1
00:00:47,405 --> 00:00:49,180
"(موانا)، الجزء الثاني"
2
00:00:49,814 --> 00:00:55,941
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
3
00:01:32,616 --> 00:01:34,350
أوشكنا أن نصل. تفصلك قفزة سهلة.
4
00:01:35,617 --> 00:01:36,419
نوعًا ما سهلة.
5
00:01:41,532 --> 00:01:43,645
أنت من أردت مرافقتي هذه المرة.
6
00:01:44,278 --> 00:01:45,885
أعلى قليلًا…
7
00:01:47,067 --> 00:01:47,955
بعد.
8
00:01:52,307 --> 00:01:53,532
"هيهي"؟
9
00:01:53,617 --> 00:01:54,631
كيف؟
10
00:02:25,392 --> 00:02:26,363
أسمعتما شيئًا؟
11
00:02:28,688 --> 00:02:30,991
لا بد من وجود آخرين هنا.
12
00:02:31,392 --> 00:02:32,575
قرى أخرى.
13
00:02:33,251 --> 00:02:36,843
وذات يوم، سيردّ أحدهم…
14
00:02:43,054 --> 00:02:43,772
لم تتغير.
15
00:03:28,265 --> 00:03:28,942
"هيهي"!
16
00:03:30,294 --> 00:03:33,420
ما أجملك ديكًا!
17
00:03:34,223 --> 00:03:35,744
هذا مذهل!
18
00:03:38,280 --> 00:03:39,463
ماذا تنتظران؟
19
00:03:39,547 --> 00:03:40,815
لنعد إلى الوطن!
20
00:04:05,703 --> 00:04:06,928
وعدنا!
21
00:04:09,379 --> 00:04:11,618
"من الأفق مبحرين
22
00:04:11,702 --> 00:04:13,773
إلى وطننا عائدين
23
00:04:13,857 --> 00:04:16,858
ظهرت جزيرتنا صباحًا صوب أعيننا
24
00:04:16,942 --> 00:04:17,829
عدنا
25
00:04:17,913 --> 00:04:19,941
من السواحل الجديدة التي استكشفناها
26
00:04:20,027 --> 00:04:22,012
عدنا لنسرد قصتنا
27
00:04:22,096 --> 00:04:25,055
المتصلة بالبر والبحر
28
00:04:26,195 --> 00:04:29,195
وأخيرًا عدنا
29
00:04:29,280 --> 00:04:30,505
إلى قدرنا
30
00:04:31,519 --> 00:04:33,125
إلى قدري
31
00:04:33,674 --> 00:04:37,647
ألا وهو الإبحار
32
00:04:38,787 --> 00:04:39,505
وعدنا
33
00:04:39,590 --> 00:04:41,449
خصبة ومزدهرة هي قريتنا
34
00:04:41,534 --> 00:04:43,519
ونحيك طائرات ورقية جديدة
35
00:04:43,604 --> 00:04:45,632
ونبني بيوتًا جديدة ونؤسس عائلات
36
00:04:45,717 --> 00:04:47,322
شعبنا مستمر في الزيادة
37
00:04:47,407 --> 00:04:47,914
وعدنا
38
00:04:47,998 --> 00:04:49,816
ارفعوا السقف أعلى
39
00:04:49,900 --> 00:04:51,844
لا أطيق انتظار سن التقاعد
40
00:04:51,928 --> 00:04:54,083
لا بد أن أسلافنا فخورون
41
00:04:54,167 --> 00:04:56,154
فما فقدوه جددناه
42
00:04:56,238 --> 00:04:59,196
وأخيرًا عدنا
43
00:04:59,280 --> 00:05:02,449
إلى قدرنا"
44
00:05:02,533 --> 00:05:03,674
هل عليكم الغناء؟
45
00:05:03,759 --> 00:05:06,168
"نعم، علينا"
46
00:05:06,252 --> 00:05:07,731
مرحبًا يا أولاد!
47
00:05:07,816 --> 00:05:12,717
"اجتمعوا لتسمعوا
عن أعظم مستكشفة على مر التاريخ
48
00:05:12,801 --> 00:05:16,350
هي أسطورة حية وصديقة لنصف إله"
49
00:05:16,436 --> 00:05:17,534
هما صديقان عزيزان!
50
00:05:17,618 --> 00:05:21,210
"أنقذا معًا أرضنا وحررانا تمامًا
51
00:05:21,294 --> 00:05:23,449
وسنرى ما سيفعلانه تاليًا
52
00:05:23,534 --> 00:05:25,097
هل يوجد شيء أمتع مما أنجزاه؟"
53
00:05:25,182 --> 00:05:27,505
إلا أن "ماوي" كان صديقي أنا أيضًا.
54
00:05:27,591 --> 00:05:29,956
- أجل.
- انظروا! إنها قادمة!
55
00:05:30,590 --> 00:05:32,534
"مرحبًا يا (موانا) الشجاعة
56
00:05:32,618 --> 00:05:34,604
تُرى ماذا جلبت لنا
57
00:05:34,689 --> 00:05:37,012
القارب الجديد يلزمه فحص
58
00:05:37,098 --> 00:05:39,253
دائمًا ما توجد إصلاحات في القوارب
59
00:05:39,337 --> 00:05:40,942
القرية مؤمنة بها، أجل
60
00:05:41,027 --> 00:05:42,886
القرية مؤمنة"
61
00:05:42,970 --> 00:05:44,365
واجتزت الشعاب المرجانية!
62
00:05:44,450 --> 00:05:45,802
هل تسابقين الزعيم إلى الشاطئ؟
63
00:05:45,886 --> 00:05:48,253
أبي، السباق محسوم من البداية.
64
00:05:50,703 --> 00:05:53,365
- "وعادت الحياة في المحيط"
- "موانا"!
65
00:05:55,055 --> 00:05:57,210
"وعُزز شعبنا
66
00:05:58,985 --> 00:06:02,618
ها نحن نكرّم ماضينا في الإبحار بفضل ابنتنا
67
00:06:04,900 --> 00:06:06,971
من الأفق مبحرين
68
00:06:07,055 --> 00:06:08,830
لا أطيق انتظار الرسو على جزيرتي
69
00:06:08,915 --> 00:06:12,718
وطني الذي إليه أشتاق
والحياة المقدّر لي أن أعيشها
70
00:06:12,802 --> 00:06:17,154
وعدنا! (موانا) توجهنا إلى مستقبل (موتونوي)
71
00:06:17,238 --> 00:06:20,704
المتصل بالبر والبحر
72
00:06:20,788 --> 00:06:24,168
وأخيرًا عدنا
73
00:06:24,253 --> 00:06:27,168
إلى قدرنا
74
00:06:28,604 --> 00:06:31,098
البر والبحر
75
00:06:31,689 --> 00:06:34,014
وأخيرًا عدنا
76
00:06:34,689 --> 00:06:38,830
إلى قدرنا"
77
00:06:42,548 --> 00:06:43,182
فاكهة جديدة!
78
00:06:44,408 --> 00:06:45,337
ستحبها.
79
00:06:45,422 --> 00:06:47,027
لا أحب شيئًا.
80
00:06:47,830 --> 00:06:49,647
سآكل هذا الديك!
81
00:06:49,732 --> 00:06:51,337
- تسريحة جديدة!
- أجل.
82
00:06:51,421 --> 00:06:53,281
هذا "بوا" خاصتنا!
83
00:06:54,253 --> 00:06:55,563
سمّيناه "بووا"!
84
00:06:55,647 --> 00:06:56,492
- أفسحوا!
- انتبهي!
85
00:06:56,577 --> 00:06:59,112
قارب جديد. كيف كان؟ أخبريني.
86
00:06:59,196 --> 00:07:01,521
تدوير الشراع يستغرق وقتًا ولكنه…
87
00:07:01,605 --> 00:07:02,957
- فهمت.
- لا.
88
00:07:03,042 --> 00:07:04,343
- "لوتو"، لا…
- انتبه.
89
00:07:06,760 --> 00:07:08,070
- مرحبًا!
- مرحبًا.
90
00:07:08,619 --> 00:07:10,267
اسم الحركة "هزة الشعر".
91
00:07:10,351 --> 00:07:11,873
تعلمتها منهم.
92
00:07:13,774 --> 00:07:16,436
إذًا، كيف سارت رحلتك هذه؟
93
00:07:16,943 --> 00:07:18,380
وجدت شيئًا!
94
00:07:19,055 --> 00:07:20,535
كانت في منطقة خالية من الأشجار!
95
00:07:20,619 --> 00:07:25,352
وجدتها بمساعدة من "هيهي"،
ولكنها ليست من صنع قريتنا.
96
00:07:25,436 --> 00:07:29,155
لا أدرى حتى مما هي مصنوعة، ولكنها دليل.
97
00:07:29,239 --> 00:07:32,408
هناك أناس غيرنا.
98
00:07:32,492 --> 00:07:35,366
لا أدري لماذا لم نجدهم بعد،
99
00:07:35,450 --> 00:07:37,056
ولكن تلك الجزيرة يا أبي…
100
00:07:38,028 --> 00:07:40,478
أظن أنها حيث يعيشون.
101
00:07:41,070 --> 00:07:44,197
لا يلزمني إلا إيجاد هذه النجوم.
102
00:07:45,338 --> 00:07:47,323
"موانا"!
103
00:07:47,408 --> 00:07:48,042
أختي الصغيرة!
104
00:07:48,126 --> 00:07:50,958
- أختي الكبيرة!
- أختي الصغيرة!
105
00:07:51,042 --> 00:07:52,647
أختي الكبيرة!
106
00:07:52,732 --> 00:07:56,028
- تعالي.
- غبت طويلًا.
107
00:07:56,112 --> 00:07:59,155
لم أغب إلا لثلاثة أيام،
ولكنني اشتقت إليك…
108
00:07:59,239 --> 00:08:01,310
- ماذا جلبت لي؟
- جلبت لك؟
109
00:08:01,394 --> 00:08:03,127
قلت إنك ستجلبين لي هدية.
110
00:08:03,972 --> 00:08:06,042
حسنٌ، سأرى.
111
00:08:09,211 --> 00:08:12,127
- ما فائدتها؟
- ما فائدتها؟
112
00:08:14,112 --> 00:08:15,507
إلى أين نحن ذاهبتان؟
113
00:08:24,127 --> 00:08:26,282
هذا مكان أسلافنا.
114
00:08:27,803 --> 00:08:30,338
حيث عرفت أن شعبنا بحّارة.
115
00:08:32,197 --> 00:08:34,183
حيث أرتني جدتنا أصلنا.
116
00:08:34,268 --> 00:08:35,197
جدتنا.
117
00:08:35,282 --> 00:08:38,281
قالت إنك شددت أذن "ماوي" وأخبرته،
118
00:08:38,366 --> 00:08:40,563
"أنا (موانا) من (موتونوي).
119
00:08:40,648 --> 00:08:44,619
ستصعد على متن قاربي
وستستعيد قلب (تي فيتي)."
120
00:08:44,705 --> 00:08:46,817
- أحسنت.
- شكرًا.
121
00:08:46,901 --> 00:08:48,507
كم استغرقتما؟
122
00:08:49,521 --> 00:08:51,084
- بضعة أسابيع.
- أسابيع؟
123
00:08:51,169 --> 00:08:53,493
هذه مدة طويلة.
124
00:08:53,578 --> 00:08:57,211
أعلم، ولكنه كان أمرًا مهمًا.
125
00:08:57,295 --> 00:09:01,648
ولولا ذهابي، لما صرت مستكشفة.
126
00:09:02,831 --> 00:09:04,437
مثل زعمائنا القدامى.
127
00:09:04,521 --> 00:09:07,859
مثل الملّاح العظيم الأخير، التوتاي "فاسا".
128
00:09:09,296 --> 00:09:12,972
قبل أن يسرق "ماوي" قلب "تي فيتي"،
وتوقفنا عن الإبحار…
129
00:09:13,564 --> 00:09:19,902
أراد التوتاي "فاسا"
أن تتواصل جزيرتنا مع شعوب المحيط جميعها.
130
00:09:20,493 --> 00:09:25,944
لأن ما في وسعنا تحقيقه معًا، والوصول إليه،
131
00:09:26,789 --> 00:09:27,972
لا آخر له.
132
00:09:28,606 --> 00:09:31,648
والآن بما أنني مستكشفة،
133
00:09:31,733 --> 00:09:35,493
مهمتي أن أواصل ما بدأه هو.
134
00:09:36,170 --> 00:09:37,352
وهذه…
135
00:09:37,902 --> 00:09:39,930
هذه أول دليل لي.
136
00:09:40,437 --> 00:09:43,775
أرسلي "ماوي"، كي تبقي أنت معي.
137
00:09:43,860 --> 00:09:46,564
"ماوي" يؤدي دور نصف الإله،
138
00:09:46,648 --> 00:09:51,635
لكن إن حدث وظهر،
فشديه من أذنه وأخبريه بهذا.
139
00:10:30,381 --> 00:10:32,536
لم أقدم لأسبب متاعب.
140
00:10:32,620 --> 00:10:36,212
أنا مجرد نصف إله مفتول العضلات مارّ.
141
00:10:37,015 --> 00:10:40,818
افتحي البوابة إلى الجزيرة وسأمضي في طريقي.
142
00:10:42,804 --> 00:10:45,296
ولم سأخاطر بخرق القواعد من أجلك؟
143
00:10:46,733 --> 00:10:50,113
رغم أنك سببت متاعب عديدة لرئيسي؟
144
00:10:50,198 --> 00:10:51,634
"نالو" من بدأها.
145
00:10:51,719 --> 00:10:53,155
وأنت من ستختتمها؟
146
00:10:53,241 --> 00:10:56,536
بتشكيل فريق مع البشرية الغالية عليك؟
147
00:10:58,822 --> 00:10:59,836
فريق؟
148
00:10:59,920 --> 00:11:02,709
تقصدين الفتاة ذات القارب والديك الأخرق؟
149
00:11:02,793 --> 00:11:04,188
لم نكن فريقًا.
150
00:11:04,273 --> 00:11:06,089
فقط استغللتها للحصول على خطافي.
