1
00:00:43,043 --> 00:00:50,050
СМЕЛАТА ВАЯНА 2
2
00:01:33,927 --> 00:01:36,513
Още малко.
Остава само един малък скок.
3
00:01:36,680 --> 00:01:37,681
Донякъде малък.
4
00:01:42,728 --> 00:01:44,897
Хей! Ти пожела да дойдеш този път.
5
00:01:45,438 --> 00:01:47,149
Още малко…
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
…по-високо.
7
00:01:53,613 --> 00:01:54,740
Хейхей?
8
00:01:54,907 --> 00:01:55,908
Как ме изпревари?
9
00:02:26,479 --> 00:02:27,690
Чуваш ли нещо?
10
00:02:29,775 --> 00:02:32,277
Тук трябва да има и други хора.
11
00:02:32,444 --> 00:02:34,112
Други села…
12
00:02:34,279 --> 00:02:37,825
Един ден някой ще отговори…
13
00:02:43,997 --> 00:02:44,832
Непоправим си.
14
00:03:29,292 --> 00:03:30,335
Хейхей!
15
00:03:31,169 --> 00:03:34,339
Сладко, прекрасно пиленце!
16
00:03:35,090 --> 00:03:36,341
Това е невероятно!
17
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Какво чакате?
18
00:03:40,387 --> 00:03:41,721
Да се прибираме!
19
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
Върнахме се!
20
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Връщаме се обратно
21
00:04:12,460 --> 00:04:14,421
в тези земи познати.
22
00:04:14,587 --> 00:04:17,465
Там под небето синьо
чака утринта!
23
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
Назад!
24
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
Далечни места открихме,
25
00:04:20,886 --> 00:04:22,763
вълнения споделихме.
26
00:04:22,930 --> 00:04:25,849
Море и земя - дует любим!
27
00:04:26,975 --> 00:04:29,727
Връщаме се пак
28
00:04:30,020 --> 00:04:32,064
към всичко отпреди!
29
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
В миналите дни,
30
00:04:34,399 --> 00:04:38,320
пълни със мечти!
31
00:04:39,487 --> 00:04:42,032
Назад!
- Селцето ни процъфтява…
32
00:04:42,199 --> 00:04:44,159
С детски игри и врява!
33
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
Всички строим задружно
34
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
за хората, щом е нужно.
- Назад!
35
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
Издигай, не спирай!
36
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Кажи ми: "Я се пенсионирай".
37
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
Предците ни горди са!
38
00:04:54,837 --> 00:04:56,713
Завръща се силата!
39
00:04:56,880 --> 00:04:59,716
Връщаме се пак!
40
00:04:59,883 --> 00:05:02,928
Към всичко отпреди!
- Към всичко отпреди!
41
00:05:03,095 --> 00:05:04,429
Нужно ли е да пеете?
42
00:05:04,596 --> 00:05:06,681
Хайде, пей и ти!
43
00:05:06,849 --> 00:05:07,850
Здрасти, хлапета!
44
00:05:08,391 --> 00:05:11,103
Чуйте тази история сега
45
00:05:11,269 --> 00:05:13,355
за най-великата на света.
46
00:05:13,521 --> 00:05:14,564
Легенда жива - супер смела!
47
00:05:14,731 --> 00:05:16,984
С този полубог - на път поела!
48
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Приятелчета!
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
И двамата заедно
50
00:05:19,862 --> 00:05:21,821
спасили нас и земята ни.
51
00:05:21,989 --> 00:05:23,907
А днес, кажи?
52
00:05:24,074 --> 00:05:25,658
По вода ще ни върви!
53
00:05:25,825 --> 00:05:27,953
Дали с Мауи ще станем приятели?
54
00:05:28,120 --> 00:05:29,454
Как пък не!
- Вижте!
55
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Тя идва!
56
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
Ваяна, добре дошла си!
57
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
Нещо дали ни носи?
58
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
Това кану ще го видя,
59
00:05:37,587 --> 00:05:39,797
но все нещо има за ремонт…
60
00:05:39,965 --> 00:05:41,466
Със нея сме винаги,
докрай!
61
00:05:41,633 --> 00:05:43,301
Със нея сме винаги…
62
00:05:43,468 --> 00:05:44,802
Пак този риф!
63
00:05:44,970 --> 00:05:46,304
Да се състезаваме до брега?
64
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Тате, няма да е състезание.
65
00:05:51,601 --> 00:05:53,686
Водата за нас е скрила…
- Ваяна!
66
00:05:55,272 --> 00:05:57,565
Велика и буйна сила!
67
00:05:59,442 --> 00:06:01,403
И нашата морска слава
68
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
пак се завръща!
69
00:06:04,489 --> 00:06:05,240
Хей!
70
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
И нашата морска слава
71
00:06:07,409 --> 00:06:09,369
пак се завръща!
72
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
Отдавна мечтаех си
за миналите дни!
73
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
Назад!
Ваяна глава не свежда!
74
00:06:15,583 --> 00:06:17,544
Даде ни пак надежда!
75
00:06:17,752 --> 00:06:20,923
Море и земя - дует любим!
76
00:06:21,089 --> 00:06:22,840
Връщаме се…
77
00:06:23,008 --> 00:06:24,509
Пак!
78
00:06:24,676 --> 00:06:27,930
Към всичко отпреди!
79
00:06:28,972 --> 00:06:31,849
С морските вълни!
80
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
Връщаме се…
81
00:06:33,560 --> 00:06:34,894
Пак!
82
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
Към всичко отпреди!
83
00:06:36,479 --> 00:06:39,857
Всичко отпреди!
- Всичко отпреди!
84
00:06:43,028 --> 00:06:44,112
Нов плод!
85
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
Ще ти хареса.
86
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
Нищо не харесвам.
87
00:06:48,200 --> 00:06:49,867
Това пиле ще го изям.
88
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
Нов стил!
- Да.
89
00:06:51,244 --> 00:06:53,580
Даже си имаме наш Пуа!
90
00:06:54,664 --> 00:06:55,790
Казва се Буа!
91
00:06:55,958 --> 00:06:56,791
Пазете се!
- Ей! Внимавай!
92
00:06:57,417 --> 00:06:59,419
Новото кану. Как беше? Казвай.
93
00:06:59,586 --> 00:07:01,796
Трябва малко сила,
за да обърна платното, но…
94
00:07:01,964 --> 00:07:03,256
Ясно.
- Не. Лото, не…
95
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
Мръдни.
96
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
Опа.
97
00:07:07,094 --> 00:07:08,761
Здрасти!
- Здрасти.
98
00:07:08,928 --> 00:07:10,472
Отмятам перчема.
99
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
Научих го от тях.
100
00:07:14,017 --> 00:07:16,478
Как беше този път?
101
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
Намерила си нещо!
102
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
Беше на една поляна!
103
00:07:20,815 --> 00:07:22,817
Хейхей ми помогна да го намеря,
104
00:07:22,985 --> 00:07:25,403
но това не е от нашето селце.
105
00:07:25,570 --> 00:07:28,991
Дори не знам от какво е направено,
но е доказателство.
106
00:07:29,407 --> 00:07:32,452
Там някъде има и други хора.
107
00:07:32,619 --> 00:07:34,912
Не знам защо още не сме ги открили,
108
00:07:35,080 --> 00:07:37,249
но този остров, тате…
109
00:07:38,166 --> 00:07:41,003
Мисля, че са там.
110
00:07:41,169 --> 00:07:44,131
Само трябва да намеря тези звезди.
111
00:07:45,632 --> 00:07:47,342
Ваяна!
112
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
Малката ми сестра!
113
00:07:48,635 --> 00:07:50,970
Голямата ми сестра!
- Малката ми сестра!
114
00:07:51,138 --> 00:07:52,764
Голямата ми сестра!
115
00:07:53,015 --> 00:07:54,016
Хванах те!
116
00:07:54,182 --> 00:07:56,059
Цяла вечност те нямаше!
117
00:07:56,226 --> 00:07:57,727
Нямаше ме само три дни.
118
00:07:57,894 --> 00:07:59,146
Но ми липсваше през…
119
00:07:59,312 --> 00:08:01,314
Какво ми носиш?
- Какво ти нося?
120
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Каза, че ще ми донесеш подарък.
121
00:08:04,026 --> 00:08:06,153
Да видим…
122
00:08:09,322 --> 00:08:10,365
За какво служи?
123
00:08:10,532 --> 00:08:11,533
За какво…
124
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Къде отиваме?
125
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Тук са били нашите предци.
126
00:08:27,799 --> 00:08:30,302
Тук научих,
че сме били пътешественици.
127
00:08:32,220 --> 00:08:34,056
Тук баба ми показа кои сме.
128
00:08:34,221 --> 00:08:35,222
Баба!
129
00:08:35,390 --> 00:08:38,100
Казала ти е да хванеш Мауи
за ухото и да му кажеш:
130
00:08:38,268 --> 00:08:40,352
"Аз съм Ваяна от Мотунуи.
131
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
Качвай се на лодката ми
и върни сърцето на Тефити".
132
00:08:44,606 --> 00:08:45,608
Точно така.
133
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Да.
134
00:08:46,943 --> 00:08:48,528
Колко време ти отне?
135
00:08:49,487 --> 00:08:50,988
Няколко седмици.
- Седмици?
136
00:08:51,156 --> 00:08:53,366
Това е повече от цяла вечност.
137
00:08:53,533 --> 00:08:54,409
Знам.
138
00:08:54,576 --> 00:08:57,036
Но беше важно.
139
00:08:57,204 --> 00:09:01,499
Ако не бях заминала,
никога нямаше да стана пътеоткривател.
140
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Като древните ни вождове.
141
00:09:04,336 --> 00:09:05,878
Като последния велик навигатор…
142
00:09:06,463 --> 00:09:08,131
Таутай Васа.
143
00:09:08,715 --> 00:09:13,303
Преди Мауи да открадне сърцето
на Тефити и да спрем да пътуваме,
144
00:09:13,470 --> 00:09:16,306
таутай Васа е искал
да свърже острова ни
145
00:09:16,473 --> 00:09:19,726
с всички народи от целия океан.
146
00:09:20,310 --> 00:09:23,105
Защото това,
което можем да постигнем заедно,
147
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
местата, до които можем да стигнем…
148
00:09:26,566 --> 00:09:27,817
Това е безкрайно.
149
00:09:28,526 --> 00:09:31,070
И след като станах пътеоткривател,
150
00:09:31,613 --> 00:09:35,450
аз трябва да продължа делото му.
