1 00:01:33,833 --> 00:01:36,417 Neredeyse geldik. Küçük bir atlayış kaldı. 2 00:01:36,583 --> 00:01:37,583 Sayılır. 3 00:01:42,625 --> 00:01:44,792 Bu sefer gelmeyi sen istedin. 4 00:01:45,333 --> 00:01:47,042 Biraz daha… 5 00:01:48,125 --> 00:01:49,250 …yukarı. 6 00:01:53,500 --> 00:01:54,625 Heihei? 7 00:01:54,792 --> 00:01:55,792 Hangi ara çıktın? 8 00:02:26,333 --> 00:02:27,542 Bir şey duyuyor musun? 9 00:02:29,625 --> 00:02:32,125 Orada başka insanlar da olmalı. 10 00:02:32,292 --> 00:02:33,958 Başka köyler… 11 00:02:34,125 --> 00:02:37,667 Bir gün, biri cevap verecek… 12 00:02:43,833 --> 00:02:44,667 Hiç değişmeyeceksin. 13 00:03:29,083 --> 00:03:30,125 Heihei! 14 00:03:30,958 --> 00:03:34,125 Seni şeker, güzel tavuk! 15 00:03:34,875 --> 00:03:36,125 Bu harika bir şey! 16 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Ne bekliyorsunuz? 17 00:03:40,167 --> 00:03:41,500 Hadi eve gidelim! 18 00:04:06,250 --> 00:04:07,500 Döndük! 19 00:04:09,917 --> 00:04:12,042 Yelken açtık ufuktan 20 00:04:12,208 --> 00:04:14,167 Döneriz adamıza 21 00:04:14,333 --> 00:04:17,208 Görüş alanımıza Girdi uzakta 22 00:04:17,375 --> 00:04:18,375 Döndük! 23 00:04:18,541 --> 00:04:20,458 Keşfettiğimiz kıyılardan 24 00:04:20,625 --> 00:04:22,500 Anlatmaya öykümüzü 25 00:04:22,667 --> 00:04:25,583 Kara ve denizlerle ilgili 26 00:04:26,708 --> 00:04:29,458 Sonunda döndük! 27 00:04:29,750 --> 00:04:31,792 Yazgımızdaki yere 28 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 Bu kaderimdi 29 00:04:34,125 --> 00:04:38,042 Denizlerdeki 30 00:04:39,208 --> 00:04:41,750 -Döndük! -Gelişiyor köy cafcaflı 31 00:04:41,917 --> 00:04:43,875 Uçurtmalar yapılıyor yeni 32 00:04:44,042 --> 00:04:45,917 Kuruluyor yeni evler ve aileler 33 00:04:46,083 --> 00:04:47,833 -Halkımız genişliyor yani! -Döndük! 34 00:04:48,000 --> 00:04:50,208 Yükseltin çatıyı hadi! 35 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 Keşke emekli olsam şimdi. 36 00:04:52,417 --> 00:04:54,375 Gurur duyardı atalarımız 37 00:04:54,542 --> 00:04:56,417 Bulundu kaybettiklerimiz! 38 00:04:56,583 --> 00:04:59,417 Sonunda döndük! 39 00:04:59,583 --> 00:05:00,833 Yazgımızdaki yere 40 00:05:01,000 --> 00:05:02,625 -Yazgımızdaki yere -Yazgımızdaki yere 41 00:05:02,792 --> 00:05:04,125 Şarkı söylemek zorunda mısınız? 42 00:05:04,292 --> 00:05:06,375 Evet, zorundayız! 43 00:05:06,542 --> 00:05:07,542 Çocuklar! 44 00:05:08,083 --> 00:05:10,792 Toplanın duymak istiyorsanız 45 00:05:10,958 --> 00:05:13,042 Büyük yol göstericisini 46 00:05:13,208 --> 00:05:14,250 O bir efsane 47 00:05:14,417 --> 00:05:16,667 Ve bir yarı tanrı ile dost! 48 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 Hem de ne dost! 49 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 Ülkeyi kurtardılar 50 00:05:19,542 --> 00:05:21,500 Ve özgür kıldılar bizi 51 00:05:21,667 --> 00:05:23,583 Sırada ne var? Kim bilir? 52 00:05:23,750 --> 00:05:25,333 Daha ne kadar iyi olabilir? 53 00:05:25,500 --> 00:05:27,625 Maui benimle dost olsaydı. 54 00:05:27,792 --> 00:05:29,125 -Tabii, tabii! -Bakın! 55 00:05:29,292 --> 00:05:30,750 Geliyor! 56 00:05:30,917 --> 00:05:32,750 Karşılayın Moana'yı! 57 00:05:32,917 --> 00:05:34,792 Acaba bize ne getirmiş? 58 00:05:34,958 --> 00:05:37,083 Yeni kano bakım ister 59 00:05:37,250 --> 00:05:39,458 İlla bir tamir olayı vardır 60 00:05:39,625 --> 00:05:41,125 Köy ona inanıyor Doğru! 61 00:05:41,292 --> 00:05:42,958 İnanıyor köy 62 00:05:43,125 --> 00:05:44,458 Resifi geçtim bile! 63 00:05:44,625 --> 00:05:45,958 Şefle kıyıya kadar yarışır mısın? 64 00:05:46,458 --> 00:05:48,417 Baba. Beni asla geçemezsin. 65 00:05:51,250 --> 00:05:53,333 -Sularda hayat başlıyor -Moana! 66 00:05:54,917 --> 00:05:57,208 Halkımız da güçleniyor 67 00:05:59,083 --> 00:06:01,042 Gururluyuz denizcilik geçmişimizle 68 00:06:01,208 --> 00:06:03,958 Kızımız sayesinde! 69 00:06:05,042 --> 00:06:06,875 Yelken açtık ufuktan 70 00:06:07,042 --> 00:06:09,000 Sabırsızlanıyorum çoktan 71 00:06:09,167 --> 00:06:12,667 Çok özlediğim evim Ve sakin yaşamım 72 00:06:12,833 --> 00:06:15,042 Döndük! Moana'nın gösterdiği 73 00:06:15,208 --> 00:06:17,167 Motunui'nin geleceği 74 00:06:17,375 --> 00:06:20,542 Kara ve denizlerle ilgili 75 00:06:20,708 --> 00:06:22,458 Sonunda 76 00:06:22,625 --> 00:06:24,125 Döndük! 77 00:06:24,292 --> 00:06:27,542 Yazgımızdaki yere 78 00:06:28,583 --> 00:06:31,458 Karaya ve denize 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 Sonunda 80 00:06:33,167 --> 00:06:34,500 Döndük! 81 00:06:34,667 --> 00:06:35,917 Yazgımızdaki yere 82 00:06:36,083 --> 00:06:39,458 -Yazgımızdaki yere -Yazgımızdaki yere 83 00:06:42,625 --> 00:06:43,708 Yeni bir meyve! 84 00:06:43,875 --> 00:06:45,167 Çok seveceksin. 85 00:06:45,333 --> 00:06:47,125 Ben hiçbir şeyi sevmem. 86 00:06:47,792 --> 00:06:49,458 Bu tavuğu yiyeceğim! 87 00:06:49,625 --> 00:06:50,667 -Yeni imaj ha! -Evet. 88 00:06:50,833 --> 00:06:53,167 Kendi Pua'mız bile var! 89 00:06:54,250 --> 00:06:55,375 Adı da Bua! 90 00:06:55,542 --> 00:06:56,375 -Çekilin! -Dikkat et! 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Yeni kano. Dayanıklı mı? Anlat hadi. 92 00:06:59,167 --> 00:07:01,375 Yelkeni çevirmek biraz zaman alıyor ama… 93 00:07:01,542 --> 00:07:02,833 -Anladım. -Dur. Sakın… 94 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Çekil. 95 00:07:05,083 --> 00:07:05,958 Ay. 96 00:07:08,500 --> 00:07:10,042 Buna saç kamçısı deniyor. 97 00:07:10,208 --> 00:07:11,708 Şunlardan öğrendim. 98 00:07:13,583 --> 00:07:16,042 E, bu sefer nasıl geçti? 99 00:07:16,708 --> 00:07:18,208 Bir şey bulmuşsun! 100 00:07:18,375 --> 00:07:20,208 Ormanlık alandaydı! 101 00:07:20,375 --> 00:07:22,375 Biraz da Heihei'nin yardımıyla buldum… 102 00:07:22,542 --> 00:07:24,958 …ama bizim köyümüze ait değil. 103 00:07:25,125 --> 00:07:28,542 Neyden yapıldığını bile bilmiyorum ama bu bir kanıt. 104 00:07:28,958 --> 00:07:32,000 Orada başka insanlar var. 105 00:07:32,167 --> 00:07:34,458 Neden hâlâ bulamadık bilmiyorum… 106 00:07:34,625 --> 00:07:36,792 …ama baba, o ada… 107 00:07:37,708 --> 00:07:40,542 Sanırım onları orada bulacağız. 108 00:07:40,708 --> 00:07:43,667 Sadece şu yıldızları bulsam yeter. 109 00:07:45,167 --> 00:07:46,875 Moana! 110 00:07:47,042 --> 00:07:48,000 Kardeşim! 111 00:07:48,167 --> 00:07:50,500 -Ablacığım! -Kardeşim! 112 00:07:50,667 --> 00:07:52,292 Ablacığım! 113 00:07:52,542 --> 00:07:53,542 Gel buraya! 114 00:07:53,708 --> 00:07:55,583 Hiç dönmeyeceksin sandım! 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,250 Üç gün oldu. 116 00:07:57,417 --> 00:07:58,667 Ama seni çok özle… 117 00:07:58,833 --> 00:08:00,833 -Bana ne getirdin? -Ne mi getirdim? 118 00:08:01,000 --> 00:08:02,708 Hediye getireceğim demiştin. 119 00:08:03,542 --> 00:08:05,667 Peki, bir bakayım. 120 00:08:08,833 --> 00:08:09,875 Ne işe yarıyor? 121 00:08:10,042 --> 00:08:11,042 Ne işe mi? 122 00:08:13,500 --> 00:08:15,208 Nereye gidiyoruz? 123 00:08:23,125 --> 00:08:25,833 Burası atalarımızın mekânı. 124 00:08:27,292 --> 00:08:29,792 Halkımızın gezgin olduğunu öğrendiğim yer. 125 00:08:31,708 --> 00:08:33,542 Büyükannemin kim olduğumuzu gösterdiği yer. 126 00:08:33,707 --> 00:08:34,707 Büyükanne! 127 00:08:34,875 --> 00:08:37,582 Şöyle demişti, "Maui'yi kulağından tut ve de ki…" 128 00:08:37,750 --> 00:08:39,832 "Benim adım Moana, Motunui'liyim." 129 00:08:40,000 --> 00:08:43,500 "Şimdi tekneme bineceksin ve Te Fiti'nin kalbini yerine koyacaksın." 130 00:08:44,082 --> 00:08:45,083 Çok iyi. 131 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 Evet. 132 00:08:46,417 --> 00:08:48,000 Ne kadar sürdü? 133 00:08:48,958 --> 00:08:50,458 -Birkaç hafta. -Birkaç hafta mı? 134 00:08:50,625 --> 00:08:52,833 Bu sonsuzdan daha uzun. 135 00:08:53,000 --> 00:08:53,875 Bence de. 136 00:08:54,042 --> 00:08:56,500 Ama çok önemliydi. 137 00:08:56,667 --> 00:09:00,958 Ve eğer gitmeseydim asla bir yol bulucu olamazdım. 138 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 Eski şeflerimiz gibi. 139 00:09:03,792 --> 00:09:05,333 Tıpkı son büyük denizci… 140 00:09:05,917 --> 00:09:07,583 …Tautai Vasa gibi. 141 00:09:08,167 --> 00:09:12,750 Maui, Te Fiti'nin kalbini çalmadan ve biz yolculuğu bırakmadan önce… 142 00:09:12,917 --> 00:09:15,750 …Tautai Vasa, bizim adamızı… 143 00:09:15,917 --> 00:09:19,167 …tüm okyanus insanlarıyla birleştirmek istedi. 144 00:09:19,750 --> 00:09:22,542 Çünkü birlikte yapabileceklerimiz… 145 00:09:22,750 --> 00:09:25,167 …hep birlikte alacağımız yol… 146 00:09:26,000 --> 00:09:27,250 …sonsuz. 147 00:09:27,958 --> 00:09:30,500 Artık bir yol bulucu olduğuma göre… 148 00:09:31,042 --> 00:09:34,875 …onun başlattığını devam ettirmek benim görevim. 149 00:09:35,417 --> 00:09:36,958 Bu da… 150 00:09:37,125 --> 00:09:38,875 Bu, nasıl yapacağıma dair ilk ipucum. 151 00:09:39,625 --> 00:09:42,667 Maui'yi yollamalısın, böylece benimle kalabilirsin! 152 00:09:42,833 --> 00:09:47,625 Maui yarı tanrıcılıkla meşgul ama eğer gelirse… 153 00:09:47,792 --> 00:09:50,625 …onu kulağından tut ve bunu söyle. 154 00:10:02,792 --> 00:10:04,958 Chee Hoo! 155 00:10:23,417 --> 00:10:25,125 Hu-hu! 156 00:10:29,542 --> 00:10:31,583 Sorun çıkarmaya gelmedim. 157 00:10:31,750 --> 00:10:35,208 Sadece geçerken uğrayan üçgen vücutlu bir yarı tanrıyım. 158 00:10:36,083 --> 00:10:39,375 Adaya giden geçidi açın, ben de yoluma gideyim. 159 00:10:41,917 --> 00:10:45,625 Patronuma bu kadar sorun çıkarmışken… 160 00:10:45,792 --> 00:10:49,000 …neden senin için kuralları çiğneyip riske gireyim? 161 00:10:49,167 --> 00:10:50,500 Bunu Nalo başlattı. 162 00:10:50,667 --> 00:10:52,083 Sen de bitirecek misin? 163 00:10:52,500 --> 00:10:55,458 Değerli insanınla yine takım mı olacaksın? 