151
00:11:09,427 --> 00:11:11,413
"نالو" إله يا "ماوي".
152
00:11:11,498 --> 00:11:15,343
إن حاولت إعادة التواصل مع سكان المحيط،
فسيقضي عليك.
153
00:11:15,935 --> 00:11:17,878
ثم سيقضي عليها هي أيضًا.
154
00:11:17,963 --> 00:11:20,245
هذا الأمر بيني وبينه.
155
00:11:20,329 --> 00:11:22,907
لا علاقة لـ"موانا" به.
156
00:11:26,413 --> 00:11:29,372
بسببك هي مستكشفة يا "ماوي".
157
00:11:29,456 --> 00:11:33,301
فالآن لها علاقة وثيقة بالأمر.
158
00:11:47,794 --> 00:11:49,568
جزيرة غامضة؟ هذا مذهل.
159
00:11:49,653 --> 00:11:50,878
أريد عينة منها.
160
00:11:50,963 --> 00:11:53,329
"ستعثر (موانا) على شعب"
161
00:12:16,780 --> 00:12:19,400
لنأكل. لا يكون لحم الخنزير طيبًا وهو بارد.
162
00:12:23,076 --> 00:12:24,513
يلزمني الكفّ عن التفوه بهذا.
163
00:12:24,597 --> 00:12:25,991
"موانا"…
164
00:12:27,343 --> 00:12:29,330
الليلة أهم من مجرد وليمة.
165
00:12:30,597 --> 00:12:32,118
قبل زمن بعيد،
166
00:12:32,203 --> 00:12:35,583
مُنح آخر مستكشف عظيم لقبًا،
167
00:12:35,668 --> 00:12:37,864
كان مثلك له أحلام واسعة.
168
00:12:38,752 --> 00:12:43,695
لقب مقدس، أكبر من لقب زعيم، "التوتاي".
169
00:12:43,781 --> 00:12:47,541
معناه القائد وموصّل المحيط بأكمله.
170
00:12:47,625 --> 00:12:52,822
عزيزتي، هل تشرّفينا الليلة بقبول هذا اللقب؟
171
00:12:53,625 --> 00:12:57,005
أول توتاي لشعبنا منذ ألف سنة.
172
00:12:57,682 --> 00:13:01,822
والكاشفة لنا عن آفاق إمكانياتنا.
173
00:13:22,780 --> 00:13:28,781
نتجرع الليلة من وعاء أسلافنا،
مثلما سبق وفعل التوتاي "فاسا"،
174
00:13:29,837 --> 00:13:33,175
لمنحك هذا اللقب.
175
00:13:33,935 --> 00:13:40,400
ولتتواصلي مع ماضينا
وحاضرنا والمستقبل الكامن وراءه.
176
00:13:41,118 --> 00:13:45,260
عسى أن يستمر أسلافنا بإرشادنا.
177
00:13:50,964 --> 00:13:52,866
- أختي الكبيرة!
- اسكتي.
178
00:13:56,035 --> 00:13:59,541
خدمة شعبنا شرف لي.
179
00:14:02,161 --> 00:14:05,035
عسى أن يستمر أسلافنا بإرشادنا.
180
00:14:27,091 --> 00:14:28,485
التوتاي "فاسا".
181
00:14:29,880 --> 00:14:33,556
من المفترض أن "موتوفيتو" تحت النجوم.
182
00:14:36,006 --> 00:14:37,316
ماذا؟
183
00:14:39,598 --> 00:14:41,162
اربطوا الشراع!
184
00:14:41,246 --> 00:14:42,217
ارفعوا المجذاف!
185
00:14:47,668 --> 00:14:48,471
لا!
186
00:15:22,866 --> 00:15:25,612
أين شعبي؟
187
00:15:25,696 --> 00:15:27,049
التوتاي "موانا".
188
00:15:29,331 --> 00:15:32,754
هذا مستقبلكم ما لم تجدي الآخرين.
189
00:15:33,598 --> 00:15:38,035
في العزلة، هكذا ستنتهي قصتكم.
190
00:15:38,119 --> 00:15:40,528
لا أفهم.
191
00:15:41,120 --> 00:15:43,570
كانت إعادتك قلب "تي فيتي" البداية.
192
00:15:43,655 --> 00:15:45,725
عليك مواجهة العاصفة.
193
00:15:45,810 --> 00:15:47,796
أعيدي التواصل لشعبنا.
194
00:15:47,880 --> 00:15:50,204
اعثري على "موتوفيتو".
195
00:15:50,288 --> 00:15:52,823
لكنني أجهل كيف أبلغها.
196
00:15:52,909 --> 00:15:55,317
سيرشدك نور في السماء.
197
00:15:55,401 --> 00:15:58,740
مهلًا، أجهل مدى بعدها حتى.
198
00:15:59,754 --> 00:16:02,289
هي أبعد مما أمكنني الإبحار.
199
00:16:04,951 --> 00:16:06,894
اعثري على "موتوفيتو".
200
00:16:07,654 --> 00:16:09,936
أعيدي التواصل بيننا!
201
00:16:13,359 --> 00:16:14,542
لا!
202
00:16:14,626 --> 00:16:15,810
"موانا"!
203
00:16:19,909 --> 00:16:21,641
"موتوفيتو".
204
00:16:21,725 --> 00:16:25,401
الجزيرة التي عليّ إيجادها اسمها "موتوفيتو".
205
00:16:26,162 --> 00:16:27,176
حسنٌ.
206
00:16:27,936 --> 00:16:30,091
تطلب مني الأمر بحثًا ولكن…
207
00:16:32,880 --> 00:16:34,655
"موتوفيتو".
208
00:16:34,740 --> 00:16:36,218
ماذا تكون؟
209
00:16:36,303 --> 00:16:38,584
جزيرة قديمة،
210
00:16:39,218 --> 00:16:42,599
حيث كانت قنوات المحيط تلتقي قبل زمن،
211
00:16:42,683 --> 00:16:46,148
صانعة تواصل بين شعوب المحيط بأكمله.
212
00:16:46,233 --> 00:16:50,585
حتى فُقدت. لقد لُعنت.
213
00:16:51,472 --> 00:16:52,697
لُعنت؟
214
00:16:52,782 --> 00:16:58,232
في عاصفة رهيبة
من الإله "نالو" الطامع في السلطة،
215
00:17:01,908 --> 00:17:06,557
الذي اعتقد أنه سيقوى بتفرقة شعوب المحيط،
216
00:17:06,641 --> 00:17:10,528
بإضعافه لنا، وإنهائه قصتنا.
217
00:17:12,008 --> 00:17:17,754
اعتقد أسلافنا أن بلوغ "موتوفيتو"
من شأنه أن يبطل لعنة "نالو"،
218
00:17:17,839 --> 00:17:19,233
ويعيد قنوات التواصل.
219
00:17:19,994 --> 00:17:24,768
إنه السبيل الوحيد لضم شعبنا ثانية.
220
00:17:26,247 --> 00:17:27,853
وإلا فستنتهي قصتنا.
221
00:17:28,951 --> 00:17:31,867
- علينا عقد مجلس…
- يا زعيم!
222
00:17:54,473 --> 00:17:56,035
"نور في السماء".
223
00:17:56,839 --> 00:17:58,613
يريدني أن أتبعه.
224
00:17:58,697 --> 00:18:00,641
إلى نجوم جديدة.
225
00:18:00,726 --> 00:18:02,881
قد يستغرق الأمر سنين وسنين.
226
00:18:02,966 --> 00:18:05,501
لم ينجح التوتاي "فاسا" بالعودة.
227
00:18:05,585 --> 00:18:08,838
إنه نداء من الأسلاف يا "توي".
228
00:18:08,924 --> 00:18:11,079
لكن إن لم نرها ثانيةً…
229
00:18:12,514 --> 00:18:14,923
ماذا تقصدين بأننا لن نراك ثانيةً؟
230
00:18:15,684 --> 00:18:17,205
"سيميا"، لا، أقصد أنه…
231
00:18:18,219 --> 00:18:19,782
لا أريدك أن تغادري!
232
00:18:25,360 --> 00:18:26,374
"سيميا"…
233
00:18:31,825 --> 00:18:33,473
أمي، هذا…
234
00:18:34,403 --> 00:18:36,895
هذا سريع، ماذا إن…
235
00:18:38,374 --> 00:18:40,402
أنت الآن توتاي يا "موانا".
236
00:18:41,543 --> 00:18:42,896
ثمة أمور،
237
00:18:44,458 --> 00:18:46,208
لا نشعر أبدًا أننا جاهزون لها.
238
00:19:03,769 --> 00:19:07,825
"أعرف النجوم التي تضيء سماء المحيط
239
00:19:08,923 --> 00:19:13,192
والآن تناديني سماوات جديدة
240
00:19:13,276 --> 00:19:19,023
وإذ فجأة تبدّلت الأحوال
241
00:19:19,107 --> 00:19:23,797
أعرف السبيل الذي يجب اتّخاذه
242
00:19:24,642 --> 00:19:27,642
لكن هذا أكبر من ذي قبل
243
00:19:27,727 --> 00:19:32,924
تغيّر اتجاه الريح،
ويبعدني المد والجزر عن الشاطئ
244
00:19:33,008 --> 00:19:36,009
ماذا ينتظرني؟
245
00:19:36,642 --> 00:19:39,178
دائمًا بعيدة عن وطني
246
00:19:39,262 --> 00:19:41,840
وعن كل شيء
247
00:19:41,924 --> 00:19:49,403
وعن كل من عرفتهم يومًا
248
00:19:49,487 --> 00:19:53,332
ماذا ينتظرني؟
249
00:19:53,417 --> 00:19:56,375
تحت السماوات التي لم أرها
250
00:19:56,459 --> 00:20:01,488
هل سأضيع بين وطني والمجهول
251
00:20:01,995 --> 00:20:06,009
إن قصدت المجهول
252
00:20:06,093 --> 00:20:09,262
تاركةً خلفي كل ما أحبّ ورحلت
253
00:20:09,347 --> 00:20:14,417
مع مستقبل شعبنا الذي لم يُكتشف بعد
254
00:20:14,502 --> 00:20:19,572
هل أستطيع قصد المجهول؟
255
00:20:20,333 --> 00:20:24,135
في الحركة بركة
256
00:20:24,980 --> 00:20:27,938
وقد بدأت للتو
257
00:20:28,022 --> 00:20:33,262
فهل هي نهاية هذه الحياة
التي اجتهدت في سبيلها؟
258
00:20:33,346 --> 00:20:36,727
إنها تناديني
259
00:20:36,812 --> 00:20:39,811
وعليّ تلبية النداء
260
00:20:39,896 --> 00:20:42,178
لكن إن غادرت
261
00:20:42,262 --> 00:20:49,952
فكيف سأودعهم؟
262
00:20:50,037 --> 00:20:53,840
ماذا ينتظرني؟
263
00:20:53,924 --> 00:20:55,910
في المحيط الواسع المجهول
264
00:20:57,051 --> 00:20:59,798
هل سأضيع بين
265
00:20:59,882 --> 00:21:02,248
المعروف هنا
266
00:21:02,333 --> 00:21:06,516
والمجهول هناك
267
00:21:06,600 --> 00:21:09,685
تاركةً خلفي كل ما أحبّ ورحلت
268
00:21:09,770 --> 00:21:14,967
مع مستقبل شعبنا الذي لم يُكتشف بعد
269
00:21:15,051 --> 00:21:18,473
هل أستطيع قصد المجهول؟
270
00:21:20,882 --> 00:21:27,347
إن لم أكن بجانبها، فهل ستفهم عندما تكبر؟"
271
00:21:36,432 --> 00:21:37,446
جدتي!
272
00:21:39,939 --> 00:21:43,192
"ستجدينني إلى جانبك دائمًا
273
00:21:43,699 --> 00:21:48,601
لكن ربما مقدّر لك ما هو أسمى"
274
00:21:50,544 --> 00:21:52,784
ما الذي تخشينه؟
275
00:21:53,586 --> 00:21:55,995
الأمر مختلف عن المرة الماضية.
276
00:21:57,009 --> 00:22:01,911
في المرة الماضية
لم تعقلي كل ما قد تخسرينه.
277
00:22:01,995 --> 00:22:03,347
أو تتعلمينه.
278
00:22:04,023 --> 00:22:07,023
لكن ها نحن تان، لا نزال معًا.
279
00:22:07,108 --> 00:22:08,671
مع اختلافات بسيطة.
280
00:22:10,024 --> 00:22:12,854
لا أرى مآل قصتك،
281
00:22:13,953 --> 00:22:17,122
لكننا لا نكف أبدًا عن تقرير مصيرنا.
282
00:22:22,066 --> 00:22:24,770
هذا أكبر من "موتونوي".
283
00:22:24,855 --> 00:22:26,249
أكبر منا.
284
00:22:26,840 --> 00:22:29,967
لذلك، فسأبحر نحو السماء الجديدة،
285
00:22:30,052 --> 00:22:33,686
لإعادة التواصل بين شعوب المحيط.
286
00:22:33,770 --> 00:22:37,404
وبعدها سأعود إلى الوطن.
287
00:22:41,207 --> 00:22:44,249
"سأقصد المجهول
288
00:22:45,052 --> 00:22:50,883
رغم أنني أجهل متى سأطأ هذه الرمال ثانية
289
00:22:50,968 --> 00:22:53,967
لأنني أعرف نفسي
290
00:22:54,052 --> 00:22:57,686
أنا (موانا)
291
00:22:57,770 --> 00:23:00,813
سيدة البر والبحر
292
00:23:00,897 --> 00:23:06,052
وأعد أنني سأظل هكذا أبدًا
293
00:23:06,137 --> 00:23:09,221
عليّ الذهاب وسأذهب
294
00:23:09,306 --> 00:23:16,277
وحينها سنعرف ما ينتظرنا"
295
00:23:21,094 --> 00:23:23,165
"موانا"، تحتاجين إلى طاقم.
296
00:23:23,672 --> 00:23:25,531
"هيهي" و"بوا" لا يُحسبان أفرادًا.