151
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
А това…
152
00:09:37,702 --> 00:09:39,454
Това ще ми подскаже как да го направя.
153
00:09:40,205 --> 00:09:43,250
Накарай Мауи да отиде,
а ти остани тук с мен!
154
00:09:43,416 --> 00:09:48,213
Мауи полубогства някъде,
но ако се появи,
155
00:09:48,380 --> 00:09:51,216
хвани го за ухото и му го кажи.
156
00:10:03,395 --> 00:10:05,563
Чи-хуу!
157
00:10:24,040 --> 00:10:25,750
Ехо!
158
00:10:30,172 --> 00:10:32,215
Не идвам с лошо.
159
00:10:32,382 --> 00:10:35,843
Аз съм просто един стегнат полубог
и само минавам оттук.
160
00:10:36,719 --> 00:10:40,014
Отвори портала към острова
и си хващам пътя.
161
00:10:42,559 --> 00:10:46,271
Защо да рискувам
да наруша правилата за теб,
162
00:10:46,438 --> 00:10:49,649
след като създаде
достатъчно главоболия на шефа ми?
163
00:10:49,816 --> 00:10:51,150
Ей, Нало започна първи.
164
00:10:51,318 --> 00:10:52,735
А ти ще довършиш?
165
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
Пак ще се съюзиш
с великата ти простосмъртна?
166
00:10:58,366 --> 00:10:59,242
Да се съюзим?
167
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Говориш за момичето
с кануто и тъпото пиле?
168
00:11:02,412 --> 00:11:03,663
Не сме били в съюз.
169
00:11:03,830 --> 00:11:05,623
Просто я използвах,
за да си върна куката.
170
00:11:08,918 --> 00:11:10,878
Нало е бог, Мауи.
171
00:11:11,045 --> 00:11:14,841
Ако се опиташ да свържеш хората
от океана, той ще те унищожи.
172
00:11:15,508 --> 00:11:17,344
След това ще унищожи и нея.
173
00:11:17,510 --> 00:11:19,679
Това си е между мен и него.
174
00:11:19,846 --> 00:11:22,390
Ваяна няма нищо общо.
175
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
Ти я направи пътеоткривател, Мауи.
176
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
Сега тя има много общо.
177
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
Таен остров? Яко.
178
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Искам от това.
179
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
Ваяна ще открие хора.
180
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
Хайде да ядем.
181
00:12:17,153 --> 00:12:18,738
Не искаме свинското да изстине.
182
00:12:22,325 --> 00:12:23,701
Трябва да престана да го правя.
183
00:12:23,868 --> 00:12:25,287
Ваяна…
184
00:12:26,579 --> 00:12:28,623
Тази вечер не е просто празник.
185
00:12:29,957 --> 00:12:31,000
Преди много време
186
00:12:31,418 --> 00:12:34,754
се е давала титла
на последния велик пътеоткривател
187
00:12:34,921 --> 00:12:37,006
с големи мечти като твоите.
188
00:12:37,965 --> 00:12:41,052
Свещена титла, нещо повече от вожд…
189
00:12:41,218 --> 00:12:42,762
Таутай.
190
00:12:42,929 --> 00:12:46,265
Лидер, който обединявал целия океан.
191
00:12:47,058 --> 00:12:48,310
Скъпа моя,
192
00:12:48,476 --> 00:12:52,146
ще ни окажеш ли честта
да приемеш тази титла?
193
00:12:52,897 --> 00:12:56,275
Първият таутай на хората
от хиляда години насам,
194
00:12:56,943 --> 00:13:01,030
който да ни покаже
докъде можем да стигнем.
195
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
Тази вечер пием
от купата на предците ни,
196
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
както някога е пил таутай Васа,
197
00:13:28,891 --> 00:13:32,269
предаваме ти неговата титла,
198
00:13:32,937 --> 00:13:36,315
за да се свържем
с миналото, настоящето
199
00:13:36,483 --> 00:13:39,486
и бъдещето, което ни очаква.
200
00:13:40,236 --> 00:13:44,323
Нека предците ни
продължат да ни напътстват.
201
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
Голямата ми сестра!
202
00:13:55,042 --> 00:13:58,546
За мен е чест да служа на народа ни.
203
00:14:01,173 --> 00:14:04,010
Нека предците ни
продължат да ни напътстват.
204
00:14:26,282 --> 00:14:27,450
Таутай Васа.
205
00:14:28,826 --> 00:14:32,329
Мотуфету трябва да е под звездите.
206
00:14:35,124 --> 00:14:36,167
Какво?
207
00:14:38,586 --> 00:14:40,046
Свий платното!
208
00:14:40,212 --> 00:14:41,255
Вдигни греблото!
209
00:14:47,053 --> 00:14:47,929
Не!
210
00:15:21,754 --> 00:15:23,840
Къде е народът ми?
211
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
Таутай Ваяна.
212
00:15:27,384 --> 00:15:31,556
Това е бъдещето пред вас,
ако не намерите други хора.
213
00:15:32,306 --> 00:15:33,850
Ако живеете в изолация,
214
00:15:34,016 --> 00:15:36,769
така ще свърши историята за вас.
215
00:15:37,103 --> 00:15:39,063
Не разбирам.
216
00:15:39,230 --> 00:15:42,108
Намирането на сърцето на Тефити
бе само началото.
217
00:15:42,274 --> 00:15:44,401
Овладей бурята.
218
00:15:44,569 --> 00:15:46,445
Обедини народите ни.
219
00:15:46,613 --> 00:15:48,865
Намери Мотуфету.
220
00:15:49,031 --> 00:15:51,367
Не знам как да стигна до него.
221
00:15:51,534 --> 00:15:53,995
Огън в небето ще те напътства.
222
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
Почакай. Дори не знам колко далеч е.
223
00:15:58,207 --> 00:16:00,710
По-далеч, отколкото стигнах аз.
224
00:16:03,462 --> 00:16:05,840
Намери Мотуфету.
225
00:16:06,257 --> 00:16:08,425
Обедини всички ни!
226
00:16:11,971 --> 00:16:13,055
Не!
227
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
Ваяна!
228
00:16:18,435 --> 00:16:19,854
Мотуфету.
229
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
Островът, който трябва да намеря,
е Мотуфету.
230
00:16:24,817 --> 00:16:25,735
Добре…
231
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
Направих някои проучвания, но…
232
00:16:31,407 --> 00:16:33,159
Мотуфету.
233
00:16:33,325 --> 00:16:34,744
Какво е това?
234
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
Древен остров,
235
00:16:37,705 --> 00:16:40,667
където теченията на океаните
са се сливали в едно
236
00:16:41,125 --> 00:16:44,712
и така обединявали всички народи.
237
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
Докато не бил изгубен. Прокълнат.
238
00:16:50,134 --> 00:16:51,343
Прокълнат?
239
00:16:51,510 --> 00:16:53,179
В ужасна буря,
240
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
предизвикана от жадния
за власт бог Нало…
241
00:17:00,144 --> 00:17:06,525
Той вярвал, че ще бъде по-силен, ако
раздели хората от океана и ни отслаби,
242
00:17:06,984 --> 00:17:09,236
за да сложи край на историята ни.
243
00:17:10,655 --> 00:17:12,072
Предците ни вярвали,
244
00:17:12,239 --> 00:17:16,243
че ако достигнат Мотуфету,
ще развалят проклятието на Нало
245
00:17:16,535 --> 00:17:17,995
и възстановят морските пътища.
246
00:17:18,663 --> 00:17:23,375
Това е единственият начин
народите ни пак да се обединят.
247
00:17:25,002 --> 00:17:26,754
Иначе край.
248
00:17:27,797 --> 00:17:29,757
Трябва да свикаме съвет от…
249
00:17:29,924 --> 00:17:31,175
Вожде!
250
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Огън в небето.
251
00:17:55,825 --> 00:17:57,243
Той иска да го последвам.
252
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Към нови звезди.
253
00:17:59,787 --> 00:18:01,580
Но това може да отнеме цял живот.
254
00:18:01,998 --> 00:18:04,500
Таутай Васа не се е върнал.
255
00:18:04,667 --> 00:18:07,795
Това е зов от предците, Туи.
256
00:18:07,962 --> 00:18:09,797
Ами ако повече не я видим…
257
00:18:11,674 --> 00:18:14,135
Как така повече няма да те видим?
258
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
Симеа, не, това…
259
00:18:17,513 --> 00:18:19,015
Не искам да заминаваш!
260
00:18:24,812 --> 00:18:25,813
Симеа…
261
00:18:31,235 --> 00:18:32,862
Мамо, това…
262
00:18:33,821 --> 00:18:35,156
Толкова скоро.
263
00:18:35,447 --> 00:18:36,448
Ами ако…
264
00:18:37,700 --> 00:18:39,702
Сега си таутай, Ваяна.
265
00:18:40,870 --> 00:18:42,038
За някои неща…
266
00:18:43,873 --> 00:18:45,249
…никога не се чувстваме готови.
267
00:19:03,184 --> 00:19:07,604
По име знам звездите горе.
268
00:19:08,522 --> 00:19:12,694
Нов копнеж неудържим
269
00:19:12,860 --> 00:19:18,532
промъква се и всичко в мен гори.
270
00:19:18,700 --> 00:19:23,454
Това е път, избран отдавна,
271
00:19:24,246 --> 00:19:27,041
но днес залогът става друг.
272
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
Ветровете ме зоват
273
00:19:29,794 --> 00:19:32,588
далеч оттук.
274
00:19:32,755 --> 00:19:35,800
Ще стигна ли…
275
00:19:35,967 --> 00:19:38,761
Сърцето казва "стой".
276
00:19:38,928 --> 00:19:41,513
Да тръгна ли…
277
00:19:41,680 --> 00:19:48,687
Дали това е избор мой?
278
00:19:49,396 --> 00:19:53,150
В далечен свят
279
00:19:53,317 --> 00:19:56,153
небесата днес мълчат.
280
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
Но ще мога ли
281
00:19:59,073 --> 00:20:01,743
без своя дом и без подслон
282
00:20:01,909 --> 00:20:05,830
във далечен свят?
283
00:20:05,997 --> 00:20:09,000
Да оставя този бряг
284
00:20:09,166 --> 00:20:14,046
и отново да потърся верен знак
285
00:20:14,505 --> 00:20:19,593
вън от моя свят.