164 00:10:57,708 --> 00:10:58,583 Takım mı? 165 00:10:58,750 --> 00:11:01,583 Kanolu kız ve şu aptal tavuktan mı bahsediyorsun? 166 00:11:01,750 --> 00:11:03,000 Biz takım değildik. 167 00:11:03,167 --> 00:11:04,958 Onu, kancamı almak için kullandım. 168 00:11:08,250 --> 00:11:10,208 Nalo bir tanrı Maui. 169 00:11:10,375 --> 00:11:14,167 Okyanus halkını yeniden birleştirirsen seni yok eder. 170 00:11:14,833 --> 00:11:16,667 Sonra o kızı da yok eder. 171 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 Bu, onunla benim aramda. 172 00:11:19,167 --> 00:11:21,708 Moana'nın bununla hiçbir ilgisi yok. 173 00:11:25,083 --> 00:11:28,083 Onu, sen yol bulucu yaptın Maui. 174 00:11:28,250 --> 00:11:31,958 Yani artık onun her şeyle ilgisi var. 175 00:11:46,333 --> 00:11:48,250 Gizemli ada mı? Harika. 176 00:11:48,417 --> 00:11:49,375 Bundan numune istiyorum. 177 00:11:49,542 --> 00:11:51,792 Moana insanları bulacak 178 00:12:14,708 --> 00:12:16,250 Hadi yiyin. 179 00:12:16,417 --> 00:12:18,000 Domuz soğumasın. 180 00:12:21,583 --> 00:12:22,958 Bunu yapmayı bırakmalıyım. 181 00:12:23,125 --> 00:12:24,542 Moana. 182 00:12:25,833 --> 00:12:27,875 Bu, sıradan bir ziyafet değil. 183 00:12:29,208 --> 00:12:30,250 Eskiden… 184 00:12:30,667 --> 00:12:34,000 …senin gibi büyük hayalleri olan son yol göstericiye verilen… 185 00:12:34,167 --> 00:12:36,250 …bir ünvan vardı. 186 00:12:37,208 --> 00:12:40,292 Şeften daha kutsal bir ünvan… 187 00:12:40,458 --> 00:12:42,000 …Tautai. 188 00:12:42,167 --> 00:12:45,500 Lider, tüm denizlerin birleştiricisi. 189 00:12:46,292 --> 00:12:47,542 Canım benim… 190 00:12:47,708 --> 00:12:51,375 …bu gece bu ünvanı kabul ederek bizi onurlandırır mısın? 191 00:12:52,125 --> 00:12:55,500 Bin yıl sonra halkımızdan çıkan ilk Tautai. 192 00:12:56,167 --> 00:13:00,250 Ne kadar uzağa gidebileceğimizi hepimize göster. 193 00:13:21,125 --> 00:13:25,333 Bu akşam, zamanında Tautai Vasa'nın yaptığı gibi… 194 00:13:25,500 --> 00:13:27,083 …atalarımızın kâsesinden içerek… 195 00:13:28,083 --> 00:13:31,458 …bu ünvanı sana bahşediyoruz. 196 00:13:32,125 --> 00:13:35,500 Geçmişimizle, bugünümüzle… 197 00:13:35,667 --> 00:13:38,667 …ve uzaklardaki gelecekle bağ kurmak için. 198 00:13:39,417 --> 00:13:43,500 Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin. 199 00:13:49,208 --> 00:13:50,708 Ablacığım! 200 00:13:54,208 --> 00:13:57,708 Halkımıza hizmet etmekten onur duyuyorum. 201 00:14:00,333 --> 00:14:03,167 Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin. 202 00:14:25,417 --> 00:14:26,583 Tautai Vasa. 203 00:14:27,958 --> 00:14:31,458 Motufetū yıldızların altında olmalı. 204 00:14:34,250 --> 00:14:35,292 Ne? 205 00:14:37,708 --> 00:14:39,167 Yelkeni bağla! 206 00:14:39,333 --> 00:14:40,375 Küreği kaldır! 207 00:14:46,167 --> 00:14:47,042 Hayır! 208 00:15:20,833 --> 00:15:22,917 Benim halkım nerede? 209 00:15:23,542 --> 00:15:24,875 Tautai Moana. 210 00:15:26,458 --> 00:15:30,625 Başkalarını bulamazsan senin geleceğin bu. 211 00:15:31,375 --> 00:15:32,917 Bir başına kalırsan… 212 00:15:33,083 --> 00:15:35,833 …hikayen böyle sona erer. 213 00:15:36,167 --> 00:15:38,125 Anlamıyorum. 214 00:15:38,292 --> 00:15:41,167 Te Fiti'nin kalbini geri vermek sadece başlangıçtı. 215 00:15:41,333 --> 00:15:43,458 Fırtınaya meydan okumalısın. 216 00:15:43,625 --> 00:15:45,500 İnsanlarımızı yeniden birleştirmelisin. 217 00:15:45,667 --> 00:15:47,917 Motufetū'yu bulmalısın. 218 00:15:48,083 --> 00:15:50,417 Ama nasıl gideceğimi bilmiyorum. 219 00:15:50,583 --> 00:15:53,042 Gökyüzündeki ateş sana yol gösterecek. 220 00:15:53,208 --> 00:15:56,250 Dur. Ne kadar uzak onu bile bilmiyorum. 221 00:15:57,250 --> 00:15:59,750 Benim gidebildiğimden daha uzak. 222 00:16:02,500 --> 00:16:04,875 Motufetū'yu bul. 223 00:16:05,292 --> 00:16:07,458 Hepimizi yeniden birleştir! 224 00:16:11,000 --> 00:16:12,083 Hayır! 225 00:16:12,250 --> 00:16:13,417 Moana! 226 00:16:17,458 --> 00:16:18,875 Motufetū. 227 00:16:19,333 --> 00:16:23,000 Bulmam gereken adanın adı Motufetū. 228 00:16:23,833 --> 00:16:24,750 Tamam. 229 00:16:25,542 --> 00:16:27,667 Biraz araştırmam gerekti ama… 230 00:16:30,417 --> 00:16:32,167 Motufetū. 231 00:16:32,333 --> 00:16:33,750 Bu da nedir? 232 00:16:33,917 --> 00:16:36,000 Eski bir ada… 233 00:16:36,708 --> 00:16:39,667 …bir zamanlar okyanus kanallarının bir araya gelerek… 234 00:16:40,125 --> 00:16:43,708 …tüm deniz insanlarını birleştirdiği ada. 235 00:16:44,125 --> 00:16:48,125 Kaybolana dek. Lanetlenmiş. 236 00:16:49,125 --> 00:16:50,333 Lanetlenmiş mi? 237 00:16:50,500 --> 00:16:52,167 Güç düşkünü tanrı Nalo'nun… 238 00:16:52,542 --> 00:16:55,875 …korkunç fırtınasında. 239 00:16:59,125 --> 00:17:05,500 Okyanus insanlarını ayırarak daha güçlü olacağına inanıyordu… 240 00:17:05,958 --> 00:17:08,208 …amacı bizi güçsüzleştirip sonumuzu getirmekti. 241 00:17:09,625 --> 00:17:11,041 Atalarımızın inanışına göre… 242 00:17:11,208 --> 00:17:15,208 …Motufetū'ya ulaşmak Nalo'nun lanetini bozup… 243 00:17:15,500 --> 00:17:16,958 …kanalları geri getirecekti. 244 00:17:17,625 --> 00:17:22,333 İnsanlarımızı yeniden bir araya getirmenin tek yolu bu. 245 00:17:23,958 --> 00:17:25,708 Yoksa sonumuz gelir. 246 00:17:26,750 --> 00:17:28,708 Hemen bir heyet kurup… 247 00:17:28,875 --> 00:17:30,125 Şef! 248 00:17:52,333 --> 00:17:54,125 Gökyüzündeki ateş. 249 00:17:54,750 --> 00:17:56,167 Onu takip etmemi istiyor. 250 00:17:56,708 --> 00:17:58,208 Yeni yıldızlar bulmak. 251 00:17:58,708 --> 00:18:00,500 Bir ömür sürebilir. 252 00:18:00,917 --> 00:18:03,417 Tautai Vasa geri dönmeyi başaramadı. 253 00:18:03,583 --> 00:18:06,708 Bu atalarımızın çağrısı Tui. 254 00:18:06,875 --> 00:18:08,708 Ya kızımızı bir daha göremezsek… 255 00:18:10,583 --> 00:18:13,042 Bir daha göremezsek de ne demek? 256 00:18:13,250 --> 00:18:15,333 Simea, yok ben, bu… 257 00:18:16,417 --> 00:18:17,917 Gitmeni istemiyorum! 258 00:18:23,708 --> 00:18:24,708 Simea. 259 00:18:30,125 --> 00:18:31,750 Anne, bu… 260 00:18:32,708 --> 00:18:34,042 Çok hızlı oldu. 261 00:18:34,333 --> 00:18:35,333 Peki ya… 262 00:18:36,583 --> 00:18:38,583 Sen artık bir Tautai'sin Moana. 263 00:18:39,750 --> 00:18:40,917 Bazı şeyler için… 264 00:18:42,750 --> 00:18:44,125 …asla hazır olmayız. 265 00:19:02,042 --> 00:19:06,458 Bu yıldızları tanırım okyanusun üstündeki 266 00:19:07,375 --> 00:19:11,542 Şimdi yenileri çağırıyor beni 267 00:19:11,708 --> 00:19:17,375 Her şey çok farklı sanki 268 00:19:17,542 --> 00:19:22,292 Hangi yolu seçsem bilirim 269 00:19:23,083 --> 00:19:25,875 Bu öncekinden de büyük 270 00:19:26,208 --> 00:19:28,458 Rüzgâr değişti, gelgit beni 271 00:19:28,625 --> 00:19:31,417 Kıyıdan uzaklaştırdı 272 00:19:31,583 --> 00:19:34,625 Beni bekleyen şeye 273 00:19:34,792 --> 00:19:37,583 Uzakta evimden 274 00:19:37,750 --> 00:19:40,333 Her şeyden 275 00:19:40,500 --> 00:19:47,500 Ve tanıdığım herkesten 276 00:19:48,208 --> 00:19:51,958 Uzaklarda ne var? 277 00:19:52,125 --> 00:19:54,958 Görmediğim gök altında 278 00:19:55,125 --> 00:19:57,708 Evim ve bilinmez arasında 279 00:19:57,875 --> 00:20:00,542 Kaybolur muyum 280 00:20:00,708 --> 00:20:04,625 Uzaklara gitsem 281 00:20:04,792 --> 00:20:07,792 Bıraksam sevdiğim her şeyi geride 282 00:20:07,958 --> 00:20:12,833 Halkımın geleceğini bulmayı bile 283 00:20:13,292 --> 00:20:18,375 Gitsem mi uzaklara? 284 00:20:18,917 --> 00:20:23,083 Örüyor ağlarını kader 285 00:20:23,750 --> 00:20:26,792 Daha yeni başladı sefer 286 00:20:26,958 --> 00:20:31,958 Bunca uğraştığım hayat Bozulabilir mi? 287 00:20:32,125 --> 00:20:35,333 Çağırıyorlar beni 288 00:20:35,708 --> 00:20:38,708 Yanıt vermeli 289 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 Ama gidersem 290 00:20:41,125 --> 00:20:48,125 Nasıl elveda demeli? 291 00:20:49,000 --> 00:20:52,625 Uzaklarda ne var? 292 00:20:52,792 --> 00:20:55,833 Bilinmez denizlerde 293 00:20:56,000 --> 00:20:58,625 Kaybolabilir miyim 294 00:20:58,792 --> 00:21:01,292 Burada bildiklerimiz 295 00:21:01,458 --> 00:21:05,292 Ve uzaklardakiler arasında 296 00:21:05,667 --> 00:21:08,583 Bıraksam sevdiğim her şeyi geride 297 00:21:08,750 --> 00:21:13,833 Halkımın geleceğini bulmayı bile 298 00:21:14,000 --> 00:21:17,625 Gitsem mi uzaklara? 299 00:21:19,292 --> 00:21:22,250 Elini tutmak için olmazsam burada 300 00:21:22,667 --> 00:21:26,333 Anlar mı büyüdükçe acaba? 301 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Büyükanne! 302 00:21:39,208 --> 00:21:42,625 Hep yanında olacağım 303 00:21:43,042 --> 00:21:47,875 Layıksın fazlasına 304 00:21:49,250 --> 00:21:52,125 Neden bu kadar endişelisin? 305 00:21:52,917 --> 00:21:55,375 Geçen seferki gibi değil. 306 00:21:56,417 --> 00:22:01,250 Geçen sefer, kaybedebileceklerini veya öğrenebileceklerini anlayacak yaşta… 307 00:22:01,417 --> 00:22:02,708 …değildin. 308 00:22:03,458 --> 00:22:06,083 Ama işte buradayız. Hâlâ birlikteyiz. 309 00:22:06,500 --> 00:22:08,292 Sadece biraz farklı. 310 00:22:09,542 --> 00:22:12,333 Hikâyenin nereye varacağını bilmiyorum… 311 00:22:13,625 --> 00:22:16,750 …ama kim olacağımızı seçmekten asla vazgeçemeyiz. 312 00:22:21,625 --> 00:22:24,208 Bu, Motunui'den daha önemli. 313 00:22:24,375 --> 00:22:25,542 Bizden daha önemli. 314 00:22:26,333 --> 00:22:29,458 Bu yeni gökyüzüne doğru yelken açacağım. 315 00:22:29,625 --> 00:22:33,292 Tüm okyanus insanlarını yeniden birleştirmek için. 316 00:22:33,667 --> 00:22:37,000 Sonra da eve döneceğim. 317 00:22:40,917 --> 00:22:43,917 Uzaklara gideceğim 318 00:22:44,708 --> 00:22:47,333 Bilmesem de ne zaman 319 00:22:47,500 --> 00:22:50,208 Buralara döneceğimi 320 00:22:50,375 --> 00:22:53,583 Kimim biliyorum 321 00:22:53,750 --> 00:22:57,208 Adım Moana! 