297
00:23:25,615 --> 00:23:29,164
إنه الجانب الآخر من المحيط.
كيف لي أن أطلب…
298
00:23:29,250 --> 00:23:33,306
سيتألق شعبنا إن سمحت له.
299
00:23:34,108 --> 00:23:35,883
في المرة الماضية، تألق الديك.
300
00:23:38,925 --> 00:23:41,123
سأحتاج إلى قارب أكبر إذًا.
301
00:23:42,560 --> 00:23:45,433
أجل، تصميم جديد وأنيق وبهيكل مزدوج.
302
00:23:45,517 --> 00:23:47,757
إنه أفضل قارب صنعته. ما أجمله!
303
00:23:47,841 --> 00:23:50,419
- تحسينات على أعلى مستوى للطاقم.
- "لوتو"!
304
00:23:50,503 --> 00:23:52,531
أريدك من ضمن الطاقم.
305
00:23:53,799 --> 00:23:55,870
يلزمنا تصميم أفضل إذًا.
306
00:24:00,644 --> 00:24:01,996
مُزارع في المحيط؟
307
00:24:02,081 --> 00:24:04,109
سيلزمنا أكل طعام غير الأسماك.
308
00:24:04,193 --> 00:24:06,898
سيلزمك ري وإكثار للنباتات.
309
00:24:06,982 --> 00:24:10,489
حتى إن اصطحبتم أنجب تلاميذي،
فستموتون جوعًا.
310
00:24:10,574 --> 00:24:12,349
بالضبط، نحتاج إلى أستاذ.
311
00:24:12,433 --> 00:24:15,475
- أجل، تحتاجون إلى…
- شكرًا يا "كيلي". أنت الأحسن.
312
00:24:15,559 --> 00:24:16,573
أوقعت نفسي بنفسي.
313
00:24:17,503 --> 00:24:18,644
مرحبًا يا "ماوي".
314
00:24:18,728 --> 00:24:20,461
مر وقت طويل.
315
00:24:21,390 --> 00:24:24,011
أجهل مكانك ولكن…
316
00:24:25,573 --> 00:24:26,884
لأفدتني بمساعدتك.
317
00:24:30,137 --> 00:24:31,278
"ماوي"!
318
00:24:31,785 --> 00:24:35,123
- "موني".
- إننا كلانا، في الواقع.
319
00:24:35,207 --> 00:24:37,828
أنا و"ماوي".
320
00:24:37,912 --> 00:24:39,940
إنها قطعة من سلسلة.
321
00:24:42,518 --> 00:24:44,799
من المؤسف أن "ماوي" ليس موجودًا.
322
00:24:44,884 --> 00:24:47,039
تحتاجين إلى شخص
يعرف الحكايات القديمة كلها،
323
00:24:47,123 --> 00:24:52,278
وقوي البدن وشعره جميل و…
324
00:24:52,363 --> 00:24:54,771
أعرف شخصًا بالصفات نفسها.
325
00:24:57,180 --> 00:24:57,940
مرحى!
326
00:24:58,490 --> 00:25:01,912
سأرافق "موانا" لتلبية نداء أسلافنا!
327
00:25:03,518 --> 00:25:06,602
استعدوا لروايات شاهد عيان يا شعبي!
328
00:25:17,461 --> 00:25:19,279
سأرافقك.
329
00:25:20,715 --> 00:25:23,081
سأعود في أقرب وقت ممكن.
330
00:25:23,673 --> 00:25:24,771
أعدك.
331
00:25:25,870 --> 00:25:28,236
وماذا إن لم تعودي؟
332
00:25:35,799 --> 00:25:38,927
المحيط صديقي.
333
00:25:49,743 --> 00:25:50,757
صديقنا.
334
00:26:11,419 --> 00:26:12,940
إنه يربطنا.
335
00:26:18,771 --> 00:26:24,687
فلن أذهب إلى مكان لن أكون معك فيه.
336
00:26:33,095 --> 00:26:35,884
احتفظي بجزء من الوطن.
337
00:27:44,124 --> 00:27:46,195
نحبك يا "موانا"!
338
00:27:54,054 --> 00:27:55,829
أنصحكم بالتماسك.
339
00:28:06,138 --> 00:28:07,913
حسنٌ…
340
00:28:07,998 --> 00:28:09,477
مرة أخرى.
341
00:28:09,561 --> 00:28:13,786
هذه ليست نهاية قصتنا.
342
00:28:13,871 --> 00:28:17,673
هذا ليس المكان الذي فيه يُستبعد مصيرنا.
343
00:28:17,759 --> 00:28:21,012
معًا سننهض نهضة رجل واحد!
344
00:28:21,096 --> 00:28:25,871
معًا سنحرر أنفسنا!
345
00:28:29,421 --> 00:28:30,983
ذلك فهمني.
346
00:28:31,069 --> 00:28:32,758
أجل، أنت يا وسيم.
347
00:28:33,519 --> 00:28:37,111
والآن، ليس عليك سوى الوصول إلى خطافي.
348
00:28:38,336 --> 00:28:39,350
اذهب إليه.
349
00:28:41,758 --> 00:28:43,998
أجل! هيا، أنتم لها.
350
00:28:44,082 --> 00:28:46,068
هذا ما قصدته! أجل!
351
00:28:46,575 --> 00:28:47,969
أنتم لها! أعلى. أحسنتم.
352
00:28:48,055 --> 00:28:50,124
أعلى! توشكون أن تصلوا.
353
00:28:50,928 --> 00:28:52,068
لا.
354
00:28:52,998 --> 00:28:54,477
ماذا تفعلون…
355
00:29:07,914 --> 00:29:10,998
لا تقلق، أنت تعرفني. سأخرجنا من هنا.
356
00:29:12,350 --> 00:29:14,378
لا، لا أحتاج إليها لتنقذني.
357
00:29:15,096 --> 00:29:16,026
ثانيةً.
358
00:29:17,547 --> 00:29:18,984
لأنها ستموت.
359
00:29:19,069 --> 00:29:21,604
كراهية "نالو" للبشر تفوق كراهيته لي.
360
00:29:21,688 --> 00:29:24,477
وهو يبغضني كل البغض.
361
00:29:24,562 --> 00:29:27,604
فكلما كانت "مجعدة الشعر" أبعد، كان أحسن.
362
00:29:27,688 --> 00:29:31,111
نحن لوحدنا!
363
00:29:32,886 --> 00:29:34,069
أجل، فعلتها.
364
00:29:37,533 --> 00:29:39,477
لأخرجتك ولكنني…
365
00:29:39,561 --> 00:29:42,223
آمل أن أقابل صديقتك.
366
00:29:42,730 --> 00:29:44,252
لديّ خطط لكليكما.
367
00:29:45,392 --> 00:29:47,210
ماذا؟ يا أنت…
368
00:29:47,294 --> 00:29:49,491
بالهناء والشفاء!
369
00:30:10,450 --> 00:30:12,562
"لوتو"! ماذا تفعلين؟
370
00:30:12,646 --> 00:30:14,674
أجري تحسينات.
371
00:30:14,759 --> 00:30:15,562
حسنٌ.
372
00:30:16,618 --> 00:30:20,168
- القارب مثالي كما هو.
- المثالية خرافة.
373
00:30:20,252 --> 00:30:22,787
الحقائق الوحيدة هي الفشل والتعلّم والموت.
374
00:30:26,422 --> 00:30:27,773
"موني"! المجذاف؟
375
00:30:27,857 --> 00:30:28,745
بالطبع.
376
00:30:28,830 --> 00:30:31,280
لهذا السبب أنت المستكشفة.
377
00:30:32,337 --> 00:30:33,731
لا…
378
00:30:37,703 --> 00:30:40,956
يا رفاق، المحيط بأكمله يعتمد علينا.
379
00:30:41,041 --> 00:30:45,943
فلنتحل بالمسؤولية
ونلتزم بهدفنا ونوحّد جهودنا.
380
00:30:46,661 --> 00:30:48,351
مهلًا، أين المُزارع؟
381
00:30:50,590 --> 00:30:53,590
متى سيتوقف القارب؟
382
00:30:53,675 --> 00:30:55,788
نحن في المحيط.
383
00:30:57,182 --> 00:30:59,717
- "موني"!
- أنا "لوتو". "موني" هو الآخر.
384
00:31:02,168 --> 00:31:03,477
يا رفاق، لن نفلح…
385
00:31:04,492 --> 00:31:06,520
ما لم تحتضنوا المحيط!
386
00:31:06,605 --> 00:31:09,435
- لا يمكن احتضان السوائل.
- غير أنني لا أستطيع السباحة!
387
00:31:10,069 --> 00:31:11,210
كأنكم…
388
00:31:12,013 --> 00:31:13,407
حسنٌ، هذا…
389
00:31:13,492 --> 00:31:15,013
الآن الحزن يغطي وجوه الجميع.
390
00:31:15,098 --> 00:31:17,253
ومصمم القارب نسي الحمام!
391
00:31:17,337 --> 00:31:20,802
- أنا مصممته، ولكن جميعنا صنعناه.
- ليتني لم أوافق على مرافقتكم. جدر بي…
392
00:31:25,957 --> 00:31:28,830
- لا أفهم ما تفعلينه.
- يا رفاق!
393
00:31:28,915 --> 00:31:34,154
إن أردنا بلوغ "موتوفيتو"
وإبطال لعنة "نالو"، فعلينا التعاون.
394
00:31:34,239 --> 00:31:36,689
لنتناغم!
395
00:31:36,774 --> 00:31:38,083
لا أغني أغاني جماعية!
396
00:31:38,168 --> 00:31:39,985
سنرى هذا!
397
00:31:40,070 --> 00:31:41,971
"قم وانهض
398
00:31:42,055 --> 00:31:43,873
حان الوقت لتعيش قصتك
399
00:31:43,957 --> 00:31:45,689
حتى إن عارضتني
400
00:31:45,774 --> 00:31:47,210
فالمحاولة حتمية
401
00:31:47,295 --> 00:31:49,872
تأمل حولك
402
00:31:49,957 --> 00:31:51,436
هل يوجد ما هو أجمل؟"
403
00:31:51,520 --> 00:31:54,267
- كل شيء أجمل.
- برفق أيها المحيط.
404
00:31:54,351 --> 00:31:56,549
"هيا، تعرّض إلى الشمس
405
00:31:56,633 --> 00:31:58,112
لن تبقى عندك إلى الأبد
406
00:31:58,197 --> 00:32:00,098
ستفوتك المتعة كلها
407
00:32:00,182 --> 00:32:01,704
وجودنا معًا أمتع
408
00:32:01,788 --> 00:32:03,605
ألا ترى؟
409
00:32:04,323 --> 00:32:06,140
لا شيء يفوق هذا جمالًا"
410
00:32:06,224 --> 00:32:08,591
- سأتقيأ.
- أعرف حلًا.
411
00:32:08,675 --> 00:32:12,141
"اشعر بالريح فيما نركب الأمواج
412
00:32:12,225 --> 00:32:14,803
يُحتمل أن ينتهي بنا الأمر في قبور مائية"
413
00:32:14,887 --> 00:32:15,731
- "لوتو"!
- مجرد ملاحظة.
414
00:32:15,817 --> 00:32:18,098
"إننا نجدف ونجري
415
00:32:18,182 --> 00:32:19,915
لا نرى داعيًا لنبطئ
416
00:32:20,000 --> 00:32:21,816
ونعرف وجهتنا
417
00:32:21,901 --> 00:32:25,324
فهل يوجد ما هو أجمل؟
418
00:32:25,408 --> 00:32:29,000
- هل يوجد ما هو أجمل؟
- ما هو أجمل
419
00:32:29,084 --> 00:32:33,436
هل يوجد ما هو أجمل؟
420
00:32:34,619 --> 00:32:36,394
بدأنا نجد تناغمنا
421
00:32:36,479 --> 00:32:37,704
هذه رحلة جنونية
422
00:32:37,788 --> 00:32:39,901
سرعان ما سنبلغها
423
00:32:39,985 --> 00:32:41,633
لأننا معًا
424
00:32:44,211 --> 00:32:47,507
لا شيء يفوق هذا جمالًا"
425
00:32:48,225 --> 00:32:50,633
أظن أنني سأفقد عقلي في المحيط.
426
00:32:50,718 --> 00:32:51,901
يا للروعة!
427
00:32:51,985 --> 00:32:55,450
لا أريد سوى حبة رمل وشجرة.
428
00:32:55,535 --> 00:32:57,394
"إننا أهل للمسؤولية
429
00:32:57,479 --> 00:32:59,296
إننا نتحرك
430
00:32:59,380 --> 00:33:01,070
نحن أصدقاء للمحيط
431
00:33:01,535 --> 00:33:04,704
فلا شيء يفوق هذا جمالًا"
432
00:33:04,788 --> 00:33:06,056
- خطأ.
- ماذا؟
433
00:33:06,141 --> 00:33:08,634
"سأصحح لك معلومة، رغم حلاوة الأغنية
434
00:33:08,718 --> 00:33:10,535
إجابةً لسؤالك (هل يوجد ما هو أجمل؟)
435
00:33:10,619 --> 00:33:11,760
عمليًا، الكمال والمثالية خرافتان
436
00:33:11,845 --> 00:33:14,211
حتى وإن كانت الرحلة خيالية،
فستوجد رحلة أجمل
437
00:33:14,295 --> 00:33:17,423
ولكنني لهذا دائمًا
أصمم وأنسّق وأجمع بين الأفكار وأحسّن
438
00:33:17,507 --> 00:33:19,578
أنا مفكرة لامعة ومتقنة لعملي
439
00:33:19,662 --> 00:33:21,436
محبةً لإيجاد حلول، وهو أمر غير مفيد
440
00:33:21,521 --> 00:33:24,309
نحن نفشل في سعادة، ونرتكب أخطاءً فادحة
441
00:33:24,395 --> 00:33:25,704
ماذا أمتع من الإخفاق
442
00:33:25,789 --> 00:33:27,225
بإخفاقك، تجري اختبارًا آخر
443
00:33:27,310 --> 00:33:28,704
أجل، الأمر في منتهى البساطة
444
00:33:28,789 --> 00:33:30,267
شعار (لوتو) سيظل حتى مماتها
445
00:33:30,352 --> 00:33:33,141
(الحقائق الوحيدة هي الفشل والتعلّم والموت)
446
00:33:41,718 --> 00:33:43,916
هل يوجد ما هو أجمل؟
447
00:33:44,000 --> 00:33:45,479
لا يوجد ما هو أجمل
448
00:33:45,564 --> 00:33:46,915
هل يوجد ما هو أجمل؟
449
00:33:47,000 --> 00:33:48,394
حقًا، لا يوجد ما هو أجمل"
450
00:33:48,479 --> 00:33:50,381
- هيا يا "كيلي".