286
00:20:20,136 --> 00:20:24,306
Има роля тук съдбата,
287
00:20:24,974 --> 00:20:28,019
бавно следва своя план,
288
00:20:28,185 --> 00:20:33,190
щом всеки ход е
може би предначертан.
289
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
Предците ни издигат глас!
290
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
Да тръгна ли?
291
00:20:40,114 --> 00:20:42,199
За сбогом
292
00:20:42,366 --> 00:20:49,373
е настъпил час!
293
00:20:50,249 --> 00:20:53,878
В далечен свят…
294
00:20:54,045 --> 00:20:57,089
Там, сред хиляди вълни
295
00:20:57,256 --> 00:20:59,884
ще изгубя ли
296
00:21:00,051 --> 00:21:02,553
неща любими отпреди?
297
00:21:02,719 --> 00:21:06,557
Във далечен свят…
298
00:21:06,933 --> 00:21:09,852
Да оставя този бряг
299
00:21:10,019 --> 00:21:15,107
и отново да потърся верен знак
300
00:21:15,274 --> 00:21:18,903
вън от моя свят?
301
00:21:20,571 --> 00:21:23,532
Със нея бях до този ден
302
00:21:23,950 --> 00:21:27,619
и дано да ми прости…
303
00:21:37,046 --> 00:21:38,047
Бабо!
304
00:21:40,507 --> 00:21:43,928
Аз винаги ще бъда близо,
305
00:21:44,345 --> 00:21:49,183
но може би път имаш свой!
306
00:21:50,559 --> 00:21:53,437
Какво те тревожи толкова?
307
00:21:54,355 --> 00:21:56,815
Не е като миналия път.
308
00:21:57,733 --> 00:22:02,571
Миналия път не беше достатъчно голяма,
за да разбереш какво може да изгубиш.
309
00:22:02,738 --> 00:22:04,031
Или научиш.
310
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
Но ето ни тук. Все още сме заедно.
311
00:22:07,826 --> 00:22:09,620
Просто по малко по-различен начин.
312
00:22:10,872 --> 00:22:13,665
Не мога да видя какво те очаква,
313
00:22:14,959 --> 00:22:18,087
но винаги ние сами избираме
кои да бъдем.
314
00:22:22,967 --> 00:22:25,552
Това е по-важно от Мотунуи.
315
00:22:25,719 --> 00:22:26,888
По-важно от нас.
316
00:22:27,679 --> 00:22:30,807
Ще отплавам към новите небеса,
317
00:22:30,975 --> 00:22:34,645
за да обединя народите на целия океан.
318
00:22:35,021 --> 00:22:38,357
След това ще се завърна у дома.
319
00:22:42,278 --> 00:22:45,281
В далечен свят,
320
00:22:46,073 --> 00:22:48,700
без дори да знам кога,
321
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
ще докосна пак брега,
322
00:22:51,745 --> 00:22:54,957
щом знам коя съм аз.
323
00:22:55,124 --> 00:22:58,585
Аз съм Ваяна!
324
00:22:58,752 --> 00:23:01,923
Океанът в мен трепти
325
00:23:02,089 --> 00:23:06,802
и не мога да изгубя себе си!
326
00:23:07,094 --> 00:23:10,389
Знам едно…
Пътя мой…
327
00:23:10,556 --> 00:23:12,433
Следвам го!
328
00:23:12,599 --> 00:23:17,438
В далечен свят!
329
00:23:22,359 --> 00:23:24,361
Ваяна, трябва ти екипаж.
330
00:23:25,029 --> 00:23:26,863
Хейхей и Пуа не се броят.
331
00:23:27,031 --> 00:23:29,033
Това е на другия край на океана.
332
00:23:29,200 --> 00:23:30,367
Не мога да ги помоля да…
333
00:23:30,534 --> 00:23:34,621
Хората ни ще се отзоват,
ако им позволиш.
334
00:23:35,414 --> 00:23:36,873
Последния път пилето оцеля.
335
00:23:40,377 --> 00:23:42,546
Значи ще ми трябва по-голямо кану.
336
00:23:43,880 --> 00:23:45,757
О, да! Чисто нов,
337
00:23:45,924 --> 00:23:47,051
лъскав и двукорпусен дизайн.
338
00:23:47,218 --> 00:23:49,345
Най-доброто ми кану до момента. Яко!
339
00:23:49,511 --> 00:23:51,973
Най-добрият стандарт за екипажа.
- Лото!
340
00:23:52,139 --> 00:23:54,266
Искам те в екипажа.
341
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
А, добре.
Значи ни трябва нещо по-добро.
342
00:24:01,690 --> 00:24:03,484
Фермер? В морето?
343
00:24:03,650 --> 00:24:05,694
Не може да се храним само с риба.
344
00:24:05,861 --> 00:24:08,489
Това значи разсад.
Поливане на растенията.
345
00:24:08,780 --> 00:24:11,993
И с най-добрия ми чирак ще гладувате!
346
00:24:12,159 --> 00:24:13,869
Именно. Трябва ни специалист.
347
00:24:14,036 --> 00:24:15,662
Да, трябва ви… Трябва…
348
00:24:15,746 --> 00:24:16,998
Благодаря, Келе! Ти си най-добрият!
349
00:24:17,164 --> 00:24:18,249
Сам се насадих.
350
00:24:19,083 --> 00:24:20,167
Здрасти, Мауи.
351
00:24:20,376 --> 00:24:22,253
Мина известно време.
352
00:24:23,462 --> 00:24:26,132
Не знам къде си, но…
353
00:24:27,258 --> 00:24:28,842
Помощта ти ще ми е от полза.
354
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Мауи!
355
00:24:33,514 --> 00:24:36,933
Мони.
- Всъщност сме и двамата.
356
00:24:37,309 --> 00:24:39,520
Мауи и аз.
357
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
Част от поредица е.
358
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Еха.
359
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
Жалко, че Мауи не е тук.
360
00:24:46,693 --> 00:24:48,737
Трябва ти някой,
който знае старите предания,
361
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
някой, който е адски силен,
362
00:24:51,990 --> 00:24:53,909
с прекрасна коса и…
363
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
Май знам един друг такъв.
364
00:24:58,914 --> 00:24:59,915
Да!
365
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
Тръгвам с Ваяна
366
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
на мисия от предците!
367
00:25:05,504 --> 00:25:08,507
Ще има сведения от първо лице, хора!
368
00:25:19,560 --> 00:25:21,395
Идвам с теб.
369
00:25:22,771 --> 00:25:25,191
Ще се върна възможно най-скоро.
370
00:25:25,691 --> 00:25:26,817
Обещавам.
371
00:25:27,901 --> 00:25:30,737
Ами ако не се върнеш?
372
00:25:37,953 --> 00:25:39,205
Океанът…
373
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
…е мой приятел.
374
00:25:52,008 --> 00:25:53,094
Наш приятел.
375
00:26:13,822 --> 00:26:15,073
Той ни обединява.
376
00:26:21,288 --> 00:26:23,832
Няма място,
377
00:26:23,999 --> 00:26:25,626
на което да отида
378
00:26:25,792 --> 00:26:27,544
и да не съм с теб.
379
00:26:35,719 --> 00:26:38,472
Значи можеш да вземеш частица от дома.
380
00:27:47,333 --> 00:27:49,376
Обичаме те, Ваяна!
381
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
По-добре се дръжте.
382
00:28:09,355 --> 00:28:11,022
Добре.
383
00:28:11,189 --> 00:28:12,608
Още веднъж.
384
00:28:12,774 --> 00:28:16,945
Това не е краят на историята ни.
385
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Съдбата не ни води към края.
386
00:28:21,074 --> 00:28:24,202
Заедно ще се надигнем като един!
387
00:28:24,370 --> 00:28:28,957
Заедно ще си върнем свободата!
388
00:28:32,753 --> 00:28:34,212
Този схвана.
389
00:28:34,380 --> 00:28:36,047
Да. Ти, красавецо.
390
00:28:37,758 --> 00:28:40,552
Сега само трябва
да стигнеш до куката ми.
391
00:28:41,887 --> 00:28:42,888
Стигни до куката ми.
392
00:28:45,266 --> 00:28:47,518
Да! Точно така. Справяте се.
393
00:28:47,726 --> 00:28:49,478
Това имам предвид! Да!
394
00:28:49,645 --> 00:28:51,397
Справяте се! По-високо. Точно така.
395
00:28:51,563 --> 00:28:53,607
По-високо!
Почти стигнахте. Още малко…
396
00:28:54,441 --> 00:28:55,567
Не, не.
397
00:28:56,693 --> 00:28:57,569
Какво…
398
00:29:11,625 --> 00:29:14,670
Спокойно. Стига. Познаваш ме.
Ще ни измъкна от тази ситуация.
399
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
Не, нямам нужда тя да ме спасява.
400
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Отново.
401
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Защото ще умре.
402
00:29:22,761 --> 00:29:25,347
Нало мрази хората повече и от мен.
403
00:29:25,514 --> 00:29:28,183
А нека ти кажа нещо.
Той ме мрази много.
404
00:29:28,350 --> 00:29:31,269
Колкото по-далеч е Къдрокоска оттук,
толкова по-добре.
405
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Сами сме!
406
00:29:37,108 --> 00:29:38,193
Да, успях.
407
00:29:41,488 --> 00:29:43,324
Бих те пуснала, но…
408
00:29:43,490 --> 00:29:46,452
Наистина ми се иска
да се запозная с малката ти приятелка.
409
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Имам планове и за двама ви.
410
00:29:49,330 --> 00:29:51,206
Какво? Хей…
411
00:29:51,373 --> 00:29:52,791
Приятен обяд!
412
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
Лото! Какво правиш?
413
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
Подобрения.
414
00:30:18,984 --> 00:30:19,818
Добре.
415
00:30:20,861 --> 00:30:23,113
Кануто е съвършено
в това си състояние.
416
00:30:23,279 --> 00:30:24,280
Съвършенството е мит.
417
00:30:24,448 --> 00:30:27,659
Човек греши, учи се и след това умира.
418
00:30:30,579 --> 00:30:31,997
Мони! Греблото?
419
00:30:32,998 --> 00:30:35,584
Разбира се. Ти си пътеоткривател.
420
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Не. Не!
421
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
Хора, целият океан разчита на нас.
422
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
Затова трябва да се стегнем,
да държим курса
423
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
и всеки да остане на кануто.
424
00:30:50,974 --> 00:30:52,726
Почакайте. Къде е фермерът?