322 00:22:57,375 --> 00:23:00,542 Karanın ve denizin 323 00:23:00,708 --> 00:23:05,417 Hiç değişmeyeceğime And içerim 324 00:23:05,708 --> 00:23:09,000 Gitmeliyim Gideceğim 325 00:23:09,167 --> 00:23:11,042 Uzaklarda ne var 326 00:23:11,208 --> 00:23:16,042 Göreceğim! 327 00:23:20,958 --> 00:23:22,958 Moana, sana bir mürettebat lazım. 328 00:23:23,625 --> 00:23:25,458 Heihei ve Pua sayılmaz. 329 00:23:25,625 --> 00:23:27,625 Okyanusun öbür ucuna gideceğim. 330 00:23:27,792 --> 00:23:28,958 Böyle bir şeyi onlardan… 331 00:23:29,125 --> 00:23:33,208 Sen izin verirsen halkımız üstesinden gelir. 332 00:23:34,000 --> 00:23:35,458 Geçen sefer, tavuk başardı. 333 00:23:38,958 --> 00:23:41,125 O zaman daha büyük bir kano gerek. 334 00:23:42,458 --> 00:23:44,333 Evet! Yepyeni… 335 00:23:44,500 --> 00:23:45,625 …şık, çift gövdeli tasarım. 336 00:23:45,792 --> 00:23:47,917 Şimdiye kadarki en iyi kanom. Muhteşem! 337 00:23:48,083 --> 00:23:50,542 -Mürettebat için en iyi donanımlar. -Loto! 338 00:23:50,708 --> 00:23:52,833 Mürettebata katılmanı istiyorum. 339 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 O zaman bundan iyisini yapmalıyız. 340 00:24:00,250 --> 00:24:02,042 Bir çiftçi? Hem de denizde? 341 00:24:02,208 --> 00:24:04,250 Balıktan başka şeyler de yemeliyiz. 342 00:24:04,417 --> 00:24:07,042 Sulama sistemi lazım. Bitki çoğaltma. 343 00:24:07,333 --> 00:24:10,542 En iyi çırağımı bile alsan açlıktan ölürsünüz! 344 00:24:10,708 --> 00:24:12,417 Kesinlikle. Bize bir usta gerek. 345 00:24:12,583 --> 00:24:14,208 Evet, size bir… 346 00:24:14,292 --> 00:24:15,542 Sağ ol Kele! Bir tanesin! 347 00:24:15,708 --> 00:24:16,792 Kendim kaşındım. 348 00:24:17,625 --> 00:24:18,708 Merhaba Maui. 349 00:24:18,917 --> 00:24:20,792 Uzun zaman oldu. 350 00:24:22,000 --> 00:24:24,667 Neredesin bilmiyorum ama… 351 00:24:25,792 --> 00:24:27,375 Yardımına ihtiyacım var. 352 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Maui! 353 00:24:32,042 --> 00:24:35,458 -Moni. -Aslında ikimiz de. 354 00:24:35,833 --> 00:24:38,042 Maui ve ben. 355 00:24:38,208 --> 00:24:40,208 Bir serinin parçası. 356 00:24:41,583 --> 00:24:42,625 Vay canına. 357 00:24:42,792 --> 00:24:45,042 Maui'nin burada olmaması kötü oldu. 358 00:24:45,208 --> 00:24:47,250 Sana eski hikâyeleri bilen biri lazım… 359 00:24:47,417 --> 00:24:50,333 …çok güçlü olmalı… 360 00:24:50,500 --> 00:24:52,417 …havalı saçları olmalı… 361 00:24:52,583 --> 00:24:55,792 Sanırım buna benzer birini daha tanıyorum. 362 00:24:57,417 --> 00:24:58,417 Evet! 363 00:24:59,083 --> 00:25:00,417 Atalarımızın çağrısına… 364 00:25:00,583 --> 00:25:02,583 …Moana ile gidiyorum! 365 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Olanları ilk ağızdan dinlemeye hazır olun millet! 366 00:25:18,042 --> 00:25:19,875 Ben de geleceğim. 367 00:25:21,250 --> 00:25:23,667 En kısa zamanda döneceğim. 368 00:25:24,167 --> 00:25:25,292 Söz veriyorum. 369 00:25:26,375 --> 00:25:29,208 Peki ya dönmezsen? 370 00:25:36,417 --> 00:25:37,667 Okyanus… 371 00:25:38,375 --> 00:25:39,833 …benim arkadaşım. 372 00:25:50,458 --> 00:25:51,542 Bizim arkadaşımız. 373 00:26:12,250 --> 00:26:13,500 Bizi birleştiriyor. 374 00:26:19,708 --> 00:26:22,250 Yani gidip de… 375 00:26:22,417 --> 00:26:24,042 …seninle olamayacağım… 376 00:26:24,208 --> 00:26:25,958 …hiçbir yer yok. 377 00:26:34,125 --> 00:26:36,875 Evden bir parça götürebilirsin. 378 00:27:45,667 --> 00:27:47,708 Seni seviyoruz Moana! 379 00:27:55,417 --> 00:27:57,417 Sıkı tutunun bence. 380 00:28:07,667 --> 00:28:09,333 Tamam, tamam, tamam. 381 00:28:09,500 --> 00:28:10,917 Bir kez daha. 382 00:28:11,083 --> 00:28:15,250 Bu hikâyemizin sonu değil. 383 00:28:15,417 --> 00:28:19,208 Kaderimizin değişeceği yer burası değil. 384 00:28:19,375 --> 00:28:22,500 Birlikte tek vücut olacağız! 385 00:28:22,667 --> 00:28:27,250 Birlikte özgürlüğümüzü alacağız! 386 00:28:31,042 --> 00:28:32,500 Şuradaki anlıyor. 387 00:28:32,667 --> 00:28:34,333 Evet. Seni kastettim yakışıklı. 388 00:28:36,042 --> 00:28:38,833 Şimdi, tek yapmanız gereken kancama ulaşmak. 389 00:28:40,167 --> 00:28:41,167 Kancama ulaşın. 390 00:28:43,542 --> 00:28:45,792 Evet! Evet! Hadi. Oluyor. 391 00:28:46,000 --> 00:28:47,750 İşte bunu istiyorum! Evet! 392 00:28:47,917 --> 00:28:49,667 Az kaldı! Daha yukarı. Oluyor. 393 00:28:49,833 --> 00:28:51,875 Daha yukarı! Neredeyse oldu. Biraz daha… 394 00:28:52,708 --> 00:28:53,833 Hayır, hayır. Hayır. 395 00:28:54,958 --> 00:28:55,833 Siz ne… 396 00:29:09,875 --> 00:29:12,917 Merak etme. Beni bilirsin. Bizi buradan çıkaracağım. 397 00:29:14,250 --> 00:29:16,250 Hayır, beni kurtarmasına gerek yok. 398 00:29:16,958 --> 00:29:18,000 Yine. 399 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 Çünkü ölür. 400 00:29:21,000 --> 00:29:23,583 Nalo benden çok insanlardan nefret ediyor. 401 00:29:23,750 --> 00:29:26,417 Ve sana şunu söyleyeyim. Benden aşırı nefret ediyor! 402 00:29:26,583 --> 00:29:29,500 Yani Kıvırcık bunlara ne kadar uzak, o kadar iyi. 403 00:29:29,667 --> 00:29:33,167 Tek başımızayız! 404 00:29:35,333 --> 00:29:36,417 Evet, yakaladım. 405 00:29:39,708 --> 00:29:41,542 Çıkmana izin verirdim ama… 406 00:29:41,708 --> 00:29:44,667 Küçük arkadaşınla tanışmayı çok istiyorum. 407 00:29:44,833 --> 00:29:46,208 İkiniz için planlarım var. 408 00:29:47,542 --> 00:29:49,417 Ne? Bana bak… 409 00:29:49,583 --> 00:29:51,000 Afiyet olsun! 410 00:30:12,708 --> 00:30:14,833 Loto! Ne yapıyorsun? 411 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 İyileştirmeler yapıyorum. 412 00:30:17,167 --> 00:30:18,000 Tamam. 413 00:30:19,042 --> 00:30:21,292 Kano bu hâliyle mükemmel. 414 00:30:21,458 --> 00:30:22,458 Mükemmellik efsanedir. 415 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Hayatta sadece başarısızlık, öğrenme, sonra da ölüm vardır. 416 00:30:28,750 --> 00:30:30,167 Moni! Kürek? 417 00:30:31,167 --> 00:30:33,750 Elbette. O yüzden sen yol bulucusun. 418 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Hayır. Hayır! 419 00:30:40,250 --> 00:30:43,375 Arkadaşlar, bütün okyanus bize güveniyor. 420 00:30:43,542 --> 00:30:46,542 Bu yüzden bu ana ayak uydurmalı, yolumuza devam etmeli… 421 00:30:46,708 --> 00:30:48,500 …ve herkesi kanoda tutmalıyız. 422 00:30:49,125 --> 00:30:50,875 Bir dakika. Çiftçi nerede? 423 00:30:53,208 --> 00:30:56,083 Kano hareket etmeyi ne zaman bırakacak? 424 00:30:56,250 --> 00:30:58,375 Okyanustayız sonuçta. 425 00:30:59,750 --> 00:31:02,542 -Moni! -Loto. Moni diğeri. 426 00:31:04,708 --> 00:31:06,167 Okyanusa kucak açmazsanız… 427 00:31:07,083 --> 00:31:08,875 …asla başaramayız arkadaşlar! 428 00:31:09,042 --> 00:31:10,042 Sıvıyı kucaklayamazsın. 429 00:31:10,208 --> 00:31:12,000 Ayrıca, ben yüzemem! 430 00:31:12,708 --> 00:31:14,583 Bence hepiniz… Tamam. Bu… 431 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Herkes üzgün görünüyor. 432 00:31:17,250 --> 00:31:20,167 Kanoyu kim tasarladıysa tuvaleti unutmuş! 433 00:31:20,333 --> 00:31:22,458 -Evet, ben tasarladım. -Neden bunu kabul ettim? 434 00:31:22,708 --> 00:31:24,292 Buraya hiç… 435 00:31:28,625 --> 00:31:30,542 Ne yaptığını anlayamadım. 436 00:31:30,708 --> 00:31:31,542 Millet! 437 00:31:31,708 --> 00:31:36,792 Motufetū'ya gidip Nalo'nun lanetini bozmak istiyorsak birlik olmalıyız. 438 00:31:36,958 --> 00:31:39,250 Ritmimizi bulalım! 439 00:31:39,417 --> 00:31:40,750 Ben şarkı söylemem! 440 00:31:40,917 --> 00:31:42,333 Onu göreceğiz! 441 00:31:42,667 --> 00:31:44,625 Hadi ayaklan şimdi 442 00:31:44,792 --> 00:31:46,500 Yaşa kendi hikayeni 443 00:31:46,667 --> 00:31:48,292 Katılmasan bile 444 00:31:48,458 --> 00:31:49,792 Mecburuz denemeye 445 00:31:49,958 --> 00:31:52,000 Bak çevrene 446 00:31:52,542 --> 00:31:53,917 Var mı bundan iyisi? 447 00:31:54,083 --> 00:31:55,458 Her şey bundan daha iyidir. 448 00:31:55,625 --> 00:31:56,875 Okyanus, rica etsem. 449 00:31:57,125 --> 00:31:59,083 Güneş lazım size 450 00:31:59,250 --> 00:32:00,708 Sürekli burada kalamazsın 451 00:32:00,875 --> 00:32:02,667 Gırgırı kaçırırsın 452 00:32:02,833 --> 00:32:04,250 Birlikte daha iyidir her şey 453 00:32:04,417 --> 00:32:06,125 Anlamıyor musun? 454 00:32:06,833 --> 00:32:08,583 Bundan daha iyisi yok! 455 00:32:08,750 --> 00:32:11,000 -Kusacağım. -Nasıl yardımcı olacağımı biliyorum! 456 00:32:11,167 --> 00:32:14,292 Dalgaları aşarken rüzgârı hisset 457 00:32:14,458 --> 00:32:17,167 Muhtemelen sulara gömüleceğiz 458 00:32:17,333 --> 00:32:18,333 -Loto! -Gözlem işte. 459 00:32:18,500 --> 00:32:20,250 Bir gelip bir gidiyoruz 460 00:32:20,417 --> 00:32:22,125 Hiç yavaşlamıyoruz 461 00:32:22,292 --> 00:32:23,833 Hedefimiz belli 462 00:32:24,000 --> 00:32:27,667 Var mı bundan iyisi? 463 00:32:27,833 --> 00:32:29,875 Var mı bundan iyisi? 464 00:32:30,042 --> 00:32:31,458 (Bundan iyisi) 465 00:32:31,625 --> 00:32:33,292 Var mı bundan 466 00:32:33,458 --> 00:32:35,833 İyisi? 467 00:32:37,125 --> 00:32:38,708 Ritmi yakalıyoruz 468 00:32:38,875 --> 00:32:40,125 Çılgın bir yolculuğa varım 469 00:32:40,292 --> 00:32:42,292 Çabucak varırız 470 00:32:42,458 --> 00:32:44,042 Çünkü bu işte birlikteyiz 471 00:32:46,708 --> 00:32:49,750 Bundan daha iyisi yok! 472 00:32:50,667 --> 00:32:52,958 Sanırım denizde çıldıracağım. 473 00:32:53,125 --> 00:32:54,250 Bu harika! 474 00:32:54,417 --> 00:32:57,792 Bana sadece bir kum tanesi ve bir ağaç verin. 