- المحيط صديقنا.
451
00:33:50,465 --> 00:33:52,070
"بدأنا نفهم"
452
00:33:52,155 --> 00:33:53,803
أنزلوني على أي بر!
453
00:33:53,887 --> 00:33:55,916
"سنبلغ تلك الجزيرة
454
00:33:56,000 --> 00:33:57,774
مهما تطلب منا بلوغها من سنين
455
00:33:59,972 --> 00:34:01,831
لا شيء يفوق هذا جمالًا"
456
00:34:03,268 --> 00:34:05,000
غنّوا جميعًا!
457
00:34:05,085 --> 00:34:06,774
- "اشعر بالريح
- يلامس شعرك
458
00:34:06,860 --> 00:34:08,803
- راقبنا نحلق عاليًا
- ونضرب بالمجذاف
459
00:34:08,888 --> 00:34:12,225
متوجهين إلى حيث لم تطأ قدم من قبل
460
00:34:14,085 --> 00:34:16,747
هل يوجد ما هو أجمل؟"
461
00:34:18,268 --> 00:34:19,451
أنت لها يا "كيلي"!
462
00:34:21,310 --> 00:34:27,056
"هل يوجد ما هو
463
00:34:29,930 --> 00:34:35,338
أجمل؟"
464
00:34:42,099 --> 00:34:44,465
أليس هذا النور الذي يُفترض بنا اتباعه؟
465
00:34:45,649 --> 00:34:46,958
لا…
466
00:34:47,043 --> 00:34:51,860
لا تفزعوا. أثق بأن هذا حدث لسبب.
467
00:34:51,944 --> 00:34:53,676
أجل، على الأرجح هو خير.
468
00:34:57,225 --> 00:34:58,959
"موني"! ثبّت المجذاف!
469
00:34:59,043 --> 00:35:00,480
أحاول.
470
00:35:00,564 --> 00:35:02,296
ثمة خطب في القارب!
471
00:35:02,972 --> 00:35:05,338
ليس القارب، بل التيار!
472
00:35:05,423 --> 00:35:06,268
ماذا؟
473
00:35:08,339 --> 00:35:10,325
مرحبًا أيها المحيط.
474
00:35:10,409 --> 00:35:14,550
لم أحصل على توجيه غير اتّباع المذنّب.
475
00:35:14,634 --> 00:35:19,747
فإن أردت مني تغيير المسار،
فستفيدني أي إشارة منك.
476
00:35:21,015 --> 00:35:22,071
بر؟
477
00:35:23,804 --> 00:35:26,381
بر!
478
00:35:26,466 --> 00:35:27,944
إنها "موتوفيتو"!
479
00:35:29,508 --> 00:35:30,649
وجدناها.
480
00:35:31,536 --> 00:35:33,142
بسرعة فائقة.
481
00:35:33,226 --> 00:35:35,043
هل أسمع أصوات بشر؟
482
00:35:38,212 --> 00:35:39,649
هذه ليست بجزيرة.
483
00:35:40,578 --> 00:35:43,325
وهؤلاء ليسوا ببشر.
484
00:35:44,846 --> 00:35:46,578
- إنهم…
- الكاكامورا؟
485
00:35:50,297 --> 00:35:51,226
لنتحرك!
486
00:36:06,480 --> 00:36:08,339
يا للإحراج.
487
00:36:08,424 --> 00:36:11,086
مُزارع مقتول على يد جوز الهند.
488
00:36:13,409 --> 00:36:14,930
هل يتجاهلوننا؟
489
00:36:15,184 --> 00:36:17,212
أليس هذا رائعًا؟
490
00:36:40,875 --> 00:36:43,030
حسنٌ. رفاق؟
491
00:36:44,339 --> 00:36:45,565
ادخلوا مخزن البضائع.
492
00:36:58,832 --> 00:37:01,621
تستخدم قوة الطرد المركزي لرفع سرعتنا.
493
00:37:01,705 --> 00:37:02,593
"موانا"!
494
00:37:13,959 --> 00:37:15,395
وداعًا.
495
00:37:15,481 --> 00:37:17,086
شكرًا على الرحلة!
496
00:37:27,438 --> 00:37:29,171
هاتوا ما لديكم يا جوز…
497
00:37:30,523 --> 00:37:31,748
الهند.
498
00:37:42,776 --> 00:37:43,875
أنصتوا إليّ!
499
00:37:43,959 --> 00:37:46,410
إننا في رحلة مقدسة!
500
00:37:46,495 --> 00:37:47,932
حررونا.
501
00:37:48,565 --> 00:37:50,044
مهلًا.
502
00:38:03,481 --> 00:38:05,339
ماذا تفعلون؟
503
00:38:11,297 --> 00:38:13,114
ماذا يحدث؟
504
00:38:24,443 --> 00:38:25,625
هذه…
505
00:38:26,639 --> 00:38:27,780
قصة خيالية.
506
00:38:28,414 --> 00:38:34,752
يا غبي، يسألونك إن كنت راسمها
لأنهم يريدون منك أن تترجم الرسمة.
507
00:38:41,302 --> 00:38:42,992
جزيرتكم…
508
00:38:45,316 --> 00:38:47,767
في نفس محيط "موتوفيتو".
509
00:38:49,288 --> 00:38:54,316
وعندما فرّق "نالو" شعوب المحيط لإضعافهم،
510
00:38:54,400 --> 00:38:58,161
عُزل أسلافكم عن وطنهم.
511
00:38:59,640 --> 00:39:04,753
لكنكم ظننتم أنكم وجدتم أخيرًا طريق العودة
عندما صادفتم هذه المحارة العملاقة.
512
00:39:06,062 --> 00:39:10,584
والآن تخشون أن تظلوا منعزلين إلى الأبد.
513
00:39:13,288 --> 00:39:18,358
طوال هذا الوقت،
كانوا يحاولون العودة إلى وطنهم.
514
00:39:20,725 --> 00:39:24,865
لكن إن ساعدناكم أن تهزموا المحارة،
515
00:39:25,457 --> 00:39:27,274
فستساعدونا في بلوع "موتوفيتو".
516
00:39:29,809 --> 00:39:30,866
معًا.
517
00:39:30,950 --> 00:39:34,076
مرحبًا؟ لا تزال عضلاتنا مرتخية!
518
00:39:34,162 --> 00:39:36,231
كيف سنهزمها؟
519
00:39:36,317 --> 00:39:39,147
أنا ليّن فلا أستطيع تحريك إصبعي حتى.
520
00:39:39,232 --> 00:39:42,148
عضلاتنا مشبعة بالسموم العصبية.
521
00:39:42,232 --> 00:39:44,091
مهلًا، لحظة واحدة.
522
00:39:44,176 --> 00:39:46,204
المحارة ليست سوى عضلة ضخمة.
523
00:39:46,288 --> 00:39:48,907
فإن اقتربنا كفاية منها
وضربناها بالسم في مركزها الحيوي،
524
00:39:48,993 --> 00:39:51,950
فستُخدّر ونتجه صوب "موتوفيتو".
525
00:39:52,837 --> 00:39:53,978
وهل سينجح هذا؟
526
00:40:00,823 --> 00:40:02,810
تريدون منا أن نضربها.
527
00:40:04,035 --> 00:40:06,527
لكان الأمر أسهل إن لم تكن عضلاتنا مرتخية.
528
00:40:07,922 --> 00:40:09,570
لا تقلقي، في وسعهم علاجنا.
529
00:40:09,655 --> 00:40:10,500
كيف؟
530
00:40:17,682 --> 00:40:19,203
ما هذا؟
531
00:40:38,556 --> 00:40:39,866
مذاقه كمذاق جوز الهند.
532
00:40:39,951 --> 00:40:42,063
لقد عبر علينا.
533
00:40:42,147 --> 00:40:45,105
من أين لنا بسم للمحارة؟
534
00:40:52,415 --> 00:40:53,895
مخلوق منه الداء والدواء.
535
00:41:02,768 --> 00:41:04,204
هيا، علينا التحرك!
536
00:41:14,303 --> 00:41:15,064
ماذا؟
537
00:41:16,542 --> 00:41:19,374
لقد اتفقنا.
538
00:41:19,458 --> 00:41:24,148
سنطيح بالمحارة،
ثم سترشدوننا إلى "موتوفيتو".
539
00:41:24,824 --> 00:41:26,260
رغم صغرك، إلا أنك قوي.
540
00:41:38,852 --> 00:41:43,627
أظن أنها تحية محاربين، احترامًا لنا.
541
00:41:48,402 --> 00:41:51,232
أو وداع، في حال موتنا.
542
00:41:59,979 --> 00:42:03,867
كيف سنضرب مركزها الحيوي، ما لم نعرفه؟
543
00:42:03,951 --> 00:42:08,007
أظن أننا سنعرفه بمجرد أن نراه.
544
00:42:11,599 --> 00:42:13,331
- أجل.
- إذًا، هل أضربه…
545
00:42:15,529 --> 00:42:17,557
وسنذهب إلى "موتوفيتو"؟
546
00:42:17,641 --> 00:42:19,416
وتتم المهمة.
547
00:42:24,571 --> 00:42:25,670
لا، لا!
548
00:42:27,232 --> 00:42:30,487
ولهذا السبب ينبغي دائمًا حمل نسخة احتياطية.
549
00:42:32,430 --> 00:42:33,824
ونسخة ثالثة.
550
00:42:36,064 --> 00:42:37,839
من غير المعقول أن أحمل نسخة رابعة.
551
00:42:56,093 --> 00:42:56,768
لا!
552
00:43:17,346 --> 00:43:18,360
علينا الخروج!
553
00:43:36,994 --> 00:43:38,853
مهلًا! ماذا تفعل؟ لا…
554
00:43:59,895 --> 00:44:03,614
- "موني"!
- "موانا"!
555
00:44:20,642 --> 00:44:21,360
"موانا"؟
556
00:44:23,092 --> 00:44:24,107
"موانا"؟
557
00:44:25,586 --> 00:44:27,149
أعترف أنني استمتعت.
558
00:44:28,036 --> 00:44:30,360
كاكامورا، أنت السبب!
559
00:44:37,502 --> 00:44:39,150
قد أخطأت.
560
00:44:58,956 --> 00:45:01,544
هذا رائع. كأنه سائل حمضي.
561
00:45:14,770 --> 00:45:16,375
هل لي بتحية؟
562
00:45:17,980 --> 00:45:19,206
مرحى!
563
00:45:21,403 --> 00:45:24,488
والآن سأحصل على خطافي.
564
00:45:34,418 --> 00:45:36,276
"ماوي"!
565
00:45:37,501 --> 00:45:39,445
- الوشم يتحرك.
- توقفي.
566
00:45:39,530 --> 00:45:42,784
- الوشم يتحرك!
- لا. أنصتا. أنا نصف إله…
567
00:45:42,868 --> 00:45:45,023
- توقفي!
- يا بختك. ليت الوشم يضربني.
568
00:45:45,107 --> 00:45:46,333
يا انتم!
569
00:45:46,417 --> 00:45:48,910
إليكم القانون الأول… لا.
570
00:45:49,586 --> 00:45:51,192
فقط… هلا…
571
00:45:51,277 --> 00:45:53,347
هلا يدحرجني أحد إلى الخلف.
572
00:45:53,432 --> 00:45:55,460
- سأدحرجك أنا!
- لا، ليس هو.
573
00:45:56,981 --> 00:45:59,474
هذا ما يحدث عندما تلتقي بأبطالك.
574
00:46:00,361 --> 00:46:01,798
أعلم.
575
00:46:03,150 --> 00:46:04,037
حسنٌ.
576
00:46:04,121 --> 00:46:07,164
إليكم القانون الأول، أنتم لم تروني مقيدًا.
577
00:46:07,249 --> 00:46:09,108
رغم أنني لا أزال وسيمًا.
578
00:46:09,192 --> 00:46:10,671
تشبه حصوة الكلى.
579
00:46:10,755 --> 00:46:12,573
وأنت تشبه شخصًا تألم منها.
580
00:46:13,164 --> 00:46:14,051
والآن…
581
00:46:17,643 --> 00:46:19,333
أهلًا وسهلًا، "قطعة اللحم".
582
00:46:19,418 --> 00:46:23,389
ينتابني إحساس أن ثمة كواليس أجهلها
ويلزمني أن أفهمها.
583
00:46:23,474 --> 00:46:24,783
أوتعرفون؟
584
00:46:24,869 --> 00:46:25,967
انسوا ما قلت.
585
00:46:26,051 --> 00:46:27,657
لا أريد الانخراط في الأمر، إن كنتم…
586
00:46:28,882 --> 00:46:30,826
أتفهمون مقصدي؟ وهذا لن يرضيكم.
587
00:46:30,911 --> 00:46:33,023
لن تفكروا حتى. أجهل سبب عرضي عليكم.
588
00:46:33,108 --> 00:46:36,361
المغزى أن أحداث إلهية ستحدث…
589
00:46:38,686 --> 00:46:40,291
لذا سأتولى الأمر بنفسي.
590
00:46:51,488 --> 00:46:53,221
حسنٌ. سأعود قريبًا.
591
00:46:53,305 --> 00:46:55,502
حتى أعود، لا تكلموا أحدًا
ولا تخاطروا بحياتكم.
592
00:46:55,586 --> 00:46:58,037
واهربوا إن رأيتم عجوزًا مجنونة بهيئة خفاش.
593
00:46:58,122 --> 00:46:59,305
إنها أعتى الأعداء.