425
00:30:55,061 --> 00:30:57,939
Кога кануто ще спре да се движи?
426
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
В океана сме.
427
00:31:01,610 --> 00:31:04,405
Мони!
- Лото. Мони е другият.
428
00:31:06,573 --> 00:31:08,033
Хора, никога няма да…
429
00:31:08,950 --> 00:31:10,744
Ако не се слеем в едно с океана!
430
00:31:10,911 --> 00:31:11,912
Не може да се слееш с течност.
431
00:31:12,078 --> 00:31:13,872
А и аз не мога да плувам!
432
00:31:14,581 --> 00:31:16,458
Сякаш… Добре. Това е…
433
00:31:17,959 --> 00:31:18,960
Сега всички изглеждат тъжни.
434
00:31:19,127 --> 00:31:22,047
Който е проектирал кануто,
е забравил за тоалетната!
435
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
Аз го проектирах, но сме заедно тук.
- Защо се навих да дойда?
436
00:31:24,591 --> 00:31:26,176
Дори не трябваше да…
437
00:31:30,514 --> 00:31:32,433
Не ми е ясно какво правиш.
438
00:31:32,599 --> 00:31:33,434
Хора!
439
00:31:33,600 --> 00:31:38,689
За да стигнем Мотуфету и да развалим
проклятието, трябва да работим заедно!
440
00:31:38,855 --> 00:31:41,149
Да намерим общ ритъм!
441
00:31:41,316 --> 00:31:42,651
Аз не пея!
442
00:31:42,818 --> 00:31:44,235
Ще я видим тази работа!
443
00:31:44,570 --> 00:31:46,530
Стани и не се мотай,
444
00:31:46,697 --> 00:31:48,406
създай си легенда своя!
445
00:31:48,574 --> 00:31:50,200
Едно само запомни,
446
00:31:50,366 --> 00:31:51,702
трябва да си във строя.
447
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
Виж сега
448
00:31:54,455 --> 00:31:55,831
как по вода ни върви!
449
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
Върви ни друг път.
450
00:31:57,541 --> 00:31:58,792
Океанче, може ли?
451
00:31:59,042 --> 00:32:01,002
За малко навън излез.
452
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
Защо да стоиш във мрака?
453
00:32:02,796 --> 00:32:04,590
Нали е забавно днес?
454
00:32:04,756 --> 00:32:06,174
Куп нови неща ни чакат!
455
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
Ето, виж!
456
00:32:08,760 --> 00:32:10,512
Все по вода ни върви!
457
00:32:10,679 --> 00:32:12,931
Ще повърна.
- Знам как да помогна!
458
00:32:13,098 --> 00:32:16,226
Ветрове и вълни с нас летят!
459
00:32:16,392 --> 00:32:19,104
Накрая може би ще ни потопят.
460
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
Лото!
- Само казвам.
461
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
Дават темпо вълните,
462
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
пак блестят звездите!
463
00:32:24,234 --> 00:32:25,777
И чудни са дните ни,
464
00:32:25,944 --> 00:32:31,825
Щом по вода ни върви!
465
00:32:31,992 --> 00:32:33,409
Щом ни върви!
466
00:32:33,577 --> 00:32:35,245
Щом по вода ни…
467
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
Върви!
468
00:32:38,832 --> 00:32:40,667
Започва страхотно май.
469
00:32:40,834 --> 00:32:42,085
На мен щури неща ми дай!
470
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
Ще стигнем, повярвай!
471
00:32:44,420 --> 00:32:46,006
Защото заедно можем!
472
00:32:48,675 --> 00:32:51,720
Щом по вода ни върви!
473
00:32:52,638 --> 00:32:54,931
Полудявам, като плавам по вода май.
474
00:32:55,098 --> 00:32:56,224
Това е страхотно!
475
00:32:56,391 --> 00:32:59,770
Само пясък и дърво ми дай.
476
00:32:59,978 --> 00:33:01,938
И със скорост нечувана
477
00:33:02,105 --> 00:33:03,607
купон бушува,
478
00:33:03,774 --> 00:33:05,483
блести океана,
479
00:33:05,651 --> 00:33:08,987
щом по вода ни върви!
480
00:33:09,404 --> 00:33:10,405
Грешка.
- Какво?
481
00:33:10,572 --> 00:33:12,908
Ами… но я връщам за поправка!
Тази песен е сладурска.
482
00:33:13,074 --> 00:33:14,743
На вашите въпроси
483
00:33:14,910 --> 00:33:16,452
ето моята добавка.
Няма съвсем идеални неща!
484
00:33:16,620 --> 00:33:18,371
Тук си караме епично,
други също са върхът!
485
00:33:18,539 --> 00:33:20,206
И ето защо аз чертая,
дерзая, мечтая
486
00:33:20,373 --> 00:33:21,667
и всичко се срутва накрая.
487
00:33:21,833 --> 00:33:23,669
Имам свежи находки,
гениални разработки!
488
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
Уж въпросите решавам,
но потъват моите лодки.
489
00:33:25,671 --> 00:33:27,338
Пропадаме здраво
при всеки проблем.
490
00:33:27,505 --> 00:33:29,716
Да си кажем направо
се проваляме съвсем.
491
00:33:29,883 --> 00:33:31,552
Щом не ти върви,
дай на следващия ден.
492
00:33:31,718 --> 00:33:32,803
Дзак!
Това е най-доказаното!
493
00:33:32,969 --> 00:33:34,470
Мото на Лото…
Провалите са вечни,
494
00:33:34,638 --> 00:33:36,723
а после - пълен мрак!
495
00:33:45,816 --> 00:33:47,651
Щом по вода ни върви!
496
00:33:47,818 --> 00:33:49,527
И буквално по вода ни върви!
497
00:33:49,695 --> 00:33:52,280
Щом по вода ни върви!
- Ама вярно по вода ни върви!
498
00:33:52,447 --> 00:33:54,575
Идвай, Келе. Океанът ни е приятел.
499
00:33:54,741 --> 00:33:56,242
Започва добре денят.
500
00:33:56,409 --> 00:33:57,953
Върнете ме на сушата!
501
00:33:58,119 --> 00:34:00,080
Целта приближава,
502
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
но навярно доста остава.
503
00:34:04,459 --> 00:34:07,128
Щом по вода ни върви!
504
00:34:07,337 --> 00:34:09,047
Сега всички!
505
00:34:09,214 --> 00:34:10,882
Летен бриз…
- Грабва ни…
506
00:34:11,049 --> 00:34:12,676
И летим…
- Сред вълни…
507
00:34:12,843 --> 00:34:16,346
По места…
- В облаци недокоснати…
508
00:34:18,056 --> 00:34:22,268
Щом по вода ни върви!
509
00:34:22,435 --> 00:34:23,478
Ще се справиш, Келе!
510
00:34:25,438 --> 00:34:31,152
Щом по вода ни…
511
00:34:33,989 --> 00:34:39,327
Върви!
512
00:34:46,126 --> 00:34:48,920
Не трябваше ли да следваме това?
513
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
Да не…
514
00:34:51,006 --> 00:34:53,591
Никой да не се паникьосва.
Сигурна съм,
515
00:34:53,759 --> 00:34:55,761
че си има причина да стане така.
516
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
Вероятно е за добро, нали?
517
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
Хей!
518
00:35:01,266 --> 00:35:02,893
Мони! Дръж греблото!
519
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
Опитвам се.
520
00:35:04,603 --> 00:35:06,688
Нещо не е наред с кануто!
521
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
Не е от кануто, а от течението!
522
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
Какво?
523
00:35:12,235 --> 00:35:13,486
Здрасти, океанче.
524
00:35:14,320 --> 00:35:18,324
Нямах други инструкции,
освен да следвам кометата.
525
00:35:18,491 --> 00:35:20,702
Ако ми казваш да сменя курса,
526
00:35:20,952 --> 00:35:23,496
направи го по друг начин.
527
00:35:24,956 --> 00:35:25,999
Суша?
528
00:35:27,625 --> 00:35:29,836
Суша!
529
00:35:30,253 --> 00:35:31,797
Мотуфету!
530
00:35:33,256 --> 00:35:34,716
Открихме го.
531
00:35:35,341 --> 00:35:36,927
Много бързо.
532
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Хора ли чувам?
533
00:35:41,973 --> 00:35:43,433
Това не е остров.
534
00:35:44,350 --> 00:35:45,393
А това
535
00:35:46,102 --> 00:35:47,145
не са хора.
536
00:35:48,604 --> 00:35:50,398
Какам…
- Мора?
537
00:35:54,194 --> 00:35:55,028
Трябва да се махаме!
538
00:36:10,168 --> 00:36:12,087
Какво унижение.
539
00:36:12,253 --> 00:36:14,840
Фермер, убит от кокосови орехи.
540
00:36:17,092 --> 00:36:18,676
Просто ни игнорират?
541
00:36:18,844 --> 00:36:20,929
Това е добре.
Нали? Това… Добре ли е?
542
00:36:44,535 --> 00:36:46,662
Добре. Хора?
543
00:36:48,248 --> 00:36:49,207
В трюма.
544
00:37:02,387 --> 00:37:05,056
Чрез центробежната сила
увеличава скоростта.
545
00:37:05,223 --> 00:37:06,182
Ваяна!
546
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
Чао-чао. Благодаря за превоза!
547
00:37:31,124 --> 00:37:32,708
Давайте, куку…
548
00:37:34,127 --> 00:37:35,336
Мявки!
549
00:37:46,431 --> 00:37:47,348
Чуйте ме!
550
00:37:47,515 --> 00:37:49,851
На свещена мисия сме!
551
00:37:50,018 --> 00:37:51,352
Освободете ни.
552
00:37:52,645 --> 00:37:53,855
Почакайте!
553
00:38:07,702 --> 00:38:08,786
Какво правите?
554
00:38:14,625 --> 00:38:16,461
Какво става?
555
00:38:27,722 --> 00:38:29,015
Това са…
556
00:38:30,100 --> 00:38:31,226
Аматьорски драсканици.
557
00:38:31,392 --> 00:38:34,520
Глупак. Питат дали ти си го нарисувал,
558
00:38:34,687 --> 00:38:38,233
защото искат да им го разтълкуваш.
559
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
Вашият роден остров…
560
00:38:48,534 --> 00:38:50,996
…се намира в едно море с Мотуфету.
561
00:38:52,497 --> 00:38:56,918
Когато Нало е разделил океана,
за да отслаби хората в него…
562
00:38:57,543 --> 00:39:01,381
…предците ви са били откъснати
от домовете си.