475 00:32:58,000 --> 00:32:59,958 Ve anı yaşıyoruz 476 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 Yuvarlanıyoruz 477 00:33:01,792 --> 00:33:03,500 Okyanusla dostuz 478 00:33:03,667 --> 00:33:07,000 Bundan daha iyisi yok 479 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 -Yanlış. -Ne? 480 00:33:08,583 --> 00:33:10,917 İzin ver de düzelteyim Şarkı zekice olsa da 481 00:33:11,083 --> 00:33:12,750 "Daha iyi ne olabilir?" Sorunun yanıtı 482 00:33:12,917 --> 00:33:14,458 Teknik olarak Mükemmellik efsane 483 00:33:14,625 --> 00:33:16,375 Masalsı yolculuklardan Daha iyisini bekle 484 00:33:16,542 --> 00:33:18,208 İşte bu yüzden hep Tasarlarım, sıralarım 485 00:33:18,375 --> 00:33:19,667 Fikirleri birleştirip Geliştiririm 486 00:33:19,833 --> 00:33:21,667 Zeki bir düşünürüm Ve dâhi tamirci 487 00:33:21,833 --> 00:33:23,500 Çözüm odaklı Örnek bir kano batırıcı 488 00:33:23,667 --> 00:33:25,333 Başarısızlıkta birinciyiz Berbatız 489 00:33:25,500 --> 00:33:27,708 Fena batırıyoruz Çuvallamak en iyisi! 490 00:33:27,875 --> 00:33:29,542 Yanlış yaparsan Bir test daha yaparsın! 491 00:33:29,708 --> 00:33:30,792 Evet! Aslında çok basit 492 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 Loto'nun mottosu Son nefesine kadar 493 00:33:32,625 --> 00:33:34,708 Sadece başarısızlık Öğrenme ve ölüm var! 494 00:33:43,792 --> 00:33:45,625 Var mı bundan iyisi? 495 00:33:45,792 --> 00:33:47,500 Gerçekten yoktur daha iyisi! 496 00:33:47,667 --> 00:33:50,250 -Var mı bundan iyisi? -Gerçekten yoktur daha iyisi! 497 00:33:50,417 --> 00:33:52,542 Hadi Kele. Okyanus bizim dostumuz. 498 00:33:52,708 --> 00:33:54,208 Başladık anlamaya! 499 00:33:54,375 --> 00:33:55,917 Beni karaya geri götürün! 500 00:33:56,083 --> 00:33:58,042 Adaya varacağız 501 00:33:58,208 --> 00:33:59,833 Sonsuza kadar sürse de 502 00:34:02,417 --> 00:34:05,083 Bundan daha iyisi yok! 503 00:34:05,292 --> 00:34:07,000 Hep birlikte! 504 00:34:07,167 --> 00:34:08,833 -Ve hava -Saçlarda 505 00:34:09,000 --> 00:34:10,625 -İzleyin -Kürek çek 506 00:34:10,792 --> 00:34:14,292 -Gidelim -Kimsenin gitmediği yere 507 00:34:16,208 --> 00:34:20,208 Var mı bundan iyisi? 508 00:34:20,375 --> 00:34:21,417 Yapabilirsin Kele! 509 00:34:23,375 --> 00:34:29,083 Var mı bundan 510 00:34:31,917 --> 00:34:37,250 İyisi! 511 00:34:44,042 --> 00:34:46,833 Bunu takip etmemiz gerekmiyor muydu? 512 00:34:47,500 --> 00:34:48,750 Hadi… 513 00:34:48,917 --> 00:34:51,500 Kimse telaşlanmasın. Eminim… 514 00:34:51,667 --> 00:34:53,667 …bunun bir sebebi vardır. 515 00:34:53,833 --> 00:34:55,417 Muhtemelen iyi bir şeydir, değil mi? 516 00:34:59,167 --> 00:35:00,792 Moni! Küreği tut! 517 00:35:00,958 --> 00:35:02,333 Deniyorum. 518 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Kanoda bir sorun var. 519 00:35:04,750 --> 00:35:07,083 Sorun kanoda değil. Akıntıda. 520 00:35:07,250 --> 00:35:08,083 Ne? 521 00:35:10,125 --> 00:35:11,375 Bana bak okyanus. 522 00:35:12,208 --> 00:35:16,208 Bana "Kuyruklu yıldızı takip et" dışında pek bir açıklama yapılmadı. 523 00:35:16,375 --> 00:35:18,583 Yani, rotamı değiştirmemi istiyorsan… 524 00:35:18,833 --> 00:35:21,375 …küçük bir onay işareti süper olur. 525 00:35:22,833 --> 00:35:23,875 Kara mı o? 526 00:35:25,500 --> 00:35:27,708 Kara! 527 00:35:28,125 --> 00:35:29,667 Motufetū! 528 00:35:31,125 --> 00:35:32,583 Onu bulduk. 529 00:35:33,208 --> 00:35:34,792 Çok çabuk oldu. 530 00:35:34,958 --> 00:35:36,750 Bu, insanların sesi mi? 531 00:35:39,833 --> 00:35:41,292 Bu ada değil. 532 00:35:42,208 --> 00:35:43,250 Bunlar da… 533 00:35:43,958 --> 00:35:45,000 …insan değil. 534 00:35:46,458 --> 00:35:48,250 -Kakam… -Mora? 535 00:35:52,042 --> 00:35:52,875 Gitmemiz gerek! 536 00:36:08,000 --> 00:36:09,917 Bu çok utanç verici. 537 00:36:10,083 --> 00:36:12,667 Hindistan cevizlerinin öldürdüğü bir çiftçi. 538 00:36:14,917 --> 00:36:16,500 Bizi görmezden mi geliyorlar? 539 00:36:16,667 --> 00:36:18,750 Bu iyi. Değil mi? İyi bir şey mi? 540 00:36:42,333 --> 00:36:44,458 Tamam. Millet? 541 00:36:46,042 --> 00:36:47,000 Yük ambarına. 542 00:37:00,167 --> 00:37:02,833 Hızımızı arttırmak için merkezkaç kuvvetini kullanıyor. 543 00:37:03,000 --> 00:37:03,958 Moana! 544 00:37:15,333 --> 00:37:17,833 Hoşça kalın. Yardım için sağ olun! 545 00:37:28,875 --> 00:37:30,458 Hodri meydan Hindistan… 546 00:37:31,875 --> 00:37:33,083 Kerizleri. 547 00:37:44,167 --> 00:37:45,083 Beni dinleyin! 548 00:37:45,250 --> 00:37:47,583 Biz kutsal bir yolculuktayız! 549 00:37:47,750 --> 00:37:49,083 Bizi bırakacaksınız. 550 00:37:50,375 --> 00:37:51,583 Dur. Dur! 551 00:38:05,417 --> 00:38:06,500 Ne yapıyorsunuz? 552 00:38:12,333 --> 00:38:14,167 Neler oluyor be? 553 00:38:25,417 --> 00:38:26,708 Bu bir… 554 00:38:27,792 --> 00:38:28,917 Hayran kurgusu. 555 00:38:29,083 --> 00:38:32,208 Seni sersem. Sen mi çizdin diye soruyorlar… 556 00:38:32,375 --> 00:38:35,917 …çünkü resmi tercüme etmeni istiyorlar. 557 00:38:41,583 --> 00:38:43,917 Ana adanız… 558 00:38:46,208 --> 00:38:48,667 …Motufetū ile aynı denizde. 559 00:38:50,167 --> 00:38:54,583 Nalo, insanları güçsüzleştirmek için okyanusu bölünce… 560 00:38:55,208 --> 00:38:59,042 …atalarınız evlerinden koparılmıştı. 561 00:39:00,458 --> 00:39:03,583 Ama dev deniz tarağına rastlayınca… 562 00:39:03,750 --> 00:39:05,625 …dönüş yolunu bulduğunuzu sandınız. 563 00:39:06,958 --> 00:39:12,042 Şimdi de, sonsuza dek yuvanızdan ayrı kalmaktan korkuyorsunuz. 564 00:39:14,125 --> 00:39:15,417 Demek bunca zaman… 565 00:39:16,125 --> 00:39:19,167 …evlerine gitmeye çalışıyorlarmış. 566 00:39:21,500 --> 00:39:25,792 Deniz tarağını yenmenize yardım edersek… 567 00:39:26,167 --> 00:39:28,042 …Motufetū'ya gitmemize yardım edersiniz. 568 00:39:30,583 --> 00:39:31,417 Birlikte. 569 00:39:31,583 --> 00:39:34,792 Hu hu? Hâlâ pelte gibiyiz. 570 00:39:34,958 --> 00:39:36,875 Bu nasıl geçer? 571 00:39:37,042 --> 00:39:39,792 Bizim yumuşak, parmağını bile oynatamıyor. 572 00:39:39,958 --> 00:39:42,708 Kaslarımız nörotoksinle dolu, yani… 573 00:39:42,875 --> 00:39:44,667 Durun. Durun. Bir dakika. 574 00:39:44,833 --> 00:39:46,875 Deniz tarağı aslında dev bir kastır. 575 00:39:47,042 --> 00:39:49,500 Bu maddeyle iyice yaklaşıp gangliyondan vururuz… 576 00:39:49,667 --> 00:39:52,667 …iyi geceler deniz tarağı, merhaba Motufetū. 577 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Sence işe yarar mı? 578 00:40:01,583 --> 00:40:03,375 Yapmamızı istiyorsunuz. 579 00:40:04,667 --> 00:40:07,125 Pelte gibi olmasak daha kolay olurdu. 580 00:40:08,667 --> 00:40:10,167 Merak etme. Bunu düzeltebilirler. 581 00:40:10,333 --> 00:40:11,083 Nasıl? 582 00:40:18,208 --> 00:40:19,625 O da ne? 583 00:40:39,042 --> 00:40:40,333 Tadı Hindistan cevizi gibi. 584 00:40:40,458 --> 00:40:42,458 Resmen üstümüzden geçti, değil mi? 585 00:40:42,625 --> 00:40:45,542 Peki, deniz tarağı için toksini nereden bulacağız? 586 00:40:52,917 --> 00:40:54,167 Alttan üstten donatıyor. 587 00:41:03,000 --> 00:41:04,583 Hadi. Gitmeliyiz! 588 00:41:14,708 --> 00:41:15,375 Ne var? 589 00:41:16,833 --> 00:41:19,333 Bir anlaşma yaptık. 590 00:41:19,500 --> 00:41:24,167 Biz deniz tarağını halledeceğiz, siz de Motufetū'ya gitmemize yardım edeceksiniz. 591 00:41:25,250 --> 00:41:26,542 Küçük ama güçlüsün. 592 00:41:38,875 --> 00:41:43,292 Sanırım bu bir savaşçı selamı, bize saygılarını göstermek için. 593 00:41:48,667 --> 00:41:51,375 Veya nalları dikersek diye bir veda. 594 00:41:55,750 --> 00:41:57,250 Vay canına. 595 00:42:00,208 --> 00:42:01,917 Neye benzediğini bilmeden… 596 00:42:02,208 --> 00:42:03,958 …gangliyonu nasıl vuracağız? 597 00:42:04,125 --> 00:42:08,125 Sanırım gangliyonu görünce neye benzediğini anlayacağız. 598 00:42:11,375 --> 00:42:12,208 Evet. 599 00:42:12,375 --> 00:42:14,167 Yani şöyle yapacağım… 600 00:42:14,833 --> 00:42:17,625 Sonra merhaba Motufetū mu? 601 00:42:17,958 --> 00:42:19,417 Görev tamamlandı. 602 00:42:24,292 --> 00:42:25,833 Hayır. Hayır, hayır! 603 00:42:27,375 --> 00:42:29,917 İşte bu yüzden daima yedeğin olmalı. 604 00:42:32,500 --> 00:42:33,833 Ve üçüncüsü. 605 00:42:36,083 --> 00:42:37,833 Dördüncüsü delilik olurdu. 606 00:42:55,875 --> 00:42:56,708 Hayır! 607 00:43:09,333 --> 00:43:10,958 Chee Hoo! 608 00:43:17,458 --> 00:43:18,917 Hemen çıkmalıyız! 609 00:43:36,792 --> 00:43:39,000 Dur! Ne yapıyorsun? Hayır! 610 00:43:59,458 --> 00:44:01,625 -Moni! Moni! -Moana! 611 00:44:01,792 --> 00:44:03,250 Moana! 612 00:44:20,583 --> 00:44:21,667 Moana? 613 00:44:22,708 --> 00:44:23,667 Moana? 614 00:44:25,167 --> 00:44:26,708 İtiraf edeyim hoşuma gitti. 615 00:44:27,625 --> 00:44:28,875 Kakamora! 616 00:44:29,042 --> 00:44:30,542 Sizin yüzünüzden! 617 00:44:36,958 --> 00:44:38,667 Sadece varsayımda bulundum. 618 00:44:58,417 --> 00:44:59,542 Çok etkileyici. 619 00:44:59,708 --> 00:45:00,958 Asit gibi bir şey. 620 00:45:14,167 --> 00:45:15,750 Bir Chee Hoo alsam? 621 00:45:17,042 --> 00:45:17,875 Evet! 622 00:45:20,708 --> 00:45:23,833 Şimdi bebeğimi almam lazım. 623 00:45:33,583 --> 00:45:35,542 Maui! 624 00:45:37,042 --> 00:45:38,417 Dövme hareket ediyor. 625 00:45:38,583 --> 00:45:39,792 -Dövme hareket ediyor! -Hayır. 626 00:45:39,958 --> 00:45:41,458 Dinleyin. Ben yarı tanrıyım. 627 00:45:42,125 --> 00:45:43,125 -Ne şanslısın! -Yeter! 628 00:45:43,292 --> 00:45:44,333 Keşke beni de tokatlasa. 629 00:45:45,792 --> 00:45:47,708 Tamam. Bir numaralı kural… 630 00:45:47,792 --> 00:45:48,792 Hayır. 631 00:45:49,000 --> 00:45:50,500 Tamam. Acaba biri… 632 00:45:50,667 --> 00:45:52,667 Arkadaşlar, beni geri getirir misiniz? 633 00:45:52,833 --> 00:45:53,792 -Ben getiririm! -Yo, yo, yo. 634 00:45:54,000 --> 00:45:54,833 O olmaz. 635 00:45:56,333 --> 00:45:58,917 Kahramanları yakından tanıyınca böyle oluyor. 636 00:45:59,833 --> 00:46:01,208 İnanılmaz, değil mi? 637 00:46:02,542 --> 00:46:03,333 Pekâlâ. 638 00:46:03,500 --> 00:46:06,542 Bir numaralı kural. Beni asla böyle görmediniz. 639 00:46:06,708 --> 00:46:08,417 Yine de çok havalı görünüyorum. 640 00:46:08,583 --> 00:46:10,125 Böbrek taşına benziyorsun. 