594
00:46:59,389 --> 00:47:01,037
ابتعدوا وإلا فستموتون.
595
00:47:01,122 --> 00:47:03,065
تهذبوا. "ماوي" سيخرج!
596
00:47:04,840 --> 00:47:06,784
"تسالي القارب"!
597
00:47:06,868 --> 00:47:07,798
"تسالي القارب"؟
598
00:47:09,489 --> 00:47:11,178
أين "موانا"؟
599
00:47:18,911 --> 00:47:19,967
"سيميا"؟
600
00:47:20,051 --> 00:47:20,981
"سيميا"!
601
00:47:22,122 --> 00:47:24,193
كيف جئت؟
602
00:47:24,277 --> 00:47:25,587
لست هنا.
603
00:47:25,671 --> 00:47:30,531
ابتلعتك محارة وتُسطر آخر أيام قصتنا
604
00:47:30,615 --> 00:47:34,461
لأنك لن تنقذي شعوب المحيط
605
00:47:34,545 --> 00:47:36,362
وسيحبط أسلافنا،
606
00:47:36,446 --> 00:47:41,728
ويكرهونك إلى أبد الأبدين.
607
00:48:03,784 --> 00:48:05,390
أنا لها.
608
00:48:05,475 --> 00:48:07,249
أنا لها.
609
00:48:07,333 --> 00:48:08,179
أنت لها.
610
00:48:11,432 --> 00:48:12,996
على رسلك.
611
00:48:13,080 --> 00:48:14,179
لست أعضّ ولا أؤذي.
612
00:48:14,264 --> 00:48:15,531
لكن "بيكا" تعضّ.
613
00:48:17,433 --> 00:48:20,982
مضى ردح طويل منذ آخر مرة رأيت مستكشفًا.
614
00:48:21,066 --> 00:48:22,291
يروقني مجذافك.
615
00:48:22,376 --> 00:48:23,939
أتودين أن أستخدمه ضدك؟
616
00:48:24,531 --> 00:48:26,348
شجاعة!
617
00:48:26,433 --> 00:48:29,602
الشجاعة صفة مشتركة بيننا يا "موانا".
618
00:48:29,686 --> 00:48:33,109
البشرية التى أنطقت الآلهة!
619
00:48:35,390 --> 00:48:37,799
- من تكونين؟
- "ماتانغي".
620
00:48:37,883 --> 00:48:40,798
حارسة هذا الجزء من النعيم.
621
00:48:42,912 --> 00:48:45,151
هنا تعيشين؟
622
00:48:45,235 --> 00:48:46,545
لم أختره بل رغمًا عني.
623
00:48:46,629 --> 00:48:49,291
ألم يذكرني "ماوي"؟
624
00:48:50,306 --> 00:48:52,672
لعله منشغل باللعب بوشمه.
625
00:48:55,208 --> 00:48:56,813
تعالي.
626
00:48:58,757 --> 00:49:00,785
لن أذهب إلى مكان معك.
627
00:49:00,869 --> 00:49:01,968
- يلزمني…
- الخروج من هنا،
628
00:49:02,053 --> 00:49:05,263
وإبطال لعنة "نالو"،
والعثور على "موتوفيتو".
629
00:49:05,349 --> 00:49:06,574
أتيت لأساعدك.
630
00:49:06,658 --> 00:49:08,686
تعرفين الطريق إلى "موتوفيتو"؟
631
00:49:08,771 --> 00:49:12,067
أتخالين المرء يبلغ مقصده
فقط بمعرفته بطريق مبتغاه؟
632
00:49:12,151 --> 00:49:14,856
هذا ما يفعله المستكشفون.
633
00:49:16,504 --> 00:49:18,532
ما تعرفينه قطرة،
وما ينتظرك محيط.
634
00:49:21,658 --> 00:49:25,461
المستكشف البارع يجهل طريقه أصلًا.
635
00:49:25,545 --> 00:49:26,771
هذا هو المغزى.
636
00:49:26,855 --> 00:49:30,828
أن يستكشف طريق المجهول
الذي لم يعثر عليه أحد.
637
00:49:30,912 --> 00:49:32,940
إن أردت إبطال لعنة "نالو"،
638
00:49:33,024 --> 00:49:35,348
فعليك المخاطرة يا أختاه.
639
00:49:35,433 --> 00:49:36,912
توهي وشقّي طريقك.
640
00:49:38,053 --> 00:49:40,081
لم عساي أصدق كلامك؟
641
00:49:40,165 --> 00:49:43,504
لأن "نالو" حبسني أنا أيضًا هنا.
642
00:49:44,940 --> 00:49:47,433
أريدك أن تهزمي "نالو"،
643
00:49:47,518 --> 00:49:50,433
لأنني حينها سأتحرر.
644
00:49:50,517 --> 00:49:51,490
ماذا؟
645
00:49:54,827 --> 00:49:58,376
"منذ سنوات وأنا محتجزة
646
00:49:58,462 --> 00:50:02,475
مختبئة تغمرني المخاوف الجمة
647
00:50:02,560 --> 00:50:07,081
وهذه المحارة الضخمة باقية وتتمدد
648
00:50:07,166 --> 00:50:09,658
لذا اقتربي مني
649
00:50:09,743 --> 00:50:12,193
سأرشدك
650
00:50:12,279 --> 00:50:17,053
وأعلمك الطريق للخروج من هنا"
651
00:50:17,137 --> 00:50:20,940
كثيرة هي طرق وصول المرء لمبتغاه.
652
00:50:21,025 --> 00:50:25,715
إنما عليك أن تفكري بطريقة مختلفة.
653
00:50:26,476 --> 00:50:27,997
كيف مختلفة؟
654
00:50:28,081 --> 00:50:29,222
يسرني أنك سألت.
655
00:50:31,546 --> 00:50:33,321
"اضمحلي وانطلقي
656
00:50:33,405 --> 00:50:35,307
وضلّي خطاك بين دهاليز الطرقات
657
00:50:35,433 --> 00:50:38,349
فحيث المغامرة تكمن كل اللذات
658
00:50:38,433 --> 00:50:42,489
عيشي الحياة بطعم الجرآت
659
00:50:42,575 --> 00:50:43,884
فأمامك أصعب الطرقات
660
00:50:43,969 --> 00:50:46,251
من يتهيب صعود الجبال
يعش أبد الدهر ذليل المقامات
661
00:50:46,335 --> 00:50:49,884
فالقوانين لنا نكسرها بلا وجلٍ أو عثرات
662
00:50:49,968 --> 00:50:50,941
هيا يا عزيزتي
663
00:50:51,025 --> 00:50:52,589
آن الأوان لتضّلي طريقك!"
664
00:50:54,363 --> 00:50:56,687
ما أفظعها نصيحة.
665
00:50:56,772 --> 00:50:58,884
إذًا لست تنصتين بعقلك.
666
00:50:58,968 --> 00:51:01,884
"ألقي نظرة حولك
667
00:51:01,969 --> 00:51:04,378
ليس حيث الأمان، بل حيث المخاطر والتوهان
668
00:51:04,462 --> 00:51:06,321
يأكل الشهد من يتسلق قمم الجبال
669
00:51:06,406 --> 00:51:08,602
عيشي جريئة حرة بلا قيود
670
00:51:09,828 --> 00:51:11,644
وافتحي لعقلك أبواب الأفق الممدود
671
00:51:11,730 --> 00:51:15,152
وثقي بمساندتي لك
لأن في جعبتك إمكانات بلا حدود
672
00:51:15,236 --> 00:51:16,800
لشقّ أبعد المسافات وتخطي الحدود
673
00:51:16,884 --> 00:51:19,082
خضت المسافات، وأدركت اليقين
674
00:51:19,166 --> 00:51:20,645
وفقدت روحي في سراب السنين
675
00:51:20,730 --> 00:51:24,279
لا خريطة تصل بنا إلى نهايات الدروب
676
00:51:24,406 --> 00:51:28,335
ولا تفسير يكشف لنا هذا الغموض
677
00:51:32,729 --> 00:51:34,293
فلنضمحل وننطلق
678
00:51:34,377 --> 00:51:36,913
ونضلّ خطانا بين دهاليز الطرقات
679
00:51:36,997 --> 00:51:40,251
فحيث المغامرة تكمن كل اللذات
680
00:51:40,335 --> 00:51:44,054
عيشي الحياة بطعم الجرآت
681
00:51:44,138 --> 00:51:46,082
فأمامك أصعب الطرقات
682
00:51:46,166 --> 00:51:47,983
من يتهيب صعود الجبال
يعش أبد الدهر ذليل المقامات
683
00:51:48,068 --> 00:51:51,279
فالقوانين لنا نكسرها بلا وجلٍ أو عثرات
684
00:51:51,363 --> 00:51:53,645
ما رأيك؟
685
00:51:53,729 --> 00:51:54,575
استمعي
686
00:51:54,659 --> 00:51:58,082
أتجهلين عظمة موهبتك؟
687
00:51:58,166 --> 00:52:01,504
لا عدو لك إلا نفسك
688
00:52:01,588 --> 00:52:05,307
أنا عالقة كالجماد
689
00:52:05,391 --> 00:52:06,955
كم ظلم هذا وسواد
690
00:52:07,039 --> 00:52:09,067
هكذا حياة مأساوية في الظلام الدامس
691
00:52:09,153 --> 00:52:12,490
أمامك فرصة اغتنميها
692
00:52:12,575 --> 00:52:16,335
أعرف أنك خائفة، لكن يا لظلم الحياة
693
00:52:16,420 --> 00:52:21,363
إنها تعج بأكبر وأصغر الخيارات
694
00:52:21,448 --> 00:52:22,800
ثقي وآمني وسلمي روحك
695
00:52:22,884 --> 00:52:26,350
يفوز باللذات كل مغامر
696
00:52:26,434 --> 00:52:28,462
اضمحلي وانطلقي
697
00:52:28,547 --> 00:52:30,195
وضلّي خطاك بين دهاليز الطرقات
698
00:52:30,279 --> 00:52:33,744
فحيث المغامرة تكمن كل اللذات
699
00:52:33,828 --> 00:52:37,378
عيشي الحياة بطعم الجرآت
700
00:52:37,462 --> 00:52:38,856
فأمامك أصعب الطرقات
701
00:52:38,942 --> 00:52:41,011
من يتهيب صعود الجبال
يعش أبد الدهر ذليل المقامات
702
00:52:41,096 --> 00:52:46,294
فالقوانين لنا نكسرها بلا وجلٍ أو عثرات
703
00:52:46,378 --> 00:52:49,082
ضلّي طريقك
704
00:52:50,011 --> 00:52:53,139
ضلّي طريقك! لا!"
705
00:52:54,364 --> 00:52:57,068
ثمة دومًا طريق آخر يا "موانا".
706
00:52:57,153 --> 00:52:58,378
ماذا ستفعلين؟
707
00:53:01,885 --> 00:53:03,280
سأضلّ خطاي.
708
00:53:07,083 --> 00:53:09,111
"ضلّي خطاك"
709
00:53:32,055 --> 00:53:34,420
ثمة دومًا طريق آخر.
710
00:53:34,505 --> 00:53:36,998
بوابة الآلهة.
711
00:53:37,082 --> 00:53:39,744
لن تصل بك إلى "موتوفيتو".
712
00:53:39,829 --> 00:53:44,772
لكن ستختصر طريقك أنت وطاقمك
والسيد "زيت جوز الهند".
713
00:53:44,857 --> 00:53:45,829
من السيد…
714
00:53:48,027 --> 00:53:50,477
دومًا يقدم نفسه تقديمًا مشوقًا.
715
00:53:50,562 --> 00:53:52,124
- "ماوي"!
- لا تخافي!
716
00:53:52,210 --> 00:53:54,238
أنت آمنة الآن!
717
00:54:09,449 --> 00:54:11,139
هي فتحتها؟
718
00:54:24,238 --> 00:54:25,505
كانت هذه خطتك،
719
00:54:25,589 --> 00:54:28,337
حبسي في كهف من المخاط
لأنك تريديننا أن نذهب معًا؟
720
00:54:28,421 --> 00:54:31,759
بالتأكيد لم أحتجزك من أجل الحديث.
721
00:54:31,843 --> 00:54:32,900
لحظة!
722
00:54:34,082 --> 00:54:36,069
هلّا نذهب.
723
00:54:39,069 --> 00:54:41,520
لا تستطيعين المغادرة؟
724
00:54:42,111 --> 00:54:44,182
أبطلي لعنة "نالو"…
725
00:54:44,266 --> 00:54:46,971
ولعلنا نتلاقى ثانيةً يومًا.
726
00:54:47,773 --> 00:54:51,365
تذكري أنه ثمة دومًا طريق آخر،
727
00:54:51,449 --> 00:54:54,534
حتى إن لزمك أن تضلي طريقك لتعثري عليه.
728
00:54:54,618 --> 00:54:56,689
حظًا موفقًا يا توتاي "موانا".
729
00:54:57,745 --> 00:54:59,013
أنت لها.
730
00:55:07,083 --> 00:55:10,041
إن اكتشف "نالو" أنني ساعدتهم،
فسيقتلنا بصاعقة.
731
00:55:11,562 --> 00:55:13,294
كان "ماوي" وسيمًا.
732
00:55:17,731 --> 00:55:19,843
- سأقبل الخنزير!
- يا للفرحة!
733
00:55:19,929 --> 00:55:22,252
نحن في بوابة الآلهة!
734
00:55:23,773 --> 00:55:26,097
التم شملنا ثانيةً!
735
00:55:26,181 --> 00:55:27,576
ومعنا "ماوي". لحظة.
736
00:55:27,661 --> 00:55:28,759
أين "ماوي"؟
737
00:55:28,843 --> 00:55:29,816
كيف الحال يا "مجعدة الشعر"؟
738
00:55:29,900 --> 00:55:31,252
"ماوي"!
739
00:55:33,576 --> 00:55:35,393
أمكنك أن تبلغيني بأننا سنرتدي أزياء جديدة.
740
00:55:35,478 --> 00:55:37,970
أوراق الأشجار تتأرجح حول خصري منذ سنوات.
