08:55,892 Krulltott. 723 01:09:00,427 --> 01:09:03,415 Det är en storm. Den är bara väldigt våldsam. 724 01:09:21,392 --> 01:09:23,401 Nu saknar jag nästan lavamonstret. 725 01:09:29,023 --> 01:09:33,034 Det är en stor våg. 726 01:09:34,480 --> 01:09:37,485 Vi kan segla runt den. På era platser. Gör er redo att vända! 727 01:09:40,223 --> 01:09:43,233 Hallå, smartis. Kolla soluret. 728 01:09:43,258 --> 01:09:47,270 - Vad är klockan? - Det är Maui-tid! 729 01:09:48,805 --> 01:09:52,324 Låt oss lyfta en ö och visa det här vädret vem som bestämmer. 730 01:09:52,970 --> 01:09:56,961 Kom igen med åskan! 731 01:09:59,591 --> 01:10:02,835 Det är ju lite kul, eller hur? Tjihu! 732 01:10:15,500 --> 01:10:16,390 Sådär! 733 01:10:16,415 --> 01:10:19,457 - Då vänder vi! Loto? - Jag är redo! 734 01:10:28,723 --> 01:10:31,717 Ta den, Nalo! 735 01:10:35,519 --> 01:10:38,511 Vad sägs om det här? Va? 736 01:10:48,025 --> 01:10:50,030 Fixat! 737 01:10:54,418 --> 01:10:56,436 Helt ärligt! 738 01:10:58,148 --> 01:11:01,763 De kommer hela tiden efter oss. Vi måste svänga! Vänner? 739 01:11:13,455 --> 01:11:17,450 Nej, nej, nej! 740 01:11:19,500 --> 01:11:23,009 - Maui! - Jag fick hälften. Poängtavlan. 741 01:11:30,897 --> 01:11:32,657 Nalo fuskar. 742 01:11:32,947 --> 01:11:38,043 Och han är en fegis, för han undviker ... Ni vet vad. 743 01:11:38,068 --> 01:11:42,077 - Han bryr sig inte om dig. - Det gör han visst. 744 01:11:42,621 --> 01:11:46,753 Det är ju människorna han vill stoppa. Oss. 745 01:11:46,778 --> 01:11:49,540 Varför ler du? 746 01:11:49,565 --> 01:11:53,446 Vi kan utnyttja det. Låt Nalo jaga oss medan Maui tar sig till mitten - 747 01:11:53,471 --> 01:11:58,033 - och lyfter ön. Vi vänder på det. 748 01:11:58,271 --> 01:12:02,084 Krulltott, du kunde inte segla ifrån stormen förut. Hur ska du göra det nu? 749 01:12:02,451 --> 01:12:05,244 Jag tror jag har räknat ut det. 750 01:12:05,269 --> 01:12:10,042 Jag måste dock fälla masten. 751 01:12:10,067 --> 01:12:14,065 Om du hela tiden hjälper oss kan vi inte bryta Nalos förbannelse. 752 01:12:14,926 --> 01:12:17,918 Vi kan locka bort stormen, Maui. Det är den enda utvägen. 753 01:12:27,876 --> 01:12:32,302 Segla så fort ni kan. 754 01:12:32,327 --> 01:12:36,796 Jag kan lyfta en miljon öar, men om du inte går på dem ... 755 01:12:40,720 --> 01:12:43,720 Vi ses där ute, Maui. 756 01:12:43,745 --> 01:12:46,742 Ja, vi ses där ute, Vaiana. 757 01:12:48,528 --> 01:12:50,534 Bacon, Ägg. 758 01:12:54,585 --> 01:12:57,588 Jättehök! 759 01:12:58,893 --> 01:13:00,892 Ni är så seriösa. Vi ses på ön! 760 01:13:10,735 --> 01:13:13,721 - Loto. - Bort! 761 01:13:17,940 --> 01:13:21,937 Nu vänder den tillbaka! 762 01:13:22,749 --> 01:13:27,734 Jag borde nog gjort en modell först. Fullträff! 763 01:13:37,229 --> 01:13:42,459 - Loto, du är ett geni! - Det hade inte gått utan Moni. 764 01:14:16,921 --> 01:14:18,916 Håll i er! 765 01:14:19,330 --> 01:14:22,320 Det är svårt! 766 01:14:37,042 --> 01:14:41,057 - Han har hittat Motufetū! - Sådär ja! 767 01:14:41,082 --> 01:14:44,078 Nalo vet att han hittat ön. Förbannelsen bryts först när vi når ön. 768 01:14:44,218 --> 01:14:47,214 Vi måste fortfarande fram till ön! Framåt! 769 01:14:54,081 --> 01:14:56,100 Jag är lite upptagen. 770 01:14:59,259 --> 01:15:02,814 - En våg till. - Vi måste öka farten. 771 01:15:05,066 --> 01:15:07,993 Vi måste lätta på vikten! 772 01:15:12,895 --> 01:15:16,884 Kom igen, grabben. 773 01:15:16,909 --> 01:15:20,472 - Håll i er! - Sväng! Sväng! 774 01:15:28,842 --> 01:15:30,840 Lyft den! 775 01:15:40,756 --> 01:15:42,750 Nej! 776 01:15:45,167 --> 01:15:46,174 Maui! 777 01:15:57,425 --> 01:16:00,405 Maui ... 