641 00:46:10,292 --> 00:46:12,042 O dediğini iyi bilen birine benziyorsun. 642 00:46:12,750 --> 00:46:13,542 Şimdi… 643 00:46:16,375 --> 00:46:18,708 Merhaba Pastırma. 644 00:46:18,875 --> 00:46:22,917 Bilmem gereken bir şeyler olmuş gibi geldi bana. 645 00:46:23,083 --> 00:46:24,958 Aslında, düşündüm de. Boş verin. 646 00:46:25,125 --> 00:46:26,875 Bağlanmak istemem sonuçta hepiniz… 647 00:46:28,208 --> 00:46:30,417 Anladınız mı? Yok, ölmeyeceksiniz. 648 00:46:30,583 --> 00:46:32,458 Öyle olmayacak. Neden öyle dedim ki. 649 00:46:32,625 --> 00:46:35,958 Mesele şu, bazı ciddi tanrısal olaylar dönüyor. 650 00:46:38,292 --> 00:46:39,917 Ben gidip işimi halledeyim. 651 00:46:51,125 --> 00:46:52,875 Tamam. Birazdan dönerim. 652 00:46:53,042 --> 00:46:55,125 Hayatta kalın, kimseyle konuşmayın. 653 00:46:55,292 --> 00:46:57,792 Çılgın bir yarasa kadın görürseniz kaçın. 654 00:46:57,958 --> 00:46:58,917 Kötülerin kötüsü. 655 00:46:59,083 --> 00:47:00,583 Uzak durun yoksa ölürsünüz. 656 00:47:00,792 --> 00:47:02,708 Uslu durun. Maui kaçar! 657 00:47:04,583 --> 00:47:05,625 Yolluk! 658 00:47:06,583 --> 00:47:07,583 Yolluk. 659 00:47:09,458 --> 00:47:10,833 Moana nerede? 660 00:47:18,667 --> 00:47:19,833 Simea? 661 00:47:20,000 --> 00:47:20,833 Simea. 662 00:47:22,000 --> 00:47:24,083 Buraya nasıl geldin? 663 00:47:24,250 --> 00:47:25,417 Gelmedim. 664 00:47:25,583 --> 00:47:28,375 Dev bir deniz tarağının içine çekildin… 665 00:47:28,583 --> 00:47:30,292 …ve sonumuz gelecek… 666 00:47:30,458 --> 00:47:34,250 …çünkü artık okyanus halkına asla yardım edemeyeceksin… 667 00:47:34,417 --> 00:47:36,333 …ve ataların şöyle diyecek… 668 00:47:36,500 --> 00:47:41,708 "Moana, senden ebediyen nefret edeceğiz. Ebediyen. Ebediyen." 669 00:48:04,208 --> 00:48:05,250 Hallederim. 670 00:48:05,708 --> 00:48:07,292 Hallederim. 671 00:48:07,458 --> 00:48:08,333 Halledersin. 672 00:48:11,833 --> 00:48:13,042 Sakin ol. 673 00:48:13,208 --> 00:48:14,542 Isırmam. 674 00:48:14,708 --> 00:48:15,708 Peka ısırabilir ama. 675 00:48:17,625 --> 00:48:20,917 Bir yol bulucu görmeyeli uzun zaman oldu. 676 00:48:21,333 --> 00:48:22,500 Küreğini sevdim. 677 00:48:22,708 --> 00:48:24,167 Onu kullanmamı ister misin? 678 00:48:24,833 --> 00:48:25,917 Hırçınsın. 679 00:48:26,667 --> 00:48:29,125 Bu bizim ortak noktamız Moana. 680 00:48:30,000 --> 00:48:33,417 "Bütün tanrıların dilindeki" insan! 681 00:48:35,708 --> 00:48:37,000 Sen kimsin? 682 00:48:37,167 --> 00:48:38,000 Matangi. 683 00:48:38,167 --> 00:48:41,125 Bu küçük cennet parçasının koruyucusuyum. 684 00:48:43,208 --> 00:48:45,500 Burada mı yaşıyorsun? 685 00:48:45,667 --> 00:48:46,583 İsteyerek değil. 686 00:48:47,042 --> 00:48:49,542 Maui benden hiç bahsetmedi mi? 687 00:48:50,708 --> 00:48:53,000 Muhtemelen dövmesiyle oynamakla meşgul. 688 00:48:55,583 --> 00:48:57,167 Gelsene. 689 00:48:59,208 --> 00:49:01,167 Seninle hiçbir yere gelmem. 690 00:49:01,333 --> 00:49:02,417 -İstediğim… -Buradan çıkıp… 691 00:49:02,583 --> 00:49:05,750 …Nalo'nun lanetini bozmak ve Motufetū'yu bulmak. 692 00:49:05,917 --> 00:49:07,042 Yardıma geldim. 693 00:49:07,208 --> 00:49:09,208 Motufetū'ya giden yolu biliyor musun? 694 00:49:09,375 --> 00:49:12,583 Sadece yolu bilerek bir yere ulaşabileceğini mi sanıyorsun? 695 00:49:13,250 --> 00:49:15,333 Yol bulmak böyle bir şey. 696 00:49:16,958 --> 00:49:18,708 Öğrenecek çok şeyin var. 697 00:49:22,292 --> 00:49:26,042 Gerçek bir yol bulucu, yolu hiç bilmez. 698 00:49:26,208 --> 00:49:27,542 Olay da bu zaten. 699 00:49:27,708 --> 00:49:31,458 Hiç bulunmamış olana giden yolu bulmak. 700 00:49:31,625 --> 00:49:35,958 Nalo'nun lanetini bozmak istiyorsan temkinli olmayı bırakmalısın kızım. 701 00:49:36,125 --> 00:49:37,583 Biraz kaybol. 702 00:49:38,708 --> 00:49:40,708 Neden seni dinleyeyim? 703 00:49:40,875 --> 00:49:44,167 Çünkü Nalo beni de tuzağa düşürdü. 704 00:49:45,667 --> 00:49:48,042 Nalo'yu yenmeni istiyorum… 705 00:49:48,208 --> 00:49:50,792 …çünkü o zaman özgür olacağım. 706 00:49:51,167 --> 00:49:52,250 Ne? 707 00:49:55,625 --> 00:49:59,042 Bin yıldır mahsur kaldım 708 00:49:59,208 --> 00:50:02,667 Korkudan soldu bedenim 709 00:50:03,417 --> 00:50:07,958 Deniz tarağı yaşlanıyor 710 00:50:08,125 --> 00:50:09,958 Gel de yaklaş 711 00:50:10,667 --> 00:50:12,958 Söyleyeyim 712 00:50:13,125 --> 00:50:17,958 Nasıl çıkarsın buradan 713 00:50:18,250 --> 00:50:21,375 Gitmek istediğin yere ulaşmanın daima başka bir yolu vardır. 714 00:50:21,917 --> 00:50:26,667 Sadece biraz farklı düşünmelisin. 715 00:50:27,458 --> 00:50:28,958 Nasıl farklı? 716 00:50:29,125 --> 00:50:30,208 İyi ki sordun. 717 00:50:32,500 --> 00:50:34,333 Kaybol! Ayrıl! 718 00:50:34,500 --> 00:50:36,208 Kaybet yolunu! 719 00:50:36,375 --> 00:50:39,417 Hiç hoş değil Geride durmak 720 00:50:39,583 --> 00:50:43,417 Tadını çıkarmalısın Tehlikeli yaşamanın 721 00:50:43,583 --> 00:50:45,333 Uzun bir yolun var gidecek 722 00:50:45,500 --> 00:50:47,250 Temkinli olmaya devam, belli olmaz 723 00:50:47,417 --> 00:50:50,917 Kuralları biz bozarız! 724 00:50:51,083 --> 00:50:52,083 Hadi tatlım! 725 00:50:52,250 --> 00:50:53,750 Kaybolalım biz 726 00:50:55,500 --> 00:50:57,000 Bu berbat bir tavsiye. 727 00:50:58,292 --> 00:50:59,833 Öyleyse dinlemiyorsun. 728 00:51:00,125 --> 00:51:02,875 Bir bak çevrene 729 00:51:03,500 --> 00:51:05,292 Hiçbir şey Göründüğü gibi değildir! 730 00:51:05,458 --> 00:51:07,333 Sonuçta Bütün mesele 731 00:51:07,500 --> 00:51:09,792 Cesur ve özgür yaşamak 732 00:51:11,000 --> 00:51:12,542 Genişlet zihnini 733 00:51:12,708 --> 00:51:14,625 Güven biraz bana çünkü 734 00:51:14,792 --> 00:51:16,250 Uzaklara gitme 735 00:51:16,417 --> 00:51:17,958 Potansiyelin var 736 00:51:18,125 --> 00:51:19,833 Varoluşçu oldum 737 00:51:20,000 --> 00:51:21,625 Yaşama yenildim 738 00:51:21,792 --> 00:51:23,458 Bir harita yok 739 00:51:23,625 --> 00:51:25,458 Varış noktasına 740 00:51:25,625 --> 00:51:30,125 Bu denklemin çözümü bir yerde yok 741 00:51:34,000 --> 00:51:36,042 Kaybolalım! Ayrılalım! 742 00:51:36,208 --> 00:51:37,958 Kaybedelim yolumuzu! 743 00:51:38,125 --> 00:51:41,250 Hiç hoş değil Geride durmak 744 00:51:41,417 --> 00:51:45,167 Tadını çıkarmalısın Tehlikeli yaşamanın 745 00:51:45,333 --> 00:51:47,167 Uzun bir yolun var gidecek 746 00:51:47,333 --> 00:51:48,958 Temkinli olmaya devam, belli olmaz 747 00:51:49,125 --> 00:51:52,625 Kuralları biz bozarız! 748 00:51:52,792 --> 00:51:55,833 Ne diyorsun? Bak… 749 00:51:56,167 --> 00:51:59,500 İyisin bilmiyor musun? 750 00:51:59,667 --> 00:52:02,708 Tek engelin sensin 751 00:52:03,208 --> 00:52:06,708 Ben burada sıkıştım 752 00:52:06,875 --> 00:52:08,458 Bir düşünsene 753 00:52:08,625 --> 00:52:10,542 Kasvetli bu trajik hayat! 754 00:52:10,708 --> 00:52:13,917 Şansın varken gel de al 755 00:52:14,083 --> 00:52:17,792 Korktuğunu biliyorum ama hayat adil değil! 756 00:52:17,958 --> 00:52:22,583 Türlü seçimlerle dolu 757 00:52:22,750 --> 00:52:24,292 Güven düşüşe 758 00:52:24,458 --> 00:52:27,958 Her şey senin olur 759 00:52:28,125 --> 00:52:29,792 Kaybol! Ayrıl! 760 00:52:30,000 --> 00:52:31,625 Kaybet yolunu! 761 00:52:31,792 --> 00:52:35,292 Hiç hoş değil Geride durmak 762 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Tadını çıkarmalısın Tehlikeli yaşamanın 763 00:52:39,125 --> 00:52:40,750 Uzun bir yolun var gidecek 764 00:52:40,917 --> 00:52:42,542 Temkinli olmaya devam, belli olmaz 765 00:52:42,708 --> 00:52:47,958 Kuralları biz bozarız! 766 00:52:48,042 --> 00:52:51,708 Kaybol! 767 00:52:51,792 --> 00:52:54,875 Kaybol! Yo! 768 00:52:56,208 --> 00:52:58,333 Daima başka bir yol vardır Moana. 769 00:52:59,042 --> 00:53:00,208 Ne yapacaksın? 770 00:53:03,875 --> 00:53:04,875 Kaybolacağım. 771 00:53:05,208 --> 00:53:10,583 Kaybol! 772 00:53:34,292 --> 00:53:36,083 Daima başka bir yol vardır. 773 00:53:36,583 --> 00:53:38,292 Tanrıların geçidi. 774 00:53:39,125 --> 00:53:41,708 Seni Motufetū'ya kadar götürmez. 775 00:53:41,875 --> 00:53:44,583 Ama mürettebatının ve senin yolunu kısaltır… 776 00:53:44,833 --> 00:53:46,875 …bir de Bay Hindistan Cevizi Yağı'nın. 777 00:53:47,042 --> 00:53:47,958 O da kim? 778 00:53:50,125 --> 00:53:52,167 İlla gösterişli bir giriş yapacak. 779 00:53:52,667 --> 00:53:53,583 Maui! 780 00:53:53,708 --> 00:53:56,375 Korkma! Artık kurtuldun! 781 00:54:11,667 --> 00:54:13,417 O mu açtı? 782 00:54:26,542 --> 00:54:30,583 Onunla gitmemi istediğin için mi beni sümük mağarasına kapattın? 783 00:54:30,750 --> 00:54:34,125 Sohbet için kapatmadığım kesin. 784 00:54:34,417 --> 00:54:35,292 Dur! 785 00:54:36,625 --> 00:54:38,458 Gidelim mi? 786 00:54:41,542 --> 00:54:43,958 Sen gidemiyor musun? 787 00:54:44,500 --> 00:54:46,250 Nalo'nun lanetini boz… 788 00:54:46,750 --> 00:54:49,458 …belki o zaman, bir gün tekrar görüşürüz. 789 00:54:50,333 --> 00:54:53,542 Unutma, daima başka bir yol vardır… 790 00:54:54,042 --> 00:54:56,583 …bulmak için kaybolman gerekse bile. 791 00:54:57,250 --> 00:54:59,250 Bol şans Tautai Moana. 792 00:55:00,292 --> 00:55:01,542 Sen halledersin. 793 00:55:09,542 --> 00:55:12,292 Nalo yardım ettiğimi öğrenirse yıldırıma kurban gideriz. 794 00:55:14,250 --> 00:55:15,375 Maui iyi görünüyordu. 795 00:55:20,333 --> 00:55:22,292 -Bu domuzu öperim! -Mutluyum, mutluyum! 796 00:55:22,458 --> 00:55:24,833 Tanrıların geçidindeyiz! 797 00:55:26,667 --> 00:55:28,708 Hey millet! Yine beraberiz! 798 00:55:28,875 --> 00:55:30,333 Ve Maui. Bir dakika. 799 00:55:30,500 --> 00:55:31,333 Maui nerede? 800 00:55:31,500 --> 00:55:32,417 Ne haber Kıvırcık? 801 00:55:32,583 --> 00:55:33,750 Maui! 802 00:55:36,333 --> 00:55:38,083 Yeni kıyafet al deseydin ya. 803 00:55:38,250 --> 00:55:40,250 Bin yıldır popomda yapraklar sallanıyor. 