741
00:55:38,055 --> 00:55:39,534
يا لدهشتي لوجودك هنا!
742
00:55:39,618 --> 00:55:41,900
اشتقت لك يا صاح.
743
00:55:41,985 --> 00:55:42,830
مرحى.
744
00:55:44,435 --> 00:55:45,915
أعتذر. كان ذلك غريبًا، صحيح؟
745
00:55:46,929 --> 00:55:49,464
اليوم أسعد أيام حياتي.
746
00:55:50,562 --> 00:55:53,182
أحب هذا الرجل، لا يريبني ولا يخيفني.
747
00:55:53,267 --> 00:55:54,872
هل لي بلحظة معك؟
748
00:55:54,956 --> 00:55:57,450
"بوا"! هذا "بوا"!
749
00:55:57,534 --> 00:55:58,675
وهل قابلت الكاكامورا؟
750
00:55:58,759 --> 00:56:03,365
ظننته سيقتلنا بداخل المحارة، لكن اتضح أنه
حليف عظيم لأن لولاه لما قابلت "ماتانغي".
751
00:56:03,449 --> 00:56:04,549
والتي هي عظيمة، بالمناسبة،
752
00:56:04,633 --> 00:56:05,900
- ووجدتك، والآن…
- يا "مجعدة الشعر"!
753
00:56:05,985 --> 00:56:07,337
سنبطل لعنة "نالو" معًا…
754
00:56:08,478 --> 00:56:09,914
آأعتذر، تحدث أنت.
755
00:56:10,506 --> 00:56:11,731
ستموتون أجمعين.
756
00:56:14,140 --> 00:56:15,577
ماذا؟
757
00:56:15,661 --> 00:56:17,055
ماذا؟
758
00:56:17,140 --> 00:56:19,506
"نالو" لم يخف "موتوفيتو"
بداخل عاصفة عادية،
759
00:56:19,591 --> 00:56:23,604
بل أخفاها بداخل عاصفة متوحشة
في محيط ملعون يستحيل الهروب منه
760
00:56:23,690 --> 00:56:26,478
وأغرقها في أعماق المحيط.
761
00:56:26,562 --> 00:56:28,633
ما يعني أنه يستحيل على البشر بلوغها.
762
00:56:28,717 --> 00:56:30,323
لذا إن لم أبطل أنا اللعنة،
763
00:56:30,408 --> 00:56:32,520
فرحلتك إلى هنا ستنتهي بموتك هباءً،
764
00:56:32,604 --> 00:56:34,675
لهذا لم أرد مجيئك أصلًا
765
00:56:34,759 --> 00:56:38,562
لأنك الآن عالقة وستموتين أنت وطاقمك،
766
00:56:38,647 --> 00:56:40,253
وهذه المرة سيموت الديك أيضًا.
767
00:56:47,521 --> 00:56:48,619
لكن…
768
00:56:48,703 --> 00:56:50,267
سرّتني رؤيتك.
769
00:56:50,351 --> 00:56:51,704
وها وصلنا.
770
00:57:03,407 --> 00:57:05,985
نكتة مضحكة يا "ماوي"،
771
00:57:06,069 --> 00:57:10,845
لكن هذا المكان يبدو لطيفًا.
772
00:57:10,929 --> 00:57:12,154
وانظر!
773
00:57:12,239 --> 00:57:13,548
كوكبة النجوم!
774
00:57:13,634 --> 00:57:15,408
إنها هناك!
775
00:57:16,803 --> 00:57:18,408
يا رفاق…
776
00:57:18,492 --> 00:57:21,704
إن لم نكن مؤهلين للنجاح هنا،
لما استدعانا الأسلاف إلى هنا.
777
00:57:21,788 --> 00:57:23,648
إلا إن كان استدعاءً بغير قصد من الجيب.
778
00:57:23,732 --> 00:57:25,676
هذه النكتة ستُفهم بعد ألفي سنة.
779
00:57:25,760 --> 00:57:27,788
التوتاي "فاسا" قال إن بلوغ "موتوفيتو"،
780
00:57:27,872 --> 00:57:30,620
هو السبيل الوحيد ليتمتع شعبنا بالمستقبل.
781
00:57:30,704 --> 00:57:35,310
إن كان خبيرًا لهذه الدرجة،
فلم لم يخبرك أنها غارقة؟
782
00:57:35,394 --> 00:57:39,577
لأنه قال لي أن أتبع النور في السماء.
783
00:57:39,661 --> 00:57:41,943
والنور قاضني إليك.
784
00:57:42,028 --> 00:57:44,394
وهذا منطقي،
785
00:57:44,478 --> 00:57:48,493
لأنه إن كان "نالو"
يخال تفرقة الشعوب يقويه،
786
00:57:48,577 --> 00:57:51,704
فربما بالاتحاد نبطل لعنته.
787
00:57:51,789 --> 00:57:55,211
أنت ترفع الجزيرة، وأنا أطأها بقدميّ.
788
00:57:55,295 --> 00:57:57,788
"(ماوي) و(موانا)، معًا ثانيةً!"
789
00:57:57,873 --> 00:57:59,775
"إنهما رائعان!"
790
00:57:59,859 --> 00:58:01,930
هذا سينجح، صحيح يا محيط؟
791
00:58:03,408 --> 00:58:04,422
محيط؟
792
00:58:10,971 --> 00:58:12,492
"موانا"…
793
00:58:12,578 --> 00:58:16,084
المحيط لا يستطيع أن يساعدك هنا.
794
00:58:22,972 --> 00:58:24,028
جدتي!
795
00:58:26,141 --> 00:58:32,859
في الواقع، أظنها هدية ترحيبية من "نالو".
796
00:58:51,451 --> 00:58:53,014
خذها في وجهك أيها المغفل!
797
00:58:54,113 --> 00:58:56,437
يا بشر، الزموا مواقعكم وتعاونوا،
798
00:58:56,521 --> 00:58:58,338
ولنحقق النجاح الباهر!
799
00:59:00,831 --> 00:59:03,240
يجب أن نناقش معاييرك لاختيار الطاقم.
800
00:59:04,380 --> 00:59:06,578
أيها الجد! انزل.
801
00:59:07,846 --> 00:59:09,113
أكره هؤلاء.
802
00:59:09,197 --> 00:59:10,508
رويدك! أنا عجوز.
803
00:59:10,592 --> 00:59:12,240
وأنا عمري ثلاثة آلاف سنة.
804
00:59:12,324 --> 00:59:14,057
مما يعني أنني أكبر منك.
805
00:59:15,493 --> 00:59:17,437
علينا أن نقاومهم حتى الشروق.
806
00:59:17,521 --> 00:59:19,592
هل هم كائنات ليلية؟
807
00:59:19,676 --> 00:59:20,606
بالتأكيد.
808
00:59:24,832 --> 00:59:26,057
فليبدأ المرح!
809
00:59:34,043 --> 00:59:36,028
هل غمز لنا للتو؟
810
00:59:39,747 --> 00:59:41,014
خلفنا!
811
00:59:41,099 --> 00:59:42,071
تمسكوا!
812
00:59:42,155 --> 00:59:44,099
الدوران شديد على هذا الشراع يا "موانا".
813
00:59:44,184 --> 00:59:45,240
ستنجح!
814
00:59:48,240 --> 00:59:49,381
"موانا"!
815
00:59:52,296 --> 00:59:52,930
"موني"!
816
00:59:56,268 --> 00:59:57,409
"موانا"!
817
00:59:58,085 --> 00:59:58,845
"موني"!
818
01:00:02,057 --> 01:00:03,535
لا! المجذاف!
819
01:00:18,325 --> 01:00:20,141
"موني"!
820
01:00:28,930 --> 01:00:30,240
"موني"…
821
01:01:02,099 --> 01:01:04,466
سنعثر على حل.
822
01:01:04,550 --> 01:01:05,987
- الأسلاف…
- "موانا"…
823
01:01:16,212 --> 01:01:18,451
قارب التوتاي "فاسا".
824
01:01:23,775 --> 01:01:26,564
ليس الوقت مناسبًا لأذكرك بأنني حذرتك،
825
01:01:26,649 --> 01:01:29,733
لذا لن أذكرك لأنه سيزيد الطين بلة.
826
01:01:29,818 --> 01:01:31,508
- فقط…
- لكنني أومن بك.
827
01:01:31,593 --> 01:01:33,748
أنا الوحيد. ها أنت ترحلين.
828
01:01:33,832 --> 01:01:35,649
تخطي الأمر يا بطلة. ماذا؟
829
01:01:35,734 --> 01:01:36,494
كنت أحاول التصرف بلطف.
830
01:01:38,226 --> 01:01:40,170
كفاك ضغطًا فهذا يؤلم.
831
01:01:40,254 --> 01:01:41,691
حسنٌ، سأتحدث إليها!
832
01:01:48,410 --> 01:01:50,015
أعرف يا "ماوي".
833
01:01:51,198 --> 01:01:52,550
إنما…
834
01:01:55,085 --> 01:02:00,409
كلما أظنني أعلم ماذا يجب أن أفعل،
835
01:02:00,495 --> 01:02:03,241
أكتشف أنني أجهل الجاهلين.
836
01:02:03,325 --> 01:02:04,466
أعجز عن…
837
01:02:05,480 --> 01:02:07,044
كاد "موني" يموت!
838
01:02:09,621 --> 01:02:14,312
إن كنت سبب سطر نهاية قصة شعبنا…
839
01:02:17,734 --> 01:02:19,002
أتكلم بجدية!
840
01:02:19,086 --> 01:02:20,987
هل شيء يشتت انتباهك؟
841
01:02:21,072 --> 01:02:23,100
ربما لإبطال اللعنة كما قلت،
842
01:02:23,185 --> 01:02:24,326
علينا أن نتعاون.
843
01:02:24,410 --> 01:02:28,550
أنا أرفعها من قاع المحيط،
وبشرية تطأ سواحلها بقدميها.
844
01:02:34,213 --> 01:02:35,692
أتفهم إحساسك.
845
01:02:35,776 --> 01:02:38,354
يكره الجميع الفشل في مهمتهم.
846
01:02:38,438 --> 01:02:40,128
ما سبب مجيئك أصلًا؟
847
01:02:40,213 --> 01:02:41,269
لأنه…
848
01:02:42,453 --> 01:02:44,142
لأنه…
849
01:02:44,227 --> 01:02:45,790
مرت عليّ أيام مريرة موحشة قبلًا.
850
01:02:46,847 --> 01:02:49,973
انحرف بصري وعجزت عن رؤية الواقع.
851
01:02:51,410 --> 01:02:52,974
ثم أتاني شخص.
852
01:02:54,241 --> 01:02:56,396
شخص استهنت بقدراته.
853
01:02:56,481 --> 01:02:58,128
وهي نهضت بي من قاع أفكاري.
854
01:03:01,467 --> 01:03:05,945
لم أفلح في شيء مذ غادرت جزيرتي.
855
01:03:06,030 --> 01:03:07,636
يا أنت…
856
01:03:07,720 --> 01:03:10,255
ثمة مخرج.
857
01:03:10,340 --> 01:03:13,889
إن أردت العبور خلاله
فانطلقي ولا تترددي ولو ثانية.
858
01:03:13,974 --> 01:03:15,832
أنت فاشل في التحفيز.
859
01:03:15,918 --> 01:03:17,566
بل أنا أبرع محفّز.
860
01:03:17,650 --> 01:03:19,678
كنت بشريًا، لكنني الآن،
861
01:03:19,762 --> 01:03:21,410
نصف إله.
862
01:03:21,495 --> 01:03:23,861
تجهلين ماذا يخبئ لنا القدر.
863
01:03:23,945 --> 01:03:24,748
بلى، أعرف.
864
01:03:24,833 --> 01:03:26,607
العاصفة المتوحشة لـ"نالو"!
865
01:03:26,692 --> 01:03:27,875
إذًا أتريدين العبور خلالها؟
866
01:03:27,960 --> 01:03:29,101
كفاك…
867
01:03:29,185 --> 01:03:30,242
"إليك ما سيحدث
868
01:03:30,326 --> 01:03:32,988
أنت في مستنقع أفكارك
وحالتك يُرثى لها وخسرت
869
01:03:33,072 --> 01:03:36,157
لكن يمكنك قلب الموازين
تذكري قدرتك ومن أنت
870
01:03:36,241 --> 01:03:39,157
لا تضيعي هذه الطاقة هباء
ففيها دواء لكل داء
871
01:03:39,242 --> 01:03:42,072
وإرثك نار على علم!
872
01:03:42,157 --> 01:03:45,200
في أعماقك عظمة كامنة
آمني بنفسك تجدين المكنون
873
01:03:45,284 --> 01:03:48,876
تستهينين بنفسك، تخالين مهاراتك واهنة
وفي جعبتك قوة تثير الجنون
874
01:03:48,960 --> 01:03:51,664
هذه المياه مدججة بالمخاطر
وأنت الحامية والتي عنا تقاتل
875
01:03:51,749 --> 01:03:56,608
انزعي عنك كل تردد وخوف
وأسمعيني صيحة الحماس
876
01:03:56,776 --> 01:04:00,495
من أنت ومن تكونين؟
من ستصبحين في هذا الوجود؟
877
01:04:00,579 --> 01:04:03,495
ستكونين وتكتبين إرثًا يتغنى به الخلود
878
01:04:03,580 --> 01:04:07,087
هلمّي يا (موانا)، واقصدي قدرك الآنَ
879
01:04:07,171 --> 01:04:09,368
هل لي بصيحة الحماس
880
01:04:09,453 --> 01:04:12,791
ستكونين، بل وتريدين
بين كل المستويات سترتقين
881
01:04:12,875 --> 01:04:15,664
اذهبي وأريهم وأخبريهم أنه طفح الكيل
882
01:04:15,749 --> 01:04:19,172
هلمّي يا (موانا)، واقصدي قدرك الآنَ
883
01:04:19,256 --> 01:04:22,045
هل لي بصيحة الحماس
884
01:04:24,284 --> 01:04:25,551
إليك الأمر
885
01:04:25,636 --> 01:04:27,579
ذلك الإله المتغطرس متخاذل حقًا
886
01:04:27,665 --> 01:04:31,129
أتتخيلين عظمة الأسطورة
التي تكشفها هذه الرحلة صدقًا
887
01:04:31,214 --> 01:04:34,637
تظنين اليوم نهاية الأيام
أراه يومًا كغيره بين الأعوام
888
01:04:34,721 --> 01:04:36,833
لم آت لألعب بل لأكسب
889
01:04:36,918 --> 01:04:41,482
وأنت ذكية، لم أوفيك حقك
وتحت الضغط يلمع جوهرك
890
01:04:41,566 --> 01:04:42,749
حتى إنك لقنتني درسًا
891
01:04:42,960 --> 01:04:44,355
لا يفاجئني مستواك لأنك تعلمت من الأفضل!