563
00:39:02,798 --> 00:39:05,927
Мислели сте, че най-накрая
сте намерили пътя обратно,
564
00:39:06,094 --> 00:39:07,971
но сте попаднали
на тази гигантска мида.
565
00:39:09,305 --> 00:39:14,394
И сега се притеснявате,
че завинаги ще останете разделени.
566
00:39:16,479 --> 00:39:17,772
През цялото това време
567
00:39:18,481 --> 00:39:21,526
те са се опитвали
да стигнат до дома си.
568
00:39:23,861 --> 00:39:28,158
Ако ви помогнем да победите мидата,
569
00:39:28,533 --> 00:39:30,410
вие ще ни помогнете
да стигнем до Мотуфету.
570
00:39:32,954 --> 00:39:33,788
Заедно.
571
00:39:33,955 --> 00:39:37,167
Ехо? Все още сме като желе!
572
00:39:37,333 --> 00:39:39,252
Какво ще правим по въпроса?
573
00:39:39,419 --> 00:39:42,172
Тя не може да си мръдне и пръста.
574
00:39:42,338 --> 00:39:45,091
Невротоксините влияят
на мускулите ни и…
575
00:39:45,258 --> 00:39:47,052
Почакайте. Стойте.
576
00:39:47,218 --> 00:39:49,262
Мидата е един гигантски мускул.
577
00:39:49,429 --> 00:39:51,889
Ако я приближим достатъчно
и уцелим с това в ганглия…
578
00:39:52,057 --> 00:39:55,060
Лека нощ, мида. Здравей, Мотуфету.
579
00:39:55,851 --> 00:39:57,020
Дали ще се получи?
580
00:40:03,985 --> 00:40:05,778
Искате ние да го направим.
581
00:40:07,072 --> 00:40:09,532
Щеше да е по-лесно,
ако не бяхме като желе.
582
00:40:11,076 --> 00:40:12,577
Спокойно. Ще оправят положението.
583
00:40:12,743 --> 00:40:13,494
Как?
584
00:40:20,626 --> 00:40:22,045
Какво е това?
585
00:40:41,481 --> 00:40:42,773
Има вкус на кокос.
586
00:40:42,898 --> 00:40:44,900
Мина над нас, нали?
587
00:40:45,068 --> 00:40:47,988
Добре, откъде ще получим
токсина за мидата?
588
00:40:55,370 --> 00:40:56,621
Извира и от двете страни.
589
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
Хайде. Трябва да вървим!
590
00:41:17,183 --> 00:41:17,850
Какво?
591
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Сключихме сделка.
592
00:41:21,979 --> 00:41:26,651
Ние се справяме с мидата,
вие помагате да стигнем до Мотуфету.
593
00:41:27,735 --> 00:41:29,029
Малък си, но пък силен.
594
00:41:41,374 --> 00:41:45,795
Това май е боен поздрав,
за да покажат уважението си.
595
00:41:51,176 --> 00:41:53,886
Или "чао", в случай че сдадем багажа.
596
00:41:58,266 --> 00:41:59,767
Еха.
597
00:42:02,728 --> 00:42:04,439
Как ще уцелим ганглия,
598
00:42:04,730 --> 00:42:06,482
като не знаем как изглежда?
599
00:42:06,649 --> 00:42:10,653
Мисля, че ще разберем как изглежда,
като го видим.
600
00:42:13,906 --> 00:42:14,740
Да.
601
00:42:14,907 --> 00:42:16,701
Значи просто…
602
00:42:17,368 --> 00:42:20,163
И стигаме Мотуфету?
603
00:42:20,496 --> 00:42:21,956
Мисията е изпълнена.
604
00:42:26,836 --> 00:42:28,379
Не, не!
605
00:42:29,922 --> 00:42:32,467
Затова винаги имаш резервен план.
606
00:42:35,052 --> 00:42:36,387
И още един.
607
00:42:38,639 --> 00:42:40,391
Още един щеше да е безумие.
608
00:42:58,451 --> 00:42:59,285
Не!
609
00:43:11,922 --> 00:43:13,549
Чи-хуу!
610
00:43:20,055 --> 00:43:21,516
Трябва да се махаме!
611
00:43:39,409 --> 00:43:41,619
Почакай! Какво… Хей! Не…
612
00:44:02,097 --> 00:44:04,267
Мони!
- Ваяна!
613
00:44:04,434 --> 00:44:05,893
Ваяна!
614
00:44:23,244 --> 00:44:24,329
Ваяна?
615
00:44:25,371 --> 00:44:26,331
Ваяна?
616
00:44:27,832 --> 00:44:29,375
Признавам, че ми хареса.
617
00:44:30,293 --> 00:44:31,544
Какамора!
618
00:44:31,711 --> 00:44:33,213
Вие направихте това!
619
00:44:39,635 --> 00:44:41,346
Обърках се.
620
00:45:01,115 --> 00:45:02,242
Впечатляващо.
621
00:45:02,408 --> 00:45:03,659
Като киселина е.
622
00:45:16,881 --> 00:45:18,466
Ще чуя ли "чи-хуу"?
623
00:45:19,759 --> 00:45:20,593
О, да!
624
00:45:23,429 --> 00:45:26,557
Сега само трябва
да стигна до бебчето си.
625
00:45:36,317 --> 00:45:38,278
Мауи!
626
00:45:39,779 --> 00:45:41,155
Татуировката се движи.
- Хей.
627
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
Татуировката се движи!
- Не, не.
628
00:45:42,698 --> 00:45:44,199
Чуйте ме. Аз съм полубог…
629
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
Късметлийка!
- Престанете!
630
00:45:46,035 --> 00:45:47,077
Искам и мен да фрасне татуировката.
631
00:45:47,244 --> 00:45:48,371
Хей!
632
00:45:48,538 --> 00:45:50,456
Добре. Първо правило…
633
00:45:50,540 --> 00:45:51,541
Не.
634
00:45:51,749 --> 00:45:53,250
Само… Добре. Някой да ме…
635
00:45:53,418 --> 00:45:55,420
Ще ме върне ли някой?
636
00:45:55,586 --> 00:45:56,546
Аз!
- Не.
637
00:45:56,754 --> 00:45:57,588
Някой друг.
638
00:45:59,089 --> 00:46:01,676
Така става,
като срещнеш личния си герой.
639
00:46:02,593 --> 00:46:03,969
Да, нали?
640
00:46:05,305 --> 00:46:06,096
Добре.
641
00:46:06,263 --> 00:46:09,309
Първо правило.
Не сте ме виждали в това състояние.
642
00:46:09,475 --> 00:46:11,185
Въпреки че и така съм готин.
643
00:46:11,352 --> 00:46:12,895
Приличаш на камък в бъбрек.
644
00:46:13,062 --> 00:46:14,814
А ти на човек,
който е имал камъни в бъбреците.
645
00:46:15,523 --> 00:46:16,316
И така…
646
00:46:19,151 --> 00:46:21,487
Здравей, беконче.
647
00:46:21,654 --> 00:46:25,700
Добре. Мисля си, че има предистория,
с която трябва да се запозная.
648
00:46:25,866 --> 00:46:27,743
Всъщност… Знаете ли какво? Зарежете.
649
00:46:27,910 --> 00:46:29,662
Не искам да се привързвам към вас,
ако ще ви сполети…
650
00:46:30,996 --> 00:46:33,207
Разбирате ли ме?
Но това няма да се случи.
651
00:46:33,374 --> 00:46:35,250
Няма да се гътнете.
Не знам защо го казах.
652
00:46:35,418 --> 00:46:38,754
Въпросът е,
че боговете си имаме работа.
653
00:46:41,090 --> 00:46:42,717
Така че ще се залавям.
654
00:46:53,936 --> 00:46:55,688
Добре. След малко се връщам.
655
00:46:55,855 --> 00:46:57,940
А дотогава, да не пукнете.
И не говорете с никого.
656
00:46:58,107 --> 00:47:00,610
Ако видите луда жена прилеп, бягайте.
657
00:47:00,776 --> 00:47:01,736
Тя е зла.
658
00:47:01,902 --> 00:47:03,404
Пазете се от нея, иначе ще умрете.
659
00:47:03,613 --> 00:47:05,531
Да слушате. Мауи изчезва!
660
00:47:07,408 --> 00:47:08,451
Закуска!
661
00:47:09,410 --> 00:47:10,411
Закуска.
662
00:47:12,287 --> 00:47:13,664
Къде е Ваяна?
663
00:47:21,506 --> 00:47:22,673
Симеа?
664
00:47:22,840 --> 00:47:23,674
Симеа!
665
00:47:24,842 --> 00:47:26,927
Какво правиш тук?
666
00:47:27,094 --> 00:47:28,262
Не съм тук.
667
00:47:28,429 --> 00:47:31,223
Погълна те гигантска мида
668
00:47:31,432 --> 00:47:33,142
и историята ни ще свърши,
669
00:47:33,308 --> 00:47:37,104
защото няма да помогнеш
на хората на океана,
670
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
а предците ти ще кажат:
671
00:47:39,356 --> 00:47:44,570
"Ваяна, мразим те завинаги. Завинаги".
672
00:48:07,092 --> 00:48:08,135
Ще се справя.
673
00:48:08,594 --> 00:48:10,179
Ще се справя.
674
00:48:10,345 --> 00:48:11,221
Ще се справиш.
675
00:48:14,809 --> 00:48:15,935
Спокойно.
676
00:48:16,101 --> 00:48:17,437
Не хапя.
677
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Тя може да те ухапе.
678
00:48:20,523 --> 00:48:23,818
Отдавна не съм срещала пътеоткривател.
679
00:48:24,234 --> 00:48:25,402
Харесва ми греблото.
680
00:48:25,611 --> 00:48:27,071
Искаш ли да видиш как го използвам?
681
00:48:27,738 --> 00:48:28,823
Наперена.
682
00:48:29,574 --> 00:48:32,034
Приличаме си в това отношение, Ваяна.
683
00:48:32,910 --> 00:48:36,330
Човекът, за когото и боговете говорят.
684
00:48:38,624 --> 00:48:39,917
Коя си ти?
685
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Матанги.
686
00:48:41,085 --> 00:48:44,046
Пазителка на това малко късче от рая.
687
00:48:46,131 --> 00:48:48,425
Тук ли живееш?
688
00:48:48,593 --> 00:48:49,510
Не съм го избрала аз.