804 00:55:40,833 --> 00:55:42,208 Burada olduğuna inanamıyorum! 805 00:55:42,375 --> 00:55:43,917 Merhaba dostum. Seni özledim. 806 00:55:44,792 --> 00:55:45,625 Evet. 807 00:55:47,292 --> 00:55:48,750 Affedersin. Tuhaf oldu. Değil mi? 808 00:55:49,750 --> 00:55:51,458 Bu, hayatımın en güzel günü. 809 00:55:53,583 --> 00:55:55,708 Bu adamı sevdim. Beni hiç germiyor. 810 00:55:56,125 --> 00:55:57,125 Konuşabilir miyiz? 811 00:55:57,917 --> 00:56:00,083 Pua! Bak bu Pua. 812 00:56:00,417 --> 00:56:01,458 Kakamora ile tanıştın mı? 813 00:56:01,625 --> 00:56:04,000 Bizi deniz tarağında bırakır sandım, iyi biriymiş… 814 00:56:04,167 --> 00:56:07,292 …yoksa Matangi ile asla tanışamazdım, o da harika bu arada. 815 00:56:07,458 --> 00:56:08,792 -Sonra seni buldum. -Kıvırcık! 816 00:56:08,958 --> 00:56:10,500 Nalo'nun lanetini birlikte bozup… 817 00:56:11,375 --> 00:56:12,875 Affedersin. Söyle. 818 00:56:13,417 --> 00:56:14,708 Hepiniz öleceksiniz. 819 00:56:17,333 --> 00:56:18,333 Ne? 820 00:56:18,708 --> 00:56:19,542 Ne? 821 00:56:19,708 --> 00:56:22,375 Nalo, Motufetū'yu fırtınada saklamakla kalmadı. 822 00:56:22,542 --> 00:56:24,333 Bir canavar fırtınasına sakladı. 823 00:56:24,500 --> 00:56:26,417 Kaçamayacağınız lanetli bir okyanusta. 824 00:56:26,583 --> 00:56:29,458 Sonra da suların derinliklerine batırdı. 825 00:56:29,625 --> 00:56:31,583 Yani insanlar ona ulaşamaz. 826 00:56:31,750 --> 00:56:33,417 Yani ben laneti bozmazsam… 827 00:56:33,583 --> 00:56:35,625 …ölüler diyarına tek yön biletiniz hazır. 828 00:56:35,792 --> 00:56:37,708 Bu yüzden başından beri gelmeni istemedim. 829 00:56:37,875 --> 00:56:39,000 Çünkü şimdi sıkışıp kaldın. 830 00:56:39,167 --> 00:56:41,583 Sen de öleceksin, mürettebatın da ölecek. 831 00:56:41,750 --> 00:56:43,375 Bu sefer, tavuk da ölecek. 832 00:56:50,750 --> 00:56:51,625 Ama… 833 00:56:51,792 --> 00:56:52,875 …seni görmek güzel. 834 00:56:53,542 --> 00:56:54,917 Ve işte geldik. 835 00:57:06,625 --> 00:57:08,792 İyi denemeydi Maui… 836 00:57:09,333 --> 00:57:13,167 …ama burası mükemmel görünüyor. 837 00:57:14,417 --> 00:57:15,125 Bakın! 838 00:57:15,625 --> 00:57:16,833 Takım yıldızı! 839 00:57:17,000 --> 00:57:18,750 İşte orada! 840 00:57:20,292 --> 00:57:21,125 Arkadaşlar… 841 00:57:21,875 --> 00:57:25,125 Bunu yapamayacak olsak atalarımız bize çağrı yapmazdı. 842 00:57:25,292 --> 00:57:26,750 Çağrıyı popolarıyla yapmadılarsa. 843 00:57:27,208 --> 00:57:29,042 2000 yıl sonra anlaşılır bir espri olacak. 844 00:57:29,208 --> 00:57:31,125 Tautai Vasa, Motufetū'ya ulaşmanın… 845 00:57:31,292 --> 00:57:34,042 …halkımızın geleceği için tek yol olduğunu söyledi. 846 00:57:34,208 --> 00:57:38,750 Madem o kadar biliyor, neden sana battığını söylemedi? 847 00:57:38,917 --> 00:57:42,958 Çünkü bana gökyüzündeki ateşi takip etmemi söyledi. 848 00:57:43,125 --> 00:57:45,042 Bu da beni doğruca sana getirdi. 849 00:57:45,625 --> 00:57:49,750 Bu da mantıklı çünkü Nalo insanları ayrı tutarak… 850 00:57:49,917 --> 00:57:51,250 …kendini daha güçlü sanıyorsa… 851 00:57:51,417 --> 00:57:55,167 …belki de lanetini bozmanın yolu bir araya gelmektir. 852 00:57:55,333 --> 00:57:58,167 Sen adayı çıkar, ben de ayak basayım. 853 00:57:58,792 --> 00:58:01,167 "Maui ve Moana, yeniden birlikte!" 854 00:58:01,417 --> 00:58:02,417 "İnanılmazlar!" 855 00:58:03,000 --> 00:58:04,167 Bu işe yarar. 856 00:58:04,333 --> 00:58:05,542 Değil mi okyanus? 857 00:58:07,167 --> 00:58:08,167 Okyanus? 858 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 Moana. 859 00:58:16,292 --> 00:58:18,250 Okyanus… 860 00:58:18,417 --> 00:58:20,000 …sana burada yardım edemez. 861 00:58:26,708 --> 00:58:28,042 Büyükanne! 862 00:58:29,875 --> 00:58:34,083 Aslında, bence bu bir hoş geldin hediyesi. 863 00:58:35,583 --> 00:58:36,667 Nalo'dan. 864 00:58:55,458 --> 00:58:56,750 Al bakalım şapşal! 865 00:58:58,000 --> 00:59:00,208 İnsanlar, yerlerinize geçin, birlikte çalışıp… 866 00:59:00,375 --> 00:59:02,125 …bu işi bitirelim! 867 00:59:04,750 --> 00:59:07,208 Senin işe alma sürecini gözden geçirmeliyiz. 868 00:59:08,583 --> 00:59:10,250 Babalık! Sen aşağı geç. 869 00:59:11,792 --> 00:59:12,667 Nefret yaratıklar. 870 00:59:13,292 --> 00:59:14,500 Bana bak! Ben büyüğünüm. 871 00:59:14,667 --> 00:59:15,750 Ben de 3000 yaşındayım. 872 00:59:16,250 --> 00:59:17,958 Yani ben daha büyüğünüm. 873 00:59:19,583 --> 00:59:21,292 Gün doğana kadar onlardan kaçmalıyız. 874 00:59:21,708 --> 00:59:22,958 Bunlar gececi mi? 875 00:59:23,750 --> 00:59:26,667 Tabii. Chee Hoo! 876 00:59:28,333 --> 00:59:29,542 Evet! 877 00:59:38,208 --> 00:59:39,833 Bize göz mü kırptı? 878 00:59:43,583 --> 00:59:44,542 Arkamızda! 879 00:59:45,250 --> 00:59:46,083 Sıkı tutunun! 880 00:59:46,208 --> 00:59:48,208 Moana, bu yelkenle o kadar dar dönemeyiz. 881 00:59:48,375 --> 00:59:49,292 Döneriz! 882 00:59:52,458 --> 00:59:53,583 Moana! 883 00:59:56,500 --> 00:59:57,500 Moni! 884 01:00:00,083 --> 01:00:01,708 Moana! Moana! 885 01:00:02,333 --> 01:00:03,375 Moni! 886 01:00:06,375 --> 01:00:07,667 Olamaz! Kürek! 887 01:00:22,667 --> 01:00:24,458 Moni! 888 01:00:33,458 --> 01:00:34,667 Moni. 889 01:01:06,625 --> 01:01:08,333 Bunu halledeceğiz. 890 01:01:09,042 --> 01:01:10,458 -Atalarımız… -Moana. 891 01:01:20,542 --> 01:01:22,500 Tautai Vasa'nın kanosu. 892 01:01:28,125 --> 01:01:30,750 "Ben demiştim" demenin sırası değil… 893 01:01:31,083 --> 01:01:33,625 …o yüzden demeyeceğim çünkü bu seni daha da üzer. 894 01:01:33,792 --> 01:01:35,583 -Lütfen… -Ama sana inanıyorum. 895 01:01:36,000 --> 01:01:38,042 Başka inanan yok. Hepsi bu. 896 01:01:38,208 --> 01:01:39,792 Kaç bakalım şampiyon. Ne var? 897 01:01:39,958 --> 01:01:41,208 Gayet kibardım. 898 01:01:42,667 --> 01:01:44,042 Morartmak yok. Yapma. 899 01:01:44,500 --> 01:01:45,958 Tamam, onunla konuşurum! 900 01:01:52,667 --> 01:01:54,208 Biliyorum Maui. 901 01:01:55,375 --> 01:01:56,958 Ama… 902 01:01:59,250 --> 01:02:01,792 Ne zaman, yapmam gerekeni… 903 01:02:01,958 --> 01:02:03,958 …bildiğimi düşünsem… 904 01:02:04,667 --> 01:02:06,667 …her şey değişiyor. 905 01:02:07,458 --> 01:02:08,125 Olmuyor… 906 01:02:09,583 --> 01:02:11,208 Az kalsın Moni ölüyordu! 907 01:02:13,667 --> 01:02:18,333 Eğer halkımızın sonunun gelmesinin sebebi ben isem… 908 01:02:21,875 --> 01:02:23,125 Ben ciddiyim! 909 01:02:23,208 --> 01:02:24,625 Dikkatin mi dağıldı? 910 01:02:25,208 --> 01:02:27,208 Belki de laneti kırmak için dediğin gibi… 911 01:02:27,292 --> 01:02:28,417 …birlikte çalışmalıyız. 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,750 Ben denizden çıkarırım… 913 01:02:29,833 --> 01:02:32,583 …ama bir insan kıyısına ayak basmalı. 914 01:02:38,250 --> 01:02:39,500 Bak, anlıyorum. 915 01:02:39,667 --> 01:02:41,625 Kimse başarısız olmayı sevmez. 916 01:02:42,542 --> 01:02:44,042 Sen neden buradasın ki? 917 01:02:44,208 --> 01:02:45,250 Çünkü… 918 01:02:46,417 --> 01:02:47,542 Çünkü… 919 01:02:48,333 --> 01:02:49,875 Benim de kötü günlerim oldu. 920 01:02:50,917 --> 01:02:54,000 Ve çıkış yolu bulamıyordum. 921 01:02:55,417 --> 01:02:57,042 Sonra biri yanıma geldi. 922 01:02:58,250 --> 01:02:59,917 Hafife aldığım biri. 923 01:03:00,625 --> 01:03:02,750 Ve moralimi düzeltti. 924 01:03:05,375 --> 01:03:07,583 Adadan ayrıldığımdan beri… 925 01:03:08,083 --> 01:03:09,708 …hiçbir şeyi doğru yapamadım. 926 01:03:09,958 --> 01:03:10,875 Bana bak. 927 01:03:11,625 --> 01:03:14,042 Bir çıkış yolu var. 928 01:03:14,208 --> 01:03:15,292 Başarmak istiyor musun? 929 01:03:15,625 --> 01:03:17,792 O zaman Chee Hoo'lamalısın. 930 01:03:18,292 --> 01:03:19,583 Bu işte berbatsın. 931 01:03:19,750 --> 01:03:21,208 Ben bu işin ustasıyım. 932 01:03:21,542 --> 01:03:23,458 Eskiden insandım ama şimdi… 933 01:03:23,625 --> 01:03:25,125 …yarı tanrıyım. 934 01:03:25,292 --> 01:03:27,167 Ne olacağını asla bilemezsin. 935 01:03:27,333 --> 01:03:28,500 Evet, bilirim. 936 01:03:28,667 --> 01:03:30,333 Nalo'nun canavar fırtınası! 937 01:03:30,500 --> 01:03:31,667 Bu işi başarmak istiyor musun? 938 01:03:31,833 --> 01:03:32,750 Bırak artık… 939 01:03:32,917 --> 01:03:33,917 Mesele şu… 940 01:03:34,083 --> 01:03:36,625 Moralin bozuk Formdan düştün sanıyorsun 941 01:03:36,792 --> 01:03:38,458 Bozarsın bu oyunu, hadi 942 01:03:38,625 --> 01:03:39,833 Hatırla ismini! 943 01:03:40,000 --> 01:03:41,583 Enerjini harcama 944 01:03:41,750 --> 01:03:43,125 Çünkü çözümü sende 945 01:03:43,250 --> 01:03:45,292 Geçmişin hep aklımda! 946 01:03:45,958 --> 01:03:47,375 Sende büyüklük var 947 01:03:47,542 --> 01:03:48,875 İnanmalısın buna 948 01:03:49,042 --> 01:03:50,292 Sende hüner yok sanıyorsun 949 01:03:50,458 --> 01:03:52,000 Ama kozlar elinde 950 01:03:52,167 --> 01:03:53,667 Sular korku salarlar 951 01:03:53,833 --> 01:03:55,250 Ama hesaplaşmaya hazırsın 952 01:03:55,417 --> 01:03:57,917 Korkuyu yok et şüphe kalmasın 953 01:03:58,083 --> 01:03:59,292 Bana bir… Alayım bir… 954 01:03:59,458 --> 01:04:00,833 CHEE HOO! 955 01:04:01,000 --> 01:04:02,417 Sen kim… Sen kim… 956 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 -Sen kim -Olacaksın? 