892
01:04:44,439 --> 01:04:45,833
الأمر يتطلب الكثير، لكنني حقًا معجب!
893
01:04:45,918 --> 01:04:50,355
إياك والاستسلام بعدما وثقت بك
ليس كل البشر يستحقون أن أصادقهم مثلك
894
01:04:52,383 --> 01:04:54,960
من أنت ومن تكونين؟
من ستصبحين في هذا الوجود؟
895
01:04:55,045 --> 01:04:58,129
ستكونين وتكتبين إرثًا يتغنى به الخلود
896
01:04:58,214 --> 01:05:01,383
هلمّي يا (موانا)، واقصدي قدرك الآنَ
897
01:05:01,467 --> 01:05:03,496
هل لي بصيحة فرحة عارمة
898
01:05:09,918 --> 01:05:16,087
الآن دوري لأقدم التشجيع والإلهام
ودورك لتطبقي كل ما نصحت من كلام
899
01:05:16,172 --> 01:05:20,778
أنت أخرجت مني أفضل ما فيّ
ما ظننته مستحيلًا وبعيد الإمكانية
900
01:05:20,904 --> 01:05:24,411
أخرجتني من مستنقع الفوضى
نصف إله في مشاكل ولا يرضى
901
01:05:24,495 --> 01:05:25,932
والآن انعكست الآية
902
01:05:26,016 --> 01:05:27,073
وستخضعين للاختبار
903
01:05:27,157 --> 01:05:29,862
لا بأس لأننا سنخطط لنبطل اللعنة
904
01:05:29,946 --> 01:05:35,017
ورغم أن حظنا هو الأسوأ في المدار
أراهن على أشجع وأعظم مستكشفة في البحار
905
01:05:40,721 --> 01:05:43,975
من أنت ومن تكونين؟
من ستصبحين في هذا الوجود؟
906
01:05:44,059 --> 01:05:46,848
ستكونين وتكتبين إرثًا يتغنى به الخلود
907
01:05:46,932 --> 01:05:49,467
هلمّي يا (موانا)، واقصدي قدرك الآنَ
908
01:05:49,553 --> 01:05:52,763
هل لي بصيحة الحماس
909
01:05:52,848 --> 01:05:55,975
يلزمك ورغبتك هي الارتقاء
910
01:05:56,059 --> 01:05:59,017
اذهبي وأريهم وأخبريهم أنه طفح الكيل
911
01:05:59,101 --> 01:06:02,186
هلمّي يا (موانا)، واقصدي قدرك الآنَ
912
01:06:02,270 --> 01:06:05,102
هل لي بصيحة الحماس
913
01:06:05,186 --> 01:06:08,060
هلمّي يا (موانا)، وحققي قدرك الآنَ
914
01:06:08,144 --> 01:06:09,749
أسمعيهم صوتك وليخافوا طلتك
915
01:06:09,834 --> 01:06:11,355
هل لي بصيحة الحماس
916
01:06:11,440 --> 01:06:14,144
هلمّي يا (موانا)، واعثري على قدرك الآنَ
917
01:06:14,228 --> 01:06:17,144
هل لي بصيحة الحماس"
918
01:06:23,566 --> 01:06:24,876
شجعيهم أيتها الأميرة.
919
01:06:24,961 --> 01:06:25,975
لست أميرة بعد.
920
01:06:26,060 --> 01:06:28,003
كثيرون يرونك أميرة.
921
01:06:34,087 --> 01:06:38,144
أعرف أنني حملتكم فوق طاقتكم…
922
01:06:38,229 --> 01:06:41,355
وأن قاربنا في حالة يرثى لها،
923
01:06:42,073 --> 01:06:46,806
لكن أومن أننا معًا…
924
01:07:06,285 --> 01:07:08,905
عثرنا على طريقة لنصلحه.
925
01:07:08,989 --> 01:07:11,651
بمساعدة الأسلاف، أجل.
926
01:07:11,735 --> 01:07:13,680
أنا نفذت الزخارف.
927
01:07:14,187 --> 01:07:15,961
استعملنا الديك.
928
01:07:16,806 --> 01:07:18,116
مجهود يُحترم.
929
01:07:22,680 --> 01:07:25,257
يريد "نالو" أن يسطر نهاية قصتنا.
930
01:07:25,342 --> 01:07:27,581
لكن محال أن نسمح بهذا.
931
01:07:27,666 --> 01:07:29,018
علينا أن نتفوق عليه ذكاءً،
932
01:07:29,102 --> 01:07:31,637
نبتكر حيلًا جديدة لم يرها قبلًا.
933
01:07:31,722 --> 01:07:35,525
كنت أعمل على أفكار.
934
01:07:35,609 --> 01:07:37,764
غير أن معنا نصف إله.
935
01:07:37,848 --> 01:07:41,567
بالتأكيد هيئته قبيحة،
لكن وجوده أحسن من عدمه.
936
01:07:41,651 --> 01:07:42,961
أراك جميلًا.
937
01:07:43,046 --> 01:07:46,722
حسنٌ. سنبحر إلى قلب عاصفة "نالو".
938
01:07:47,694 --> 01:07:51,412
حالما أرفع الجزيرة، كلكم ستدخلون.
939
01:07:52,469 --> 01:07:55,427
هذه أصعب مهمة مرت علينا.
940
01:07:55,511 --> 01:07:56,905
فإن أراد أحد…
941
01:08:00,708 --> 01:08:06,116
قضيت حياتي أتعلم عن قصص شعبنا.
942
01:08:07,300 --> 01:08:10,638
وبفضلك أعيش إحدى القصص الملحمية تلك.
943
01:08:12,370 --> 01:08:13,511
إذًا اتفقنا.
944
01:08:15,455 --> 01:08:16,764
فلنبطل اللعنة.
945
01:08:20,694 --> 01:08:21,750
أجل.
946
01:08:22,511 --> 01:08:25,384
مضى زمن مذ رفعت جزيرة من عمق المحيط.
947
01:08:26,398 --> 01:08:28,258
أعرف أن عليّ ثني ركبتيّ.
948
01:08:28,765 --> 01:08:30,201
وضعي الجسماني ممتاز.
949
01:08:30,286 --> 01:08:32,398
سئمت منك، اذهب إلى الإبط.
950
01:08:36,919 --> 01:08:40,300
بدأ يروق لي.
951
01:08:40,384 --> 01:08:41,609
هذا جميل.
952
01:08:41,695 --> 01:08:43,469
حسنٌ، سنفعلها.
953
01:08:43,553 --> 01:08:44,948
سنبلغ الوطن.
954
01:08:46,638 --> 01:08:47,652
يا "مجعدة الشعر".
955
01:08:54,117 --> 01:08:55,131
إنها عاصفة.
956
01:08:55,215 --> 01:08:57,835
مجرد عاصفة هائلة.
957
01:09:14,863 --> 01:09:17,018
الآن أفتقد وحش الحمم.
958
01:09:23,610 --> 01:09:25,004
هذه موجة عاتية.
959
01:09:28,384 --> 01:09:29,441
يمكننا الالتفاف حولها.
960
01:09:29,525 --> 01:09:31,046
الزموا مواقعكم!
961
01:09:31,131 --> 01:09:32,864
تأهبوا للانحراف.
962
01:09:34,215 --> 01:09:37,554
أيتها الذكية، أنصحك بتفقد الساعة الشمسية.
963
01:09:37,638 --> 01:09:39,032
لم؟ في أيّ وقت نحن؟
964
01:09:39,117 --> 01:09:40,934
- وقت "ماوي"!
- وقت "ماوي"!
965
01:09:41,019 --> 01:09:42,328
مرحى!
966
01:09:42,413 --> 01:09:46,131
فلنرفع الجزيرة ونظهر للعاصفة من الأقوى!
967
01:09:46,216 --> 01:09:47,103
مرحى!
968
01:09:47,188 --> 01:09:49,089
اهزم الرعد!
969
01:09:53,399 --> 01:09:54,751
هذا ممتع.
970
01:10:01,005 --> 01:10:02,568
أجل!
971
01:10:09,498 --> 01:10:11,145
غيروا المسار، سننحرف.
972
01:10:11,230 --> 01:10:12,920
- "لوتو"؟
- يتم!
973
01:10:23,272 --> 01:10:25,005
تبًا لك يا "نالو"!
974
01:10:29,483 --> 01:10:31,216
أجل، ماذا عن هذا؟
975
01:10:31,301 --> 01:10:32,568
لحظة، ماذا؟
976
01:10:39,160 --> 01:10:39,836
أجل!
977
01:10:41,822 --> 01:10:42,666
أضفها!
978
01:10:48,624 --> 01:10:49,808
بحقك!
979
01:10:52,596 --> 01:10:53,653
إنها تلاحقنا!
980
01:10:53,737 --> 01:10:55,301
علينا الالتفاف يا رفاق!
981
01:11:07,892 --> 01:11:09,118
لا، لا.
982
01:11:12,878 --> 01:11:13,892
"ماوي"!
983
01:11:14,442 --> 01:11:17,146
لا بأس. قضيت على نصفها. انظري النتيجة.
984
01:11:24,710 --> 01:11:25,935
"نالو" غشاش.
985
01:11:27,879 --> 01:11:32,019
وجبان لأنه يتلاشانا.
986
01:11:32,103 --> 01:11:34,892
إنه لا يبالي بك.
987
01:11:34,977 --> 01:11:36,499
بلى.
988
01:11:36,583 --> 01:11:41,189
مقصدي أنه يحاول ردع البشر، نحن تحديدًا.
989
01:11:41,273 --> 01:11:43,639
لم تبتسمين؟
990
01:11:43,724 --> 01:11:45,160
لأن في وسعنا استغلال هذا.
991
01:11:45,245 --> 01:11:47,146
نشتت "نالو" ونجعله يلاحقنا
992
01:11:47,231 --> 01:11:50,737
بينما يصل "ماوي" إلى المركز ويرفع الجزيرة.
993
01:11:50,823 --> 01:11:52,639
- سنبدل الأدوار.
- حسنٌ.
994
01:11:52,724 --> 01:11:55,343
يا "مجعدة الشعر"،
عجزت عن التغلب على العاصفة قبلًا.
995
01:11:55,428 --> 01:11:56,822
فكيف ستنجحين هذه المرة؟
996
01:11:56,907 --> 01:11:58,428
عثرت على حل.
997
01:11:59,569 --> 01:12:02,146
لا بد لي من قطع الصاري.
998
01:12:04,386 --> 01:12:08,316
لن نستطيع إبطال لعنة "نالو"
إن ظللت تعود لتنقذنا.
999
01:12:09,456 --> 01:12:12,118
نستطيع أن نراوغ العاصفة يا "ماوي".
1000
01:12:12,203 --> 01:12:13,428
هذا هو الحل الوحيد.
1001
01:12:22,597 --> 01:12:24,541
انطلقي بأسرع ما يمكنك.
1002
01:12:26,907 --> 01:12:31,808
يمكنني أن أرفع مليون جزيرة،
لكن إن لم تكونوا أحياء لتدخلوها، فحينها…
1003
01:12:35,189 --> 01:12:36,752
أراك هناك يا "ماوي".
1004
01:12:38,485 --> 01:12:40,344
سأراك حتمًا هناك يا "موانا".
1005
01:12:43,217 --> 01:12:44,865
"قطعة اللحم" و"بيض"…
1006
01:12:49,217 --> 01:12:50,654
الصقر الضخم!
1007
01:12:53,611 --> 01:12:55,259
أمزح، لا تقلقوا.
1008
01:12:55,344 --> 01:12:56,780
أراكم على متن الجزيرة!
1009
01:13:05,105 --> 01:13:05,992
"لوتو"!
1010
01:13:06,076 --> 01:13:07,175
تحركا!
1011
01:13:12,837 --> 01:13:15,414
الشيء الدوّار قادم!
1012
01:13:18,161 --> 01:13:19,766
كان يُفضّل لو وضعت نموذجًا أوليًا.
1013
01:13:20,823 --> 01:13:22,091
نجحنا!
1014
01:13:31,978 --> 01:13:34,301
أنت عبقرية يا "لوتو".
1015
01:13:34,387 --> 01:13:36,372
ما كنت لأفعلها لولا "موني".
1016
01:14:11,865 --> 01:14:13,260
تمسكوا!
1017
01:14:22,598 --> 01:14:24,035
موقفي ضعيف!
1018
01:14:32,020 --> 01:14:33,542
عثر على "موتوفيتو"!
1019
01:14:36,034 --> 01:14:38,021
يعرف "نالو" أنه عثر عليها.
1020
01:14:38,105 --> 01:14:39,837
لن تُبطل اللعنة حتى نطأ الجزيرة.
1021
01:14:39,922 --> 01:14:41,697
ما زال يلزمنا أن نصل إليها!
1022
01:14:41,781 --> 01:14:42,795
جدفوا!
1023
01:14:48,669 --> 01:14:50,232
أنا منشغل نوعًا ما.
1024
01:14:54,753 --> 01:14:56,105
إنها موجة أخرى.
1025
01:14:56,189 --> 01:14:57,457
علينا زيادة السرعة.
1026
01:15:00,204 --> 01:15:01,767
علينا أن نخفف الوزن.
1027
01:15:09,331 --> 01:15:10,218
هيا يا فتاة!
1028
01:15:11,274 --> 01:15:12,668
تمسكوا!
1029
01:15:12,754 --> 01:15:13,852
التفوا!