689
00:48:49,969 --> 00:48:52,472
Мауи не ме ли е споменавал?
690
00:48:53,639 --> 00:48:55,933
Вероятно е бил твърде зает
да си играе с татуировката си.
691
00:48:58,519 --> 00:49:00,104
Хайде, ела.
692
00:49:02,147 --> 00:49:04,108
Никъде няма да ходя с теб.
693
00:49:04,274 --> 00:49:05,359
Трябва да…
- Да се махнеш оттук,
694
00:49:05,526 --> 00:49:08,696
да развалиш проклятието на Нало,
да намериш Мотуфету.
695
00:49:08,863 --> 00:49:09,989
Тук съм, за да ти помогна.
696
00:49:10,155 --> 00:49:12,157
Знаеш пътя до Мотуфету?
697
00:49:12,324 --> 00:49:15,536
Мислиш, че можеш да стигнеш някъде
само ако знаеш пътя?
698
00:49:16,203 --> 00:49:18,288
Това правим пътеоткривателите.
699
00:49:19,915 --> 00:49:21,667
Имаш много да учиш.
700
00:49:25,254 --> 00:49:29,008
Истинският пътеоткривател
не знае пътя.
701
00:49:29,174 --> 00:49:30,510
Това е идеята.
702
00:49:30,676 --> 00:49:34,429
Да откриеш пътя,
който досега не е откриван.
703
00:49:34,597 --> 00:49:38,934
Ако искаш да развалиш проклятието
на Нало, стига си играла на сигурно.
704
00:49:39,101 --> 00:49:40,561
Загуби се.
705
00:49:41,687 --> 00:49:43,689
Защо да те слушам?
706
00:49:43,856 --> 00:49:47,151
Защото Нало хвана и мен в капан.
707
00:49:48,653 --> 00:49:51,030
Искам да победиш Нало,
708
00:49:51,196 --> 00:49:53,783
защото тогава и аз ще бъда свободна.
709
00:49:54,158 --> 00:49:55,242
Какво?
710
00:49:58,621 --> 00:50:02,041
Хиляди години бях забита,
711
00:50:02,207 --> 00:50:05,670
свита в тъмен прах.
712
00:50:06,420 --> 00:50:10,966
Изгубих всичко, но едно разбрах…
713
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
Подай ухо
714
00:50:13,678 --> 00:50:15,971
и чуй какво…
715
00:50:16,138 --> 00:50:20,976
Защо слушаш своя страх?
716
00:50:21,268 --> 00:50:24,396
Винаги има и друг начин
да стигнеш там, където искаш.
717
00:50:24,939 --> 00:50:29,694
Само трябва да мислиш
малко по-различно.
718
00:50:30,485 --> 00:50:31,987
Как така по-различно?
719
00:50:32,154 --> 00:50:33,238
Радвам се, че попита.
720
00:50:35,532 --> 00:50:37,367
Не стой, тръгни,
721
00:50:37,534 --> 00:50:39,244
върви докрай!
722
00:50:39,411 --> 00:50:42,456
Стигни ръба,
не се колебай!
723
00:50:42,623 --> 00:50:46,460
На всеки завой
животът е опасна игра.
724
00:50:46,627 --> 00:50:48,378
Дали е зло, или добро,
725
00:50:48,545 --> 00:50:50,297
невинаги е сигурно.
726
00:50:50,464 --> 00:50:53,968
Но тук сме без правила!
727
00:50:54,134 --> 00:50:55,135
Слушай мен!
728
00:50:55,302 --> 00:50:56,804
И само не стой!
729
00:50:58,555 --> 00:51:00,057
Това е ужасен съвет.
730
00:51:01,350 --> 00:51:02,893
Значи не ме слушаш.
731
00:51:03,185 --> 00:51:05,938
Виж около нас.
732
00:51:06,563 --> 00:51:08,357
Посоките са граници,
733
00:51:08,523 --> 00:51:10,400
пределът е в очите ни,
734
00:51:10,567 --> 00:51:12,862
грабвай този миг,
735
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
не чакай, а скочи!
736
00:51:15,781 --> 00:51:17,700
На мен се довери!
737
00:51:17,867 --> 00:51:19,326
Чуй ме, ти имаш сила
738
00:51:19,493 --> 00:51:21,036
да стигнеш до края!
739
00:51:21,203 --> 00:51:22,913
Черупка изгнила бях аз
740
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
в път към рая!
741
00:51:24,874 --> 00:51:26,541
Сега накъде?
742
00:51:26,709 --> 00:51:28,543
Целта е далечна!
743
00:51:28,711 --> 00:51:33,215
Как ще разкриеш дилемата вечна?
744
00:51:37,094 --> 00:51:39,138
Но само не стой,
тръгни,
745
00:51:39,304 --> 00:51:41,056
върви докрай!
746
00:51:41,223 --> 00:51:44,351
Стигни ръба,
не се колебай!
747
00:51:44,518 --> 00:51:48,272
На всеки завой
животът е опасна игра!
748
00:51:48,438 --> 00:51:50,274
Дали е зло, или добро,
749
00:51:50,440 --> 00:51:52,067
невинаги е сигурно!
750
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
Но тук сме без правила!
751
00:51:55,905 --> 00:51:58,949
Решавай сега! Чуй…
752
00:51:59,283 --> 00:52:02,619
Щом доброто смело следваш,
753
00:52:02,787 --> 00:52:05,831
отключваш пътя друг.
754
00:52:06,331 --> 00:52:09,835
Виж мен във тази клетка,
755
00:52:10,002 --> 00:52:11,586
без лъч надежда…
756
00:52:11,754 --> 00:52:13,673
Съдба жестока имам тук!
757
00:52:13,839 --> 00:52:17,051
Ти имаш шанс, повярвай,
758
00:52:17,217 --> 00:52:20,930
знам, страшно е, но няма как!
759
00:52:21,096 --> 00:52:25,726
И твоят избор е залог,
760
00:52:25,893 --> 00:52:27,436
за старт, за скок,
761
00:52:27,602 --> 00:52:31,106
за всеки нов урок!
762
00:52:31,273 --> 00:52:32,942
Не стой, тръгни,
763
00:52:33,150 --> 00:52:34,777
върви докрай!
764
00:52:34,944 --> 00:52:38,447
Стигни ръба,
не се колебай!
765
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
Не стой,
животът е опасна игра!
766
00:52:42,284 --> 00:52:43,911
Дали е зло, или добро,
767
00:52:44,078 --> 00:52:45,705
невинаги е сигурно!
768
00:52:45,871 --> 00:52:51,126
Но тук сме без правила!
769
00:52:51,210 --> 00:52:58,467
Не стой! Не!
770
00:52:59,384 --> 00:53:01,511
Винаги има и друг път, Ваяна.
771
00:53:02,221 --> 00:53:03,388
Какво ще правиш?
772
00:53:07,059 --> 00:53:08,060
Няма да стоя.
773
00:53:08,602 --> 00:53:13,774
Не стой!
774
00:53:37,506 --> 00:53:39,299
Винаги има друг път.
775
00:53:39,800 --> 00:53:41,510
Порталът на боговете.
776
00:53:42,344 --> 00:53:44,930
Няма да те прекара чак до Мотуфету,
777
00:53:45,097 --> 00:53:47,808
но ще съкрати пътя
за теб и екипажа ти.
778
00:53:48,058 --> 00:53:50,102
И г-н Кокосово масло.
779
00:53:50,269 --> 00:53:51,186
Кой е г-н…
780
00:53:53,355 --> 00:53:55,399
Винаги звездна поява.
781
00:53:55,900 --> 00:53:56,817
Мауи!
782
00:53:56,942 --> 00:53:59,611
Не се бой! Спасена си!
783
00:54:14,877 --> 00:54:16,628
Тя го отвори?
784
00:54:29,809 --> 00:54:33,854
Това ли беше планът ти? Да ме държиш
в плен, за да тръгнем заедно?
785
00:54:34,021 --> 00:54:37,399
Определено не съм те държала,
защото имаш дар слово.
786
00:54:37,691 --> 00:54:38,567
Почакай!
787
00:54:39,902 --> 00:54:41,736
Е, тръгваме ли?
788
00:54:44,824 --> 00:54:47,242
Не можеш да тръгнеш?
789
00:54:47,784 --> 00:54:49,536
Развали проклятието на Нало
790
00:54:50,037 --> 00:54:52,747
и може би един ден ще се видим пак.
791
00:54:53,623 --> 00:54:56,836
Помни, винаги има друг път,
792
00:54:57,336 --> 00:54:59,880
дори да трябва да се изгубиш,
за да го намериш.
793
00:55:00,547 --> 00:55:02,549
Късмет, таутай Ваяна.
794
00:55:03,592 --> 00:55:04,844
Ще се справиш.
795
00:55:12,852 --> 00:55:15,604
Ако Нало разбере,
че съм помогнала, ще умрем от мълния.
796
00:55:17,564 --> 00:55:18,690
Мауи изглеждаше добре.
797
00:55:23,653 --> 00:55:25,614
Ще целуна прасето!
- Юпи! Хей!
798
00:55:25,780 --> 00:55:28,158
В портала на боговете сме!
799
00:55:29,994 --> 00:55:32,037
Хора! Хайде пак всички заедно!
800
00:55:32,204 --> 00:55:33,663
Заедно с Мауи. Почакайте.
801
00:55:33,830 --> 00:55:34,664
Къде е Мауи?
802
00:55:34,831 --> 00:55:35,749
Как е, Къдрокоске?
803
00:55:35,916 --> 00:55:37,084
Мауи!
804
00:55:39,669 --> 00:55:41,421
Да беше предупредила за новите дрешки.
805
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
От хиляда години
се мотая с тези листа.
806
00:55:44,174 --> 00:55:45,550
Не мога да повярвам, че си тук!
807
00:55:45,717 --> 00:55:47,261
Приятел. Липсваше ми.
808
00:55:48,137 --> 00:55:48,971
Да.
809
00:55:50,639 --> 00:55:52,099
Извинявай. Това бе странно.
Странно ли беше?
810
00:55:53,100 --> 00:55:54,809
Това е най-великият ден в живота ми.
811
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Обичам го този тип. Хич не ме плаши.
812
00:55:59,481 --> 00:56:00,482
Може ли да поговорим?
813
00:56:01,275 --> 00:56:03,443
Пуа! Това е Пуа.
814
00:56:03,777 --> 00:56:04,819
Видя ли онзи какамора?