957 01:04:04,125 --> 01:04:05,375 Yazacak, yazacak 958 01:04:05,542 --> 01:04:06,917 -Yazacaksın -Tarih 959 01:04:07,083 --> 01:04:08,375 Hadi ya Moana 960 01:04:08,542 --> 01:04:10,083 Kaderin bu senin 961 01:04:10,250 --> 01:04:11,500 Alayım bir… Alayım bir… 962 01:04:11,667 --> 01:04:13,042 Alayım bir… CHEE HOO! 963 01:04:13,208 --> 01:04:14,583 -Haklısın -Yükselmek 964 01:04:14,750 --> 01:04:16,125 Yükselmek istersin 965 01:04:16,292 --> 01:04:17,625 -Göster onlara -Göster onlara 966 01:04:17,792 --> 01:04:19,292 Yeter artık de onlara 967 01:04:19,458 --> 01:04:20,750 Hadi ya Moana 968 01:04:20,917 --> 01:04:22,167 Kaderin bu senin 969 01:04:22,333 --> 01:04:23,750 Alayım bir… Duyayım bir… 970 01:04:23,917 --> 01:04:26,833 Alayım bir… CHEE HOO! 971 01:04:27,625 --> 01:04:28,667 Olay şu… 972 01:04:28,833 --> 01:04:31,333 Bu zorba fırtına tanrısı Sektiriyor egzersizi 973 01:04:31,500 --> 01:04:34,583 Bu epik yolculuğun Söylencesini hayal et 974 01:04:34,750 --> 01:04:36,333 Sence bu kıyamet günü mü? 975 01:04:36,542 --> 01:04:37,750 Bence sıradan bir Salı günü 976 01:04:37,917 --> 01:04:40,375 Oynamaya gelmedim Gelmedim 977 01:04:40,875 --> 01:04:42,833 Ve zekisin Hakkını yeterince veremedim 978 01:04:43,000 --> 01:04:44,583 Baskı altında başarıyorsun! 979 01:04:44,750 --> 01:04:45,958 Bana ders bile verdin! 980 01:04:46,417 --> 01:04:47,833 Şaşırmadım Ustasından öğrendin! 981 01:04:48,000 --> 01:04:49,375 Zaman aldı Ama etkilendim! 982 01:04:49,542 --> 01:04:51,000 Pes edemem artık Beni bağladın! 983 01:04:51,167 --> 01:04:53,875 Dostum diyebileceğim fazla insan yok! 984 01:04:53,958 --> 01:04:55,667 CHEE HOO! 985 01:04:55,833 --> 01:04:57,250 Sen kim… Sen kim… 986 01:04:57,417 --> 01:04:58,792 Sen kim olacaksın? 987 01:04:58,958 --> 01:05:00,208 Yazacak, yazacak 988 01:05:00,375 --> 01:05:01,750 Yazacaksın tarih 989 01:05:01,917 --> 01:05:03,208 -Hadi ya -Moana 990 01:05:03,375 --> 01:05:04,917 Kaderin bu senin 991 01:05:05,083 --> 01:05:06,083 Alayım bir… Alayım bir… 992 01:05:06,250 --> 01:05:07,875 CHEE HOO! 993 01:05:13,458 --> 01:05:16,542 Konuşma yapma sırası bende 994 01:05:16,708 --> 01:05:19,500 Bu senin görevin Verdiğin öğütleri kendin uygula 995 01:05:19,667 --> 01:05:21,542 Sayende daha iyi biriyim 996 01:05:21,708 --> 01:05:24,500 Bunun mümkün olduğunu bile düşünmemiştim! 997 01:05:24,667 --> 01:05:26,500 Kurtardın beni her dertten ayrı ayrı 998 01:05:26,667 --> 01:05:27,958 Dertli yarı tanrı 999 01:05:28,125 --> 01:05:29,417 Ama şimdi roller değişti 1000 01:05:29,583 --> 01:05:30,875 Bence sınanıyorsun 1001 01:05:31,042 --> 01:05:33,083 Plan yapmalıyız Laneti bozmak için 1002 01:05:33,250 --> 01:05:34,292 Şansımız az olsa da 1003 01:05:34,458 --> 01:05:38,167 Tanıdığım en cesur yön bulucu üstüne bahse girerim! 1004 01:05:44,000 --> 01:05:45,292 Sen kim… Sen kim… 1005 01:05:45,458 --> 01:05:46,958 Sen kim olacaksın? 1006 01:05:47,125 --> 01:05:48,333 Yazacak, yazacak 1007 01:05:48,500 --> 01:05:49,875 Yazacaksın tarih 1008 01:05:50,042 --> 01:05:51,417 Hadi ya Moana 1009 01:05:51,583 --> 01:05:52,750 Kaderin bu senin 1010 01:05:52,917 --> 01:05:54,375 Alayım bir… Lazım bana bir… 1011 01:05:54,542 --> 01:05:56,000 Duyayım bir… CHEE HOO! 1012 01:05:56,167 --> 01:05:57,500 Haklısın, yükselmek 1013 01:05:57,667 --> 01:05:59,125 Yükselmek istersin 1014 01:05:59,292 --> 01:06:00,458 Göster onlara, göster onlara 1015 01:06:00,625 --> 01:06:02,125 Yeter artık de onlara! 1016 01:06:02,292 --> 01:06:03,583 Hadi ya Moana 1017 01:06:03,750 --> 01:06:05,208 Kaderin bu senin 1018 01:06:05,375 --> 01:06:06,458 Alayım bir… Duyayım bir… 1019 01:06:06,667 --> 01:06:08,125 CHEE HOO! 1020 01:06:08,292 --> 01:06:09,667 Moana! Hadi ya 1021 01:06:09,833 --> 01:06:11,042 Kaderini bir çöz 1022 01:06:11,208 --> 01:06:12,667 Duyayım bir Korksunlar senden 1023 01:06:12,833 --> 01:06:14,125 Alayım bir… CHEE HOO! 1024 01:06:14,292 --> 01:06:15,917 Hadi ya Moana 1025 01:06:16,083 --> 01:06:17,250 Kaderin bu senin 1026 01:06:17,417 --> 01:06:18,667 Alayım bir… Duyayım bir… 1027 01:06:18,833 --> 01:06:21,083 -CHEE HOO! -CHEE HOO! 1028 01:06:26,708 --> 01:06:27,917 Göster onlara prenses. 1029 01:06:28,083 --> 01:06:29,083 Hâlâ prenses değilim. 1030 01:06:29,250 --> 01:06:31,125 Birçok kişi öyle düşünüyor. 1031 01:06:37,083 --> 01:06:38,917 Biliyorum sizden istediğim şey… 1032 01:06:39,083 --> 01:06:40,625 …çok fazla. 1033 01:06:41,250 --> 01:06:43,167 Kanomuz… 1034 01:06:43,333 --> 01:06:44,417 …çok kötü durumda… 1035 01:06:45,042 --> 01:06:49,708 …ama ben inanıyorum, birlikte, biz… 1036 01:07:09,333 --> 01:07:11,833 Tamir etmenin bir yolunu bulduk. 1037 01:07:12,083 --> 01:07:14,042 Atalarımızdan biraz yardım aldık. 1038 01:07:14,625 --> 01:07:16,583 Süslemeleri ben yaptım. 1039 01:07:17,083 --> 01:07:18,625 Tavuğu kullandık. 1040 01:07:19,667 --> 01:07:21,042 Saygı duydum. 1041 01:07:25,583 --> 01:07:27,792 Nalo sonumuzu getirmek istiyor. 1042 01:07:28,375 --> 01:07:30,250 Ama buna izin vermeyeceğiz. 1043 01:07:30,708 --> 01:07:31,875 Onu zekâmızla alt etmeliyiz. 1044 01:07:32,042 --> 01:07:34,500 Hiç görmediği yeni numaralar bulmalıyız. 1045 01:07:34,833 --> 01:07:38,208 Ben bir şeyler düşünmüştüm. 1046 01:07:38,458 --> 01:07:40,583 Ayrıca, yarı tanrımız var. 1047 01:07:41,042 --> 01:07:42,625 Biraz bakımsız tabii… 1048 01:07:42,833 --> 01:07:44,375 …ama hiç yoktan iyidir. 1049 01:07:44,542 --> 01:07:45,792 Bence harika görünüyorsun. 1050 01:07:45,958 --> 01:07:49,417 Pekâlâ. Nalo fırtınasının merkezine doğru yelken açıyoruz. 1051 01:07:50,375 --> 01:07:54,042 Ben adayı çıkardığımda hepiniz ona ulaşmak zorundasınız. 1052 01:07:55,208 --> 01:07:58,167 Şimdiye dek karşılaştığımız her şeyden daha zor olacak. 1053 01:07:58,333 --> 01:07:59,458 Yani vazgeçmek isteyen… 1054 01:08:03,375 --> 01:08:08,542 Tüm hayatımı halkımızın hikâyelerini öğrenerek geçirdim. 1055 01:08:10,000 --> 01:08:13,083 Sayende ben de bir tane yaşayacağım. 1056 01:08:15,583 --> 01:08:16,917 Peki o zaman. 1057 01:08:18,082 --> 01:08:19,457 Bozalım şu laneti. 1058 01:08:23,332 --> 01:08:24,417 Evet. 1059 01:08:25,082 --> 01:08:27,792 Denizden ada çıkarmayalı uzun zaman oldu. 1060 01:08:29,207 --> 01:08:30,625 Dizlerimi kırmam gerek biliyorum. 1061 01:08:31,457 --> 01:08:32,667 Duruşum harika. 1062 01:08:32,832 --> 01:08:34,542 Bana bak. Yallah koltuk altına. 1063 01:08:39,417 --> 01:08:40,667 Ona alışmaya başladım. 1064 01:08:41,582 --> 01:08:42,625 Siğil gibi. 1065 01:08:43,082 --> 01:08:44,042 Çok güzel. 1066 01:08:44,207 --> 01:08:45,542 Şu işi bitirelim… 1067 01:08:46,125 --> 01:08:47,042 …eve döneceğiz. 1068 01:08:48,917 --> 01:08:49,917 Kıvırcık. 1069 01:08:56,582 --> 01:08:57,500 Bildiğimiz fırtına. 1070 01:08:57,667 --> 01:08:59,667 Sadece biraz büyük. 1071 01:09:17,375 --> 01:09:19,875 Lav canavarının gözünü seveyim. 1072 01:09:25,917 --> 01:09:27,417 Bu büyük bir dalga. 1073 01:09:30,707 --> 01:09:33,332 Etrafından dolaşabiliriz. Herkes yerlerine! 1074 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 Yön değiştirmeye hazır olun. 1075 01:09:36,542 --> 01:09:37,832 Sen, çokbilmiş… 1076 01:09:38,207 --> 01:09:39,750 …güneş saatini kontrol et istersen. 1077 01:09:39,917 --> 01:09:41,167 Neden? Ne zamanı? 1078 01:09:41,332 --> 01:09:43,332 -Maui zamanı! -Maui zamanı! 1079 01:09:44,707 --> 01:09:48,207 Adayı çıkaralım ve bu farfaraya kimin patron olduğunu gösterelim! 1080 01:09:48,375 --> 01:09:49,250 Evet! 1081 01:09:49,417 --> 01:09:51,375 Kopsun kıyamet! 1082 01:09:55,792 --> 01:09:57,250 Eğlenceli, değil mi? 1083 01:09:57,500 --> 01:09:59,417 Chee Hoo! 1084 01:10:03,333 --> 01:10:04,208 Evet! 1085 01:10:08,375 --> 01:10:09,333 Hurra! 1086 01:10:11,583 --> 01:10:13,375 Yön değiştirin, üstüne gidiyoruz. 1087 01:10:13,542 --> 01:10:15,125 -Loto? -Yettim! 1088 01:10:24,958 --> 01:10:26,750 Anca gidersin Nalo! 1089 01:10:31,917 --> 01:10:33,208 Buna ne dersin? 1090 01:10:33,583 --> 01:10:34,667 Bir dakika, ne? 1091 01:10:41,083 --> 01:10:41,917 Evet! 1092 01:10:43,917 --> 01:10:44,750 Bunu da say! 1093 01:10:50,542 --> 01:10:51,833 Hadi ama! 1094 01:10:54,583 --> 01:10:55,708 Üstümüze geliyorlar! 1095 01:10:55,875 --> 01:10:57,333 Dönmeliyiz! Arkadaşlar? 1096 01:11:09,792 --> 01:11:11,000 Yo, yo, yo. 1097 01:11:15,292 --> 01:11:16,125 Maui! 1098 01:11:16,417 --> 01:11:19,083 İyiyim. Yarısını hallettim. Skor tabelası. 1099 01:11:26,542 --> 01:11:27,833 Nalo tam bir hilekâr. 1100 01:11:29,250 --> 01:11:31,000 Ve bir korkak… 1101 01:11:31,167 --> 01:11:33,667 …çünkü kaçıyor. 1102 01:11:33,917 --> 01:11:36,417 Seni umursamıyor. 1103 01:11:36,583 --> 01:11:38,042 Elbette umursuyor. 1104 01:11:38,458 --> 01:11:42,833 Demek istediğim derdi insanlar, durdurmak istediği biziz. 1105 01:11:43,000 --> 01:11:45,292 Neden gülümsüyorsun? 1106 01:11:45,542 --> 01:11:48,792 Bunu kullanabiliriz. Nalo'yu oyalayıp peşimize takarız. 1107 01:11:48,958 --> 01:11:50,792 Maui de merkeze ulaşıp… 1108 01:11:50,958 --> 01:11:52,458 …adayı çıkarır. 1109 01:11:52,625 --> 01:11:54,417 -Hemen yön değiştiririz. -Tamam. 1110 01:11:54,583 --> 01:11:57,083 Kıvırcık, daha önce fırtınayı atlatamadın. 1111 01:11:57,250 --> 01:11:58,583 Şimdi nasıl yapacaksın? 1112 01:11:58,750 --> 01:12:00,250 Sanırım ben çözdüm. 1113 01:12:01,375 --> 01:12:03,917 Direği kesmem gerekecek. 1114 01:12:06,125 --> 01:12:07,708 Bize yardıma devam edersen… 1115 01:12:08,042 --> 01:12:10,000 …Nalo'nun lanetini asla bozamayız. 1116 01:12:11,292 --> 01:12:13,417 Fırtınayı yönlendirebiliriz Maui. 1117 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Tek yolu bu. 1118 01:12:24,250 --> 01:12:26,167 Mümkün olduğunca hızlı git. 1119 01:12:28,708 --> 01:12:30,167 Bir milyon ada çıkarabilirim… 1120 01:12:30,333 --> 01:12:33,625 …ama sen o adada olmayacaksan… 1121 01:12:36,958 --> 01:12:38,500 Orada görüşürüz Maui. 1122 01:12:40,208 --> 01:12:41,792 Orada görüşürüz Moana. 1123 01:12:44,792 --> 01:12:46,500 Pastırma, Yumurta. 1124 01:12:50,833 --> 01:12:52,125 Dev şahin! 1125 01:12:55,167 --> 01:12:56,292 Amma sazansınız. 1126 01:12:56,875 --> 01:12:58,292 Adada görüşürüz! 1127 01:13:06,667 --> 01:13:07,500 Loto! 1128 01:13:07,667 --> 01:13:08,667 Çekilin! 1129 01:13:14,292 --> 01:13:16,708 Fırıldak geliyor! 1130 01:13:19,583 --> 01:13:21,208 Bunun prototipini yapmalıydım. 