1030
01:15:13,936 --> 01:15:15,035
التفوا!
1031
01:15:23,993 --> 01:15:24,796
ارفعها!
1032
01:15:36,373 --> 01:15:37,218
لا!
1033
01:15:40,514 --> 01:15:42,204
"ماوي"!
1034
01:15:52,641 --> 01:15:54,204
"ماوي"…
1035
01:16:09,289 --> 01:16:10,345
"ماوي"!
1036
01:16:11,612 --> 01:16:12,712
لا!
1037
01:16:26,022 --> 01:16:27,036
"موانا"!
1038
01:16:28,979 --> 01:16:30,120
لقد تهنا!
1039
01:16:30,205 --> 01:16:31,430
أجهل ما العمل!
1040
01:16:31,514 --> 01:16:32,782
لا مفرّ ولا مخرج!
1041
01:16:35,063 --> 01:16:36,711
لا يمكنني…
1042
01:16:36,796 --> 01:16:39,035
- ثمة…
- لا مهرب!
1043
01:16:44,402 --> 01:16:46,007
ثمة طريق آخر.
1044
01:16:46,810 --> 01:16:48,880
ثمة دومًا طريق آخر.
1045
01:16:50,613 --> 01:16:52,303
ثمة طريق آخر لنبلغ الجزيرة!
1046
01:16:52,388 --> 01:16:53,656
ثمة طريق آخر!
1047
01:16:53,740 --> 01:16:55,641
- لا يمكنك يا "موانا"!
- إنها بعيدة جدًا!
1048
01:16:55,725 --> 01:16:56,866
- اعثروا على "ماوي"!
- "موانا"!
1049
01:16:56,951 --> 01:16:58,134
لا! "موانا"!
1050
01:18:15,670 --> 01:18:16,979
"موانا"؟
1051
01:18:17,065 --> 01:18:18,120
"موانا"!
1052
01:18:49,473 --> 01:18:50,698
"موانا"…
1053
01:18:50,783 --> 01:18:51,797
"موانا".
1054
01:18:53,318 --> 01:18:55,854
"موانا"، لا تموتي.
1055
01:19:05,656 --> 01:19:06,670
أرجوك…
1056
01:19:11,318 --> 01:19:12,417
أرجوك.
1057
01:21:56,615 --> 01:21:58,221
لا نزال معًا.
1058
01:21:59,531 --> 01:22:01,263
مع اختلافات بسيطة.
1059
01:22:12,714 --> 01:22:14,953
"سنقصد المجهول
1060
01:22:16,601 --> 01:22:19,094
جنبًا إلى جنب، سنبلغ المقصود
1061
01:22:19,179 --> 01:22:21,925
نحن كالموج كل يوم يقوم
1062
01:22:22,009 --> 01:22:24,249
كل السواحل تركنا بها أثر
1063
01:22:25,432 --> 01:22:28,517
نتسابق نحو المجهول
1064
01:22:29,277 --> 01:22:32,573
حيث نتخطى الحدود ونبدأ من جديد
1065
01:22:32,657 --> 01:22:37,474
حيث لا تنتهي السماء ولا طموحنا المديد
1066
01:22:37,559 --> 01:22:39,249
لننهضنّ
1067
01:22:39,334 --> 01:22:40,855
لنقومنّ
1068
01:22:40,939 --> 01:22:42,418
لنقومنّ
1069
01:22:42,503 --> 01:22:47,911
سنتجاوز الحدود ونبلغ المجهول"
1070
01:23:02,362 --> 01:23:03,419
مدهش!
1071
01:23:21,546 --> 01:23:22,771
ارتقيت بمستواك.
1072
01:23:23,700 --> 01:23:25,222
أجل.
1073
01:23:26,489 --> 01:23:28,686
هذا يعني…
1074
01:23:28,771 --> 01:23:31,644
أجل، وشمي أروع من وشمك.
1075
01:23:34,095 --> 01:23:36,418
رقصة سعيدة!
1076
01:23:38,489 --> 01:23:40,094
كان ذلك جنونًا…
1077
01:23:40,179 --> 01:23:42,249
وحينئذ… لحظة، مدهش.
1078
01:23:42,334 --> 01:23:43,052
أجل.
1079
01:23:43,137 --> 01:23:45,630
"موانا"! أنت حية!
1080
01:23:49,982 --> 01:23:51,461
محيط!
1081
01:23:52,222 --> 01:23:53,616
اشتقت إليك.
1082
01:23:53,700 --> 01:23:55,771
هيا، الآن. لا تتوقف.
1083
01:23:57,546 --> 01:24:00,461
رفع جزيرة يُجوع المرء.
1084
01:24:00,545 --> 01:24:01,813
رائحتك زكية.
1085
01:24:12,377 --> 01:24:14,659
إنها "موتونوي".
1086
01:24:15,207 --> 01:24:16,264
الوطن.
1087
01:24:19,222 --> 01:24:20,785
ذلك فوق هو وطنه.
1088
01:24:21,968 --> 01:24:23,785
الآن أتحدث لغة الكاكامورا.
1089
01:24:25,137 --> 01:24:27,039
هناك كثير لا نعرفه.
1090
01:24:27,123 --> 01:24:28,349
أجل.
1091
01:24:28,983 --> 01:24:30,377
ومن يدري؟
1092
01:24:30,926 --> 01:24:34,433
ربما يومًا، سنعثر على…
1093
01:24:39,672 --> 01:24:41,363
أريدك أن تتوقف عن ذلك.
1094
01:25:00,461 --> 01:25:01,814
بشر؟
1095
01:25:02,659 --> 01:25:03,969
إنهم بشر!
1096
01:25:56,616 --> 01:25:58,983
تم الأمر بنجاح!
1097
01:26:00,462 --> 01:26:01,518
هذه فوضى.
1098
01:26:01,603 --> 01:26:02,997
على الرحب.
1099
01:26:04,222 --> 01:26:05,702
كيف الحال؟
1100
01:26:06,462 --> 01:26:08,025
هزة مذهلة للشعر.
1101
01:26:08,110 --> 01:26:11,744
يا رفاق، أبحث عن "سيميا".
1102
01:26:11,828 --> 01:26:12,927
أهلًا.
1103
01:26:13,011 --> 01:26:15,335
هل هنا أحد اسمه "سيميا"؟
1104
01:26:21,631 --> 01:26:22,814
أنا "سيميا".
1105
01:26:22,899 --> 01:26:24,209
أجل، أنت هي.
1106
01:26:24,757 --> 01:26:26,110
دعيني…
1107
01:26:27,631 --> 01:26:29,026
"ماوي"!
1108
01:26:29,110 --> 01:26:31,054
متشبهات بـ"موانا"! أمسكن هذا لحظة!
1109
01:26:34,054 --> 01:26:35,321
تخيلتك أكبر.
1110
01:26:35,405 --> 01:26:37,476
أكبر بكثير.
1111
01:26:37,560 --> 01:26:41,997
حسنٌ. أرسلتني أختك، بهدية لك.
1112
01:26:42,504 --> 01:26:44,532
قادمة من "موتوفيتو".
1113
01:26:44,617 --> 01:26:45,462
وا عجباه.
1114
01:26:48,462 --> 01:26:50,068
ما فائدتها؟
1115
01:26:53,659 --> 01:26:56,194
أختي الصغيرة!
1116
01:26:57,335 --> 01:26:59,322
أختي الكبيرة!
1117
01:27:05,194 --> 01:27:07,222
أختي الصغيرة!
1118
01:27:08,322 --> 01:27:10,477
أختي الكبيرة!
1119
01:27:27,758 --> 01:27:29,406
تعجبني الهدية التي أرسلتها.
1120
01:27:30,632 --> 01:27:33,251
جلبنا معنا أكثر بكثير.
1121
01:27:55,519 --> 01:27:57,166
ليست هذه إلا البداية.
1122
01:28:06,463 --> 01:28:08,153
"مهدنا الطريق للعثور على
1123
01:28:08,237 --> 01:28:12,336
جزيرة جديدة في كل مكان تطأه أقدامنا
1124
01:28:15,252 --> 01:28:17,744
- في ذهننا نحفظ جزيرتنا"
- "تسالي القارب"!
1125
01:28:17,829 --> 01:28:20,322
- "وحين يحين الوقت لنعثر على وطننا"
- النسخة المطورة من "تسالي القارب".
1126
01:28:20,406 --> 01:28:22,688
"نعرف الطريق
1127
01:28:24,302 --> 01:28:26,787
نحن مستكشفون نحلل كل علامة
1128
01:28:26,871 --> 01:28:30,801
نروي قصص أسلافنا
1129
01:28:30,885 --> 01:28:33,293
قصص نتوارثها أجيال بعد أجيال
1130
01:28:34,054 --> 01:28:36,632
في ذهننا نحفظ جزيرتنا
1131
01:28:36,716 --> 01:28:39,378
وحين يحين الوقت لنعثر على وطننا
1132
01:28:39,463 --> 01:28:42,547
نعرف الطريق
1133
01:28:58,097 --> 01:29:05,956
نعرف الطريق"
1134
01:29:06,040 --> 01:29:10,224
"(موانا)، الجزء الثاني"
1135
01:29:11,068 --> 01:29:21,437
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}يوجد مشهد بعد دقيقة ونصف{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
1136
01:29:25,478 --> 01:29:30,083
"أعرف النجوم التي تضيء سماء المحيط
1137
01:29:30,168 --> 01:29:33,844
والآن تناديني سماوات جديدة
1138
01:29:33,928 --> 01:29:37,604
وإذ فجأة تبدّلت الأحوال
1139
01:29:37,688 --> 01:29:41,491
أعرف السبيل الذي يجب اتّخاذه
1140
01:29:42,590 --> 01:29:44,999
لكن هذا أكبر من ذي قبل
1141
01:29:45,083 --> 01:29:49,857
تغيّر اتجاه الريح،
ويبعدني المد والجزر عن الشاطئ
1142
01:29:49,943 --> 01:29:52,773
ماذا يتنظرني؟
1143
01:29:52,858 --> 01:29:55,900
دائمًا بعيدة عن وطني
1144
01:29:55,984 --> 01:29:58,182
وعن كل شيء
1145
01:29:58,266 --> 01:30:05,365
وعن كل من عرفتهم يومًا
1146
01:30:05,449 --> 01:30:08,914
ماذا ينتظرني؟
1147
01:30:08,998 --> 01:30:11,914
تحت السماوات التي لم أرها
1148
01:30:11,999 --> 01:30:17,069
هل سأضيع بين وطني والمجهول
1149
01:30:17,154 --> 01:30:21,041
إن قصدت المجهول
1150
01:30:21,126 --> 01:30:24,041
تاركةً خلفي كل ما أحبّ ورحلت
1151
01:30:24,126 --> 01:30:28,900
مع مستقبل شعبنا الذي لم يُكتشف بعد
1152
01:30:28,985 --> 01:30:33,633
هل أستطيع قصد المجهول؟
1153
01:30:34,266 --> 01:30:38,280
في الحركة بركة
1154
01:30:38,787 --> 01:30:41,703
وقد بدأت للتو
1155
01:30:41,788 --> 01:30:46,605
فهل هي نهاية هذه الحياة
التي اجتهدت في سبيلها؟
1156
01:30:46,689 --> 01:30:49,605
إنها تناديني
1157
01:30:49,689 --> 01:30:52,563
وعليّ تلبية النداء
1158
01:30:52,647 --> 01:30:54,971
لكن إن غادرت
1159
01:30:55,055 --> 01:31:02,154
فكيف سأودعهم؟
1160
01:31:02,297 --> 01:31:05,787
سأقصد المجهول
1161
01:31:05,873 --> 01:31:11,323
رغم أنني أجهل متى سأطأ هذه الرمال ثانية
1162
01:31:11,408 --> 01:31:14,154
لأنني أعرف نفسي
1163
01:31:14,239 --> 01:31:17,746
أنا (موانا)
1164
01:31:17,830 --> 01:31:20,577
سيدة البر والبحر
1165
01:31:20,661 --> 01:31:25,521
وأعد أنني سأظل هكذا أبدًا
1166
01:31:25,605 --> 01:31:28,436
عليّ الذهاب وسأذهب
1167
01:31:28,520 --> 01:31:35,662
وحينها سنعرف ما ينتظرنا"
1168
01:31:42,675 --> 01:31:49,816
محال أن يصل بشري إلى "موتوفيتو"
أو يبطل لعنتي.
1169
01:31:49,900 --> 01:31:51,084
حسنٌ…
1170
01:31:51,168 --> 01:31:54,929
بالطبع أجهل كيف فعلتها.
1171
01:31:56,408 --> 01:31:59,619
سددت ديني يا "نالو". انتهينا.
1172
01:32:01,394 --> 01:32:02,408
لا.
1173
01:32:02,492 --> 01:32:04,985
ليست هذه إلا البداية.
1174
01:32:11,239 --> 01:32:13,985
أعتذر، ألسنا نضحك ضحكات شريرة؟
1175
01:32:14,070 --> 01:32:15,422
لم ألحظ.
1176
01:32:15,506 --> 01:32:18,591
إنما أهانتني أنا أيضًا.
1177
01:32:18,675 --> 01:32:22,351
لذا أتفهم تمامًا شعورك الآن.
1178
01:32:22,437 --> 01:32:23,197
إن أردت التحدث عن…
1179
01:32:26,281 --> 01:32:28,943
حسنٌ، سابق لأوانه. أتريدان سماع أغنية؟
1180
01:32:29,028 --> 01:32:31,267
لديّ أغنية جديدة اسمها
"الأرجل الغريبة للسلطعون"
1181
01:32:31,351 --> 01:32:33,802
"الأرجل الغريبة للسلطعون
الأرجل الغريبة للسلطعون
1182
01:32:33,887 --> 01:32:37,182
واحد اثنان ثلاثة أربعة خمسة
ستة سبعة ثمانية تسعة عشرة"
1183
01:32:37,268 --> 01:32:39,296
شيء من هذا القبيل.
1184
01:32:39,377 --> 01:32:41,405
{\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs
FB.com/minaehabsubs{\b}