815
00:56:04,987 --> 00:56:07,364
Мислех, че ще ни убие в мидата,
но се оказа много готин,
816
00:56:07,531 --> 00:56:10,659
иначе нямаше да срещна Матанги,
която беше страхотна,
817
00:56:10,825 --> 00:56:12,161
така открихме теб и…
- Къдрокоске!
818
00:56:12,327 --> 00:56:13,870
…ще развалим проклятието
на Нало заедно и…
819
00:56:14,746 --> 00:56:16,248
Извинявай. Говори.
820
00:56:16,790 --> 00:56:18,083
Всички ще умрете.
821
00:56:20,710 --> 00:56:21,711
Какво?
822
00:56:22,087 --> 00:56:22,922
Какво?
823
00:56:23,088 --> 00:56:25,757
Нало не просто е скрил
Мотуфету в буря.
824
00:56:25,925 --> 00:56:27,717
Скрил го е в чудовищна буря,
825
00:56:27,884 --> 00:56:29,803
в прокълнат океан,
от който няма измъкване,
826
00:56:29,970 --> 00:56:32,847
и го е потопил на дъното.
827
00:56:33,015 --> 00:56:34,975
Тоест, човек не може да стигне дотам.
828
00:56:35,142 --> 00:56:36,810
Ако аз не разваля проклятието,
829
00:56:36,977 --> 00:56:39,021
вие сте с еднопосочен билет
за отвъдния свят,
830
00:56:39,188 --> 00:56:41,106
затова не исках да идваш,
831
00:56:41,273 --> 00:56:42,399
защото сега си в капан
832
00:56:42,566 --> 00:56:44,985
и ще умреш, екипажът ти ще умре,
833
00:56:45,152 --> 00:56:46,778
а този път и пилето ще умре.
834
00:56:54,161 --> 00:56:55,037
Но…
835
00:56:55,204 --> 00:56:56,288
Радвам се да те видя.
836
00:56:56,956 --> 00:56:58,332
Пристигнахме.
837
00:57:10,052 --> 00:57:12,221
Хубава работа, Мауи,
838
00:57:12,762 --> 00:57:16,600
но това място ми се струва супер.
839
00:57:17,851 --> 00:57:18,560
А и вижте!
840
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Съзвездието!
841
00:57:20,437 --> 00:57:22,189
Ето го!
842
00:57:23,732 --> 00:57:24,566
Хора…
843
00:57:25,317 --> 00:57:28,570
Предците ни нямаше да ни призоват,
ако нямаше как да се справим.
844
00:57:28,737 --> 00:57:30,197
Набрали са те погрешка.
845
00:57:30,655 --> 00:57:32,491
В това ще има смисъл след 2000 години.
846
00:57:32,657 --> 00:57:34,576
Таутай Васа каза,
че само ако стигнем до Мотуфету,
847
00:57:34,743 --> 00:57:37,496
народът ни ще има бъдеще.
848
00:57:37,662 --> 00:57:42,209
Щом е такъв всезнайко, защо не ти е
казал, че островът е… потънал?
849
00:57:42,376 --> 00:57:46,421
Защото ми каза
да последвам огъня в небето.
850
00:57:46,588 --> 00:57:48,507
И това ме доведе право при теб.
851
00:57:49,091 --> 00:57:53,220
В което има логика,
ако Нало мисли, че е по-силен,
852
00:57:53,387 --> 00:57:54,721
като разделя хората,
853
00:57:54,888 --> 00:57:58,642
значи може би ще развалим проклятието,
ако работим заедно.
854
00:57:58,808 --> 00:58:01,645
Ти ще повдигнеш острова,
а аз ще стъпя на него.
855
00:58:02,271 --> 00:58:04,648
"Мауи и Ваяна отново заедно!
856
00:58:04,898 --> 00:58:05,899
Невероятни!"
857
00:58:06,483 --> 00:58:07,651
Ще се получи.
858
00:58:07,817 --> 00:58:09,028
Нали, океанче?
859
00:58:10,654 --> 00:58:11,655
Океанче?
860
00:58:18,203 --> 00:58:19,204
Ваяна…
861
00:58:19,788 --> 00:58:21,748
Океанът
862
00:58:21,915 --> 00:58:23,500
не може да ти помогне тук.
863
00:58:30,215 --> 00:58:31,550
Бабо!
864
00:58:33,385 --> 00:58:37,597
Всъщност мисля,
че това е подарък за добре дошли
865
00:58:39,099 --> 00:58:40,184
от Нало.
866
00:58:58,993 --> 00:59:00,287
На ти, глупендер!
867
00:59:01,538 --> 00:59:03,748
Човеци, по местата!
Ще действаме заедно
868
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
и ще се справим!
869
00:59:08,295 --> 00:59:10,755
Трябва да обсъдим
начина ти на подбор на екипаж.
870
00:59:12,132 --> 00:59:13,800
Деденце! Слизай долу!
871
00:59:15,344 --> 00:59:16,220
Мразя ги тези.
872
00:59:16,845 --> 00:59:18,054
Хей! Аз съм възрастен човек.
873
00:59:18,222 --> 00:59:19,306
А аз съм на 3000 години.
874
00:59:19,806 --> 00:59:21,516
Което ме прави по-възрастен.
875
00:59:23,143 --> 00:59:24,853
Трябва да им удържим до изгрев.
876
00:59:25,270 --> 00:59:26,521
Нощни животни ли са?
877
00:59:27,314 --> 00:59:30,234
Да. Чи-хуу!
878
00:59:31,901 --> 00:59:33,112
О, да!
879
00:59:41,786 --> 00:59:43,413
Намигна ли ни?
880
00:59:47,167 --> 00:59:48,127
Зад нас!
881
00:59:48,835 --> 00:59:49,669
Дръжте се!
882
00:59:49,794 --> 00:59:51,796
Ваяна, не можем да завием
толкова рязко с това платно.
883
00:59:51,963 --> 00:59:52,881
Ще се получи!
884
00:59:56,050 --> 00:59:57,177
Ваяна!
885
01:00:00,096 --> 01:00:01,097
Мони!
886
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Ваяна!
887
01:00:05,935 --> 01:00:06,978
Мони!
888
01:00:09,981 --> 01:00:11,275
Не! Греблото!
889
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Мони!
890
01:00:37,091 --> 01:00:38,302
Мони…
891
01:01:10,292 --> 01:01:12,001
Ще се оправим.
892
01:01:12,711 --> 01:01:14,128
Предците…
- Ваяна…
893
01:01:24,223 --> 01:01:26,182
Кануто на таутай Васа…
894
01:01:31,813 --> 01:01:34,441
Сега не е моментът
да ти казвам: "Казах ти".
895
01:01:34,774 --> 01:01:37,319
Затова няма да го правя,
защото ще се почувстваш още по-зле.
896
01:01:37,486 --> 01:01:39,279
Просто…
- Но вярвам в теб.
897
01:01:39,696 --> 01:01:41,740
Никой друг не вярва. А така.
898
01:01:41,906 --> 01:01:43,492
Разведри се, шампионе. Какво?
899
01:01:43,658 --> 01:01:44,909
Държах се мило.
900
01:01:46,370 --> 01:01:47,746
Без зърната. Престани.
901
01:01:48,204 --> 01:01:49,664
Добре, ще говоря с нея!
902
01:01:56,380 --> 01:01:57,922
Знам, Мауи.
903
01:01:59,090 --> 01:02:00,675
Просто…
904
01:02:02,969 --> 01:02:05,514
Всеки път, когато си помисля, че знам
905
01:02:05,680 --> 01:02:07,682
какво трябва да направя,
906
01:02:08,392 --> 01:02:10,394
всичко се променя.
907
01:02:11,185 --> 01:02:11,853
Не мога…
908
01:02:13,313 --> 01:02:14,939
Мони за малко да умре!
909
01:02:17,401 --> 01:02:22,071
Ако заради мен народът ни изчезне…
910
01:02:25,617 --> 01:02:26,868
Това е сериозно!
911
01:02:26,951 --> 01:02:28,370
Нещо разсейва ли те?
912
01:02:28,953 --> 01:02:30,955
Може би проклятието
може да се развали, както ти каза,
913
01:02:31,039 --> 01:02:32,165
като работим заедно.
914
01:02:32,248 --> 01:02:33,500
Аз го вадя от морето,
915
01:02:33,583 --> 01:02:36,336
но човек стъпва на брега.
916
01:02:42,008 --> 01:02:43,259
Чуй ме, разбирам те.
917
01:02:43,427 --> 01:02:45,387
Никой не иска
да не му се получава в работата.
918
01:02:46,305 --> 01:02:47,806
Защо въобще си тук?
919
01:02:47,972 --> 01:02:49,015
Защото…
920
01:02:50,183 --> 01:02:51,310
Защото…
921
01:02:52,101 --> 01:02:53,645
И аз съм падал духом.
922
01:02:54,688 --> 01:02:57,774
Не виждах път напред.
923
01:02:59,192 --> 01:03:00,819
Но някой се появи.
924
01:03:02,028 --> 01:03:03,697
Някой, когото подценявах.
925
01:03:04,406 --> 01:03:06,533
И тя ме вдигна духом.
926
01:03:09,160 --> 01:03:11,371
Не съм направила нищо като хората,
927
01:03:11,871 --> 01:03:13,498
откакто напуснах острова.
928
01:03:13,748 --> 01:03:14,666
Хей…
929
01:03:15,417 --> 01:03:17,836
Винаги има път напред.
930
01:03:18,002 --> 01:03:19,087
Искаш да минеш по него ли?
931
01:03:19,421 --> 01:03:21,590
Трябва да чи-хууваш.
932
01:03:22,090 --> 01:03:23,383
Хич не те бива в това.
933
01:03:23,550 --> 01:03:25,009
Аз съм най-добрият.
934
01:03:25,344 --> 01:03:27,261
Някога бях човек,
935
01:03:27,429 --> 01:03:28,930
но вече съм полубог.
936
01:03:29,097 --> 01:03:30,974
Никога не знаеш какво следва.
937
01:03:31,140 --> 01:03:32,308
Напротив, знам.
938
01:03:32,476 --> 01:03:34,143
Чудовищната буря на Нало!
939
01:03:34,310 --> 01:03:35,479
Искаш ли да я преодолеем?
940
01:03:35,645 --> 01:03:36,563
Стига си се опитвал да…
941
01:03:36,730 --> 01:03:37,731
Ха, чуй сега!
942
01:03:37,897 --> 01:03:40,442
Усещам проблем,
тревоги имаш безчет!