1131 01:13:22,500 --> 01:13:23,458 Hokus pokus! 1132 01:13:33,333 --> 01:13:35,417 Loto! Sen bir dâhisin. 1133 01:13:35,583 --> 01:13:37,708 Moni olmasa yapamazdım. 1134 01:14:13,417 --> 01:14:14,458 Sıkı tutunun! 1135 01:14:23,667 --> 01:14:25,458 O kadar ağır değil! 1136 01:14:33,208 --> 01:14:34,792 Motufetū'yu buldu! 1137 01:14:37,125 --> 01:14:38,500 Nalo bulduğunu biliyor. 1138 01:14:39,292 --> 01:14:40,958 Biz adaya varana kadar lanet bozulmaz. 1139 01:14:41,083 --> 01:14:42,667 Adaya ulaşmamız gerek! 1140 01:14:42,917 --> 01:14:43,917 Hadi! 1141 01:14:49,583 --> 01:14:51,333 Biraz meşgulüm. 1142 01:14:55,708 --> 01:14:56,958 Yeni dalga geliyor. 1143 01:14:57,208 --> 01:14:58,500 Daha çok hızlanmalıyız. 1144 01:15:01,208 --> 01:15:02,583 Ağırlığı azaltmalıyız. 1145 01:15:10,250 --> 01:15:11,250 Hadi ufaklık! 1146 01:15:12,500 --> 01:15:13,500 Sıkı tutunun! 1147 01:15:13,667 --> 01:15:14,500 Dön! 1148 01:15:14,833 --> 01:15:16,042 Dön! 1149 01:15:24,917 --> 01:15:25,750 Kaldır! 1150 01:15:37,250 --> 01:15:38,125 Olamaz! 1151 01:15:41,417 --> 01:15:43,167 Maui! 1152 01:15:53,917 --> 01:15:55,250 Maui. 1153 01:16:10,542 --> 01:16:11,792 Maui! 1154 01:16:12,917 --> 01:16:13,958 Hayır! 1155 01:16:27,208 --> 01:16:28,208 Moana! 1156 01:16:30,250 --> 01:16:32,583 -Kaybolduk! -Ne yapacağım bilmiyorum! 1157 01:16:32,750 --> 01:16:34,000 Çıkış yok! 1158 01:16:36,292 --> 01:16:37,958 Yapamam… 1159 01:16:38,042 --> 01:16:38,958 Hiçbir-- 1160 01:16:39,042 --> 01:16:40,333 Hiçbir yolu yok! 1161 01:16:45,875 --> 01:16:47,208 Başka bir yolu var. 1162 01:16:48,167 --> 01:16:50,250 Daima başka bir yol vardır. 1163 01:16:51,958 --> 01:16:53,667 Adaya ulaşmanın başka bir yolu var! 1164 01:16:53,958 --> 01:16:54,958 Başka bir yolu var! 1165 01:16:55,125 --> 01:16:57,000 -Hayır! Moana dur! -Çok uzak! 1166 01:16:57,167 --> 01:16:58,208 -Maui'yi bulun! -Moana! 1167 01:16:58,375 --> 01:16:59,542 Hayır! Moana! 1168 01:18:17,708 --> 01:18:18,625 Moana? 1169 01:18:19,083 --> 01:18:20,000 Moana! 1170 01:18:51,375 --> 01:18:52,417 Moana. 1171 01:18:52,958 --> 01:18:53,958 Moana. 1172 01:18:55,500 --> 01:18:58,042 Moana, yapma. 1173 01:19:07,833 --> 01:19:08,833 Lütfen. 1174 01:19:13,708 --> 01:19:14,792 Lütfen. 1175 01:21:59,708 --> 01:22:01,292 Hâlâ birlikteyiz. 1176 01:22:02,708 --> 01:22:04,417 Sadece biraz farklı. 1177 01:22:16,000 --> 01:22:19,250 Uzaklara gideriz 1178 01:22:19,708 --> 01:22:22,375 Erişiriz yan yana 1179 01:22:23,042 --> 01:22:25,208 Gelgitle yükseliriz 1180 01:22:25,542 --> 01:22:28,208 Keşfedilmedik kıyı kalmaz 1181 01:22:28,375 --> 01:22:32,250 Uzaklara doğru yarışırız 1182 01:22:32,583 --> 01:22:35,667 Yeniden başladığımız yere 1183 01:22:35,833 --> 01:22:40,500 Gökyüzü ve Ufkumuzun bitmediği bir yere 1184 01:22:40,875 --> 01:22:42,375 Yükselip 1185 01:22:42,542 --> 01:22:44,125 Yükselip 1186 01:22:44,292 --> 01:22:45,708 Yükselip 1187 01:22:45,875 --> 01:22:51,083 Gideriz uzaklara 1188 01:23:05,833 --> 01:23:06,833 Vay canına! 1189 01:23:25,292 --> 01:23:26,375 Rütben yükselmiş. 1190 01:23:27,458 --> 01:23:28,500 Evet. 1191 01:23:30,083 --> 01:23:32,458 Yani bunun anlamı… 1192 01:23:32,625 --> 01:23:35,292 Evet. Benim dövmelerim seninkilerden daha havalı. 1193 01:23:38,083 --> 01:23:39,917 Mutluluk dansı! 1194 01:23:42,042 --> 01:23:43,208 Çok çılgıncaydı. 1195 01:23:43,875 --> 01:23:45,708 Sonra… Bekle. Vay be! 1196 01:23:45,875 --> 01:23:46,750 Evet. 1197 01:23:46,917 --> 01:23:49,375 Moana! Yaşıyorsun! 1198 01:23:53,875 --> 01:23:54,875 Okyanus! 1199 01:23:56,083 --> 01:23:57,083 Seni özledim. 1200 01:23:57,542 --> 01:23:59,583 Hadi. Hadi al. Biraz daha. 1201 01:24:01,292 --> 01:24:03,833 Koca adayı kaldırmak gerçekten iştah açıyor. 1202 01:24:04,250 --> 01:24:05,500 Nefis kokuyorsun. 1203 01:24:16,250 --> 01:24:18,458 Bu Motunui. 1204 01:24:19,042 --> 01:24:20,083 Benim yuvam. 1205 01:24:23,083 --> 01:24:24,625 Bu da onunki. 1206 01:24:25,792 --> 01:24:27,583 Artık Kakamoraca konuşabiliyorum. 1207 01:24:28,708 --> 01:24:30,792 Bir sürü var. 1208 01:24:31,250 --> 01:24:32,208 Evet. 1209 01:24:32,958 --> 01:24:34,458 Kim bilir? 1210 01:24:34,958 --> 01:24:38,458 Belki bir gün, biz… 1211 01:24:43,917 --> 01:24:45,542 Bunu yapmayı bırakmalısın. 1212 01:25:04,708 --> 01:25:05,708 İnsanlar mı? 1213 01:25:06,583 --> 01:25:08,167 İnsanlar! 1214 01:26:01,167 --> 01:26:03,625 Güm! Tam isabet. 1215 01:26:04,917 --> 01:26:06,083 Rezillik. 1216 01:26:06,417 --> 01:26:07,417 Rica ederim. 1217 01:26:08,792 --> 01:26:10,292 Merhaba, nasıl gidiyor? 1218 01:26:11,333 --> 01:26:12,500 Saç kamçısına bayıldım. 1219 01:26:12,667 --> 01:26:16,125 Pekâlâ millet, ben Simea'yı arıyorum. 1220 01:26:16,667 --> 01:26:17,625 Merhaba. 1221 01:26:17,792 --> 01:26:19,583 Simea burada mı? 1222 01:26:26,292 --> 01:26:27,417 Ben Simea. 1223 01:26:27,750 --> 01:26:28,833 Evet sensin. 1224 01:26:29,875 --> 01:26:30,875 Bırak da… 1225 01:26:32,375 --> 01:26:33,125 Maui! 1226 01:26:33,833 --> 01:26:35,792 Moanacılar! Tutun şunu! 1227 01:26:38,875 --> 01:26:40,042 Daha büyük sanmıştım. 1228 01:26:40,208 --> 01:26:42,250 Evet. Çok daha büyük. 1229 01:26:42,417 --> 01:26:45,167 Tamam. Beni ablan yolladı. 1230 01:26:45,458 --> 01:26:47,208 Bir de hediyesi var. 1231 01:26:47,625 --> 01:26:49,125 Motufetū'dan sana. 1232 01:26:53,250 --> 01:26:54,708 Ne işe yarıyor? 1233 01:26:58,667 --> 01:27:01,083 Kardeşim! 1234 01:27:02,208 --> 01:27:04,208 Ablacığım! 1235 01:27:10,167 --> 01:27:11,958 Kardeşim! 1236 01:27:13,042 --> 01:27:15,458 Ablacığım! 1237 01:27:32,917 --> 01:27:34,417 Getirdiğin şeyi çok beğendim. 1238 01:27:35,708 --> 01:27:38,375 Biraz daha fazlasını getirmiş olabiliriz. 1239 01:28:00,833 --> 01:28:02,250 Bu daha başlangıç. 1240 01:28:11,125 --> 01:28:13,458 Bir rota belirler 1241 01:28:13,625 --> 01:28:18,125 Gittiğimiz her yerde Yeni bir ada ararız 1242 01:28:20,000 --> 01:28:23,083 -Adamızı unutmayız -Yolluk! 1243 01:28:23,250 --> 01:28:25,583 -Evi bulma zamanı gelince -Bu da yeni yolluk. 1244 01:28:25,750 --> 01:28:28,917 Biliriz yolu 1245 01:28:29,083 --> 01:28:32,208 Biz her işareti okuyan kaşifleriz 1246 01:28:32,375 --> 01:28:35,208 Ataların öykülerini anlatırız 1247 01:28:35,375 --> 01:28:38,750 Hiç durmadan 1248 01:28:39,167 --> 01:28:42,000 Adamızı unutmayız 1249 01:28:42,167 --> 01:28:44,375 Evi bulma zamanı gelince 1250 01:28:44,542 --> 01:28:47,542 Biliriz yolu 1251 01:28:58,792 --> 01:29:00,292 Chee Hoo! 1252 01:29:03,542 --> 01:29:05,833 Biliriz yolu 1253 01:29:31,292 --> 01:29:35,375 Bu yıldızları tanırım okyanusun üstündeki 1254 01:29:35,750 --> 01:29:39,500 Şimdi yenileri çağırıyor beni 1255 01:29:39,583 --> 01:29:43,250 Her şey çok farklı sanki 1256 01:29:43,333 --> 01:29:47,042 Hangi yolu seçsem bilirim 1257 01:29:48,167 --> 01:29:50,833 Bu öncekinden de büyük 1258 01:29:50,917 --> 01:29:55,875 Rüzgâr değişti, gelgit beni Kıyıdan uzaklaştırdı 1259 01:29:55,958 --> 01:29:58,833 Beni bekleyen şeye 1260 01:29:58,917 --> 01:30:01,667 Uzakta evimden 1261 01:30:01,750 --> 01:30:05,292 Her şeyden ve tanıdığım 1262 01:30:05,375 --> 01:30:08,917 Herkesten 1263 01:30:11,417 --> 01:30:15,083 Uzaklarda ne var? 1264 01:30:15,167 --> 01:30:18,083 Görmediğim gök altında 1265 01:30:18,167 --> 01:30:23,042 Evim ve bilinmez arasında Kaybolur muyum 1266 01:30:23,125 --> 01:30:26,792 Uzaklara gitsem 1267 01:30:26,875 --> 01:30:30,000 Bıraksam sevdiğim her şeyi geride 1268 01:30:30,083 --> 01:30:34,750 Halkımın geleceğini bulmayı bile 1269 01:30:34,833 --> 01:30:38,083 Gitsem mi uzaklara? 1270 01:30:40,458 --> 01:30:44,042 Örüyor ağlarını kader 1271 01:30:45,042 --> 01:30:47,667 Daha yeni başladı sefer 1272 01:30:47,750 --> 01:30:52,542 Bunca uğraştığım hayat Bozulabilir mi? 1273 01:30:52,667 --> 01:30:55,750 Çağırıyorlar beni 1274 01:30:55,833 --> 01:31:01,000 Yanıt vermeli, ama gidersem 1275 01:31:01,125 --> 01:31:06,167 Nasıl elveda demeli? 1276 01:31:08,583 --> 01:31:11,667 Uzaklara gideceğim 1277 01:31:12,250 --> 01:31:14,875 Bilmesem de ne zaman 1278 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 Buralara döneceğimi 1279 01:31:17,708 --> 01:31:20,167 Kimim biliyorum 1280 01:31:20,292 --> 01:31:24,292 Adım Moana! 1281 01:31:24,417 --> 01:31:27,250 Karanın ve denizin 1282 01:31:27,375 --> 01:31:31,625 Hiç değişmeyeceğime and içerim 1283 01:31:31,708 --> 01:31:33,375 Gitmeliyim 1284 01:31:33,458 --> 01:31:35,125 Gideceğim 1285 01:31:35,208 --> 01:31:36,958 Uzaklarda ne var 1286 01:31:37,042 --> 01:31:40,958 Göreceğiz! 1287 01:31:49,250 --> 01:31:53,958 Bir insan asla Motufetū'ya ulaşamamalı… 1288 01:31:54,292 --> 01:31:56,417 …veya lanetimi bozamamalıydı. 1289 01:31:56,583 --> 01:31:57,667 Evet… 1290 01:31:57,833 --> 01:32:01,458 Tabii benim bunu nasıl yaptığına dair hiçbir fikrim yok. 1291 01:32:03,083 --> 01:32:06,125 Nalo, ben borcumu ödedim. Seninle işimiz bitti. 1292 01:32:08,208 --> 01:32:09,083 Hayır. 1293 01:32:09,250 --> 01:32:11,542 Daha yeni başlıyoruz. 1294 01:32:18,250 --> 01:32:20,542 Affedersiniz. Haince gülmek yok mu? 1295 01:32:20,708 --> 01:32:22,083 Farkında değildim. 1296 01:32:22,333 --> 01:32:25,292 Yani, beni de küçük düşürdü. 1297 01:32:25,458 --> 01:32:28,958 Şu anda hissettiklerini çok iyi anlıyorum. 1298 01:32:29,125 --> 01:32:30,417 Konuşmak istersen… 1299 01:32:33,208 --> 01:32:35,625 Tamam. Daha erken. Şarkı dinlemek ister misin? 1300 01:32:35,792 --> 01:32:38,000 Bu yeni. Adı da Çılgın Kıskaç. 1301 01:32:38,167 --> 01:32:40,667 Çılgın Kıskaç Çılgın Kıskaç 1302 01:32:40,833 --> 01:32:43,917 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on 1303 01:32:44,083 --> 01:32:46,167 Böyle bir şey. Saymaya yarıyor. 1304 01:38:39,000 --> 01:38:41,000 Çevirmen: Gülseren Bayındır