778 01:16:14,208 --> 01:16:16,207 Maui! 779 01:16:16,337 --> 01:16:18,426 Nej! 780 01:16:19,334 --> 01:16:21,342 Vaiana! 781 01:16:34,278 --> 01:16:36,272 - Vi är förlorade. - Vad ska vi göra? 782 01:16:36,297 --> 01:16:39,289 Det finns ingen utväg. 783 01:16:40,603 --> 01:16:44,789 Jag kan inte ... Det går inte. 784 01:16:49,631 --> 01:16:51,989 Det finns en annan väg. 785 01:16:52,126 --> 01:16:55,126 Det finns alltid en annan väg. 786 01:16:55,813 --> 01:16:59,056 Det finns en annan väg till ön. Det finns en annan väg! 787 01:16:59,081 --> 01:17:02,146 - Nej, Vaiana, det kan du inte. - Hitta Maui. 788 01:17:02,171 --> 01:17:05,161 Vaiana? Vaiana! 789 01:18:21,548 --> 01:18:26,612 Vaiana. Vaiana. 790 01:18:55,398 --> 01:19:01,812 Vaiana, du får inte ... 791 01:19:11,461 --> 01:19:13,930 Snälla ... 792 01:19:17,451 --> 01:19:19,470 Snälla ... 793 01:22:03,530 --> 01:22:06,533 Vi är fortfarande tillsammans. 794 01:22:06,558 --> 01:22:09,570 Det är bara lite annorlunda nu. 795 01:22:19,852 --> 01:22:22,856 vi ger oss av 796 01:22:23,349 --> 01:22:25,357 vi ska bara hålla ihop 797 01:22:26,649 --> 01:22:29,156 vi har tidvattnet med oss 798 01:22:29,181 --> 01:22:33,182 kan vi nå kusten med båt 799 01:22:33,207 --> 01:22:36,208 när vi helt därute 800 01:22:36,233 --> 01:22:39,356 där allt börjar om igen 801 01:22:39,381 --> 01:22:44,556 där hav och himmel möts och blir ett 802 01:22:44,581 --> 01:22:47,914 ger sig av tillsammans 803 01:22:47,939 --> 01:22:52,929 ger sig av till en avlägsen plats 804 01:23:29,054 --> 01:23:34,059 - Du har förbättrat dig. - Ja. 805 01:23:34,084 --> 01:23:39,989 - Så det betyder ...? - Ja, mina tatueringar är fortfarande coolast. 806 01:23:40,014 --> 01:23:45,007 Glädjedans! 807 01:23:47,485 --> 01:23:50,789 Det var så galet. Och sen ... Wow. Ja. 808 01:23:50,814 --> 01:23:53,989 Vaiana, du lever! 809 01:23:57,660 --> 01:24:00,055 Hav! 810 01:24:00,080 --> 01:24:05,055 - Jag har saknat dig. - Kom igen. Lite till. 811 01:24:05,080 --> 01:24:09,076 Att höja en ö gör verkligen en hungrig. Du doftar så gott. 812 01:24:20,101 --> 01:24:24,113 Det är Motunui. Vårt hem. 813 01:24:26,784 --> 01:24:30,785 Det är hans hem. Jag kan nu tala kakamorianska. 814 01:24:32,543 --> 01:24:36,989 - Det finns så mycket där ute. - Ja. 815 01:24:37,014 --> 01:24:43,722 Och vem vet? Kanske hittar vi en dag ... 816 01:24:47,547 --> 01:24:50,557 Det där måste du sluta med. 817 01:25:08,313 --> 01:25:13,453 Människor? Det är människor. 818 01:26:04,861 --> 01:26:07,846 Boom. Mitt i prick. 819 01:26:08,898 --> 01:26:11,914 - Vilken röra. - Ingen orsak. 820 01:26:11,939 --> 01:26:17,246 Hej. Hur är läget? Snyggt hårkast. 821 01:26:17,271 --> 01:26:20,513 Okej. Vänner, jag letar efter en Simea. 822 01:26:20,538 --> 01:26:24,046 Hej. Finns det en Simea här? 823 01:26:29,998 --> 01:26:32,446 - Det är jag som är Simea. - Det tror jag på. 824 01:26:33,028 --> 01:26:36,246 Låt mig bara ... 825 01:26:36,271 --> 01:26:39,980 - Maui! - Vaiana-bienen. Håll den här. 826 01:26:42,404 --> 01:26:46,246 - Jag trodde du var större. - Ja, mycket större. 827 01:26:46,271 --> 01:26:50,489 Okej. Din syster skickade mig hit med en gåva till dig. 828 01:26:51,180 --> 01:26:54,177 Direkt från Motufetū. 829 01:26:56,881 --> 01:26:58,888 Vad kan den göra? 830 01:27:02,512 --> 01:27:04,511 Lillasyster! 831 01:27:05,072 --> 01:27:10,079 Storasyster! 832 01:27:14,103 --> 01:27:19,484 - Lillasyster! - Storasyster! 833 01:27:36,440 --> 01:27:38,456 Jag gillar min gåva. 834 01:27:39,376 --> 01:27:43,316 Vi har nog lite mer att ta hem. 835 01:28:04,418 --> 01:28:06,885 Det här är bara början. 836 01:29:15,545 --> 01:29:17,845 Översättning: DUMMESCHWEDEN