943
01:03:40,609 --> 01:03:42,276
Не се отчайвай съвсем,
944
01:03:42,444 --> 01:03:43,653
стани и давай напред!
945
01:03:43,820 --> 01:03:45,405
Не стой във съмнение,
946
01:03:45,572 --> 01:03:46,948
щом имаш решение!
947
01:03:47,115 --> 01:03:49,158
Бъди вдъхновение!
948
01:03:49,784 --> 01:03:51,202
Имаш сила и плам,
949
01:03:51,370 --> 01:03:52,704
ще се пребориш, помни!
950
01:03:52,871 --> 01:03:54,122
Но ти се чудиш, нали?
951
01:03:54,288 --> 01:03:55,832
Ха, сама прецени!
952
01:03:55,999 --> 01:03:57,501
Водите дълбоки са,
953
01:03:57,667 --> 01:03:59,085
но ти имаш опита.
954
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Страха забрави,
дръж посоката!
955
01:04:01,921 --> 01:04:03,131
Не мога,
ще го кажа…
956
01:04:03,297 --> 01:04:04,674
Чи-хуу!
957
01:04:04,841 --> 01:04:06,259
Коя си…
Коя си…
958
01:04:06,426 --> 01:04:07,802
Коя ще бъдеш ти?
959
01:04:07,969 --> 01:04:09,220
Не чакай, не чакай…
960
01:04:09,388 --> 01:04:10,764
Легенда сътвори!
961
01:04:10,930 --> 01:04:12,223
Повярвай, Ваяна,
962
01:04:12,391 --> 01:04:13,933
хвани съдбата си!
963
01:04:14,100 --> 01:04:15,351
Ще го кажа, ще го кажа,
964
01:04:15,519 --> 01:04:16,895
ще го кажа…
Чи-хуу!
965
01:04:17,061 --> 01:04:18,438
Не питай,
опитай,
966
01:04:18,605 --> 01:04:19,981
откривай всеки знак!
967
01:04:20,148 --> 01:04:21,483
Набирай,
не спирай,
968
01:04:21,650 --> 01:04:23,151
опитвай пак и пак!
969
01:04:23,317 --> 01:04:24,611
Повярвай,
Ваяна,
970
01:04:24,778 --> 01:04:26,029
хвани съдбата си!
971
01:04:26,195 --> 01:04:27,614
Ще го кажа,
я да чуя,
972
01:04:27,781 --> 01:04:30,700
я да чуя!
Чи-хуу!
973
01:04:31,493 --> 01:04:32,536
Гле'й сега,
974
01:04:32,702 --> 01:04:35,204
във бурята нужни са яки крака!
975
01:04:35,371 --> 01:04:38,458
Не е ли ясно,
опасна ще бъде тази игра.
976
01:04:38,625 --> 01:04:40,209
За теб е тревожно,
977
01:04:40,419 --> 01:04:41,628
за мен не е сложно.
978
01:04:41,795 --> 01:04:44,255
Отново показвам ти,
казвам ти…
979
01:04:44,756 --> 01:04:46,716
Че си умна, така е!
Защо да го крия?
980
01:04:46,883 --> 01:04:48,468
Ей, няма дрънкане, мрънкане!
981
01:04:48,635 --> 01:04:49,844
Щом даже на мен се репчиш!
982
01:04:50,303 --> 01:04:51,721
Знаем от кой се учиш, нали?
983
01:04:51,888 --> 01:04:53,264
Не че си връх,
но близо почти!
984
01:04:53,432 --> 01:04:54,891
Аз съм до теб,
фурия, двигател!
985
01:04:55,058 --> 01:04:57,769
Колко човеци наричам "приятел"?
986
01:04:57,852 --> 01:04:59,563
Чи-хуу!
987
01:04:59,729 --> 01:05:01,147
Коя си?
Коя си?
988
01:05:01,314 --> 01:05:02,691
Коя ще бъдеш ти?
989
01:05:02,857 --> 01:05:04,108
Не чакай, не чакай,
990
01:05:04,275 --> 01:05:05,652
легенда сътвори!
991
01:05:05,819 --> 01:05:07,111
Повярвай,
Ваяна,
992
01:05:07,278 --> 01:05:08,822
хвани съдбата си!
993
01:05:08,988 --> 01:05:09,989
Я да чуя,
я да чуя…
994
01:05:10,156 --> 01:05:11,783
Чи-хуу!
995
01:05:17,371 --> 01:05:20,459
Сега аз ще кажа мотивираща реч.
996
01:05:20,625 --> 01:05:23,419
Дали си готова
да стигнеш по-далеч?
997
01:05:23,587 --> 01:05:25,464
На теб дължа този супер вид!
998
01:05:25,630 --> 01:05:28,424
Не мислех дори за миг,
че ти ще си моят хит!
999
01:05:28,592 --> 01:05:30,426
До мен остана в доста беди,
1000
01:05:30,594 --> 01:05:31,886
в теб опора открих.
1001
01:05:32,053 --> 01:05:33,346
Но този изпит е твой
1002
01:05:33,513 --> 01:05:34,806
и днес залогът си ти!
1003
01:05:34,973 --> 01:05:37,016
Така, но няма проблем,
целта си е там,
1004
01:05:37,183 --> 01:05:38,226
но знаем, че шанс няма голям.
1005
01:05:38,392 --> 01:05:42,105
Залагам сега на момиче с огромно сърце
и със смела душа!
1006
01:05:47,944 --> 01:05:49,237
Коя си?
Коя си?
1007
01:05:49,403 --> 01:05:50,905
Коя ще бъдеш ти?
1008
01:05:51,072 --> 01:05:52,281
Не чакай, не чакай,
1009
01:05:52,448 --> 01:05:53,825
легенда сътвори!
1010
01:05:53,992 --> 01:05:55,368
Повярвай,
Ваяна,
1011
01:05:55,535 --> 01:05:56,703
хвани съдбата си!
1012
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
Я да чуя,
имам нужда,
1013
01:05:58,497 --> 01:05:59,956
да извикаш…
Чи-хуу!
1014
01:06:00,123 --> 01:06:01,457
Не питай,
опитай,
1015
01:06:01,625 --> 01:06:03,084
откривай всеки знак!
1016
01:06:03,251 --> 01:06:04,418
Набирай, не спирай,
1017
01:06:04,586 --> 01:06:06,087
опитвай пак и пак!
1018
01:06:06,254 --> 01:06:07,547
Повярвай,
Ваяна,
1019
01:06:07,714 --> 01:06:09,173
хвани съдбата си!
1020
01:06:09,340 --> 01:06:10,424
Я да чуя,
да извикаш…
1021
01:06:10,634 --> 01:06:12,093
Чи-хуу!
1022
01:06:12,260 --> 01:06:13,637
Ваяна,
с промяна
1023
01:06:13,803 --> 01:06:15,013
твориш съдбата си!
1024
01:06:15,179 --> 01:06:16,640
Завладявай,
побеждавай,
1025
01:06:16,806 --> 01:06:18,099
я да чуя…
Чи-хуу!
1026
01:06:18,266 --> 01:06:19,893
Повярвай,
Ваяна,
1027
01:06:20,059 --> 01:06:21,227
открий съдбата си!
1028
01:06:21,394 --> 01:06:22,646
Я да чуя,
да извикаш…
1029
01:06:22,812 --> 01:06:25,064
Чи-хуу!
- Чи-хуу!
1030
01:06:30,695 --> 01:06:31,905
Давай, принцесо.
1031
01:06:32,071 --> 01:06:33,072
Все още не съм принцеса.
1032
01:06:33,239 --> 01:06:35,116
Много хора те смятат за такава.
1033
01:06:41,080 --> 01:06:42,916
Знам, че това, което поисках от вас,
1034
01:06:43,082 --> 01:06:44,626
е много.
1035
01:06:45,251 --> 01:06:47,170
Знам, че кануто ни е
1036
01:06:47,336 --> 01:06:48,421
в много лошо състояние,
1037
01:06:49,047 --> 01:06:53,718
но вярвам, че заедно…
1038
01:07:13,362 --> 01:07:15,865
Намерихме начин да го оправим.
1039
01:07:16,115 --> 01:07:18,076
С малко помощ от предците, да.
1040
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
Декорациите са мое дело.
1041
01:07:21,120 --> 01:07:22,664
Използвахме пилето.
1042
01:07:23,707 --> 01:07:25,083
Моите уважения.
1043
01:07:29,629 --> 01:07:31,840
Нало иска
да сложи край на историята ни,
1044
01:07:32,423 --> 01:07:34,300
но няма да позволим това да се случи.
1045
01:07:34,759 --> 01:07:35,927
Само трябва да го надхитрим,
1046
01:07:36,094 --> 01:07:38,554
да измислим нови номера,
с които не е запознат.
1047
01:07:38,888 --> 01:07:42,266
Обмислях някои идеи.
1048
01:07:42,516 --> 01:07:44,644
Също така си имаме полубог.
1049
01:07:45,103 --> 01:07:46,688
Да, малко е занемарен,
1050
01:07:46,896 --> 01:07:48,439
но по-добре от нищо.
1051
01:07:48,607 --> 01:07:49,858
Мисля, че изглеждаш супер.
1052
01:07:50,024 --> 01:07:53,486
Добре. Плаваме до сърцето
на бурята на Нало.
1053
01:07:54,445 --> 01:07:58,116
След като повдигна острова,
всички отивате на него.
1054
01:07:59,283 --> 01:08:02,245
Ще е по-трудно от всичко,
срещу което сме се изправяли.
1055
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Затова, ако някой иска да…
1056
01:08:07,458 --> 01:08:12,631
Цял живот съм изучавал
историите на народа ни.
1057
01:08:14,090 --> 01:08:17,176
Благодарение на теб
ще изживея една такава.
1058
01:08:19,679 --> 01:08:21,014
Добре тогава.
1059
01:08:22,180 --> 01:08:23,556
Да вървим да разваляме проклятие.
1060
01:08:27,435 --> 01:08:28,521
Да.
1061
01:08:29,187 --> 01:08:31,900
Отдавна не съм вадил остров от дъното.
1062
01:08:33,316 --> 01:08:34,736
Помня, че трябва да свивам и коленете.
1063
01:08:35,568 --> 01:08:36,780
Имам чудесна стойка.
1064
01:08:36,945 --> 01:08:38,657
Знаеш ли какво? Марш под мишницата.
1065
01:08:43,536 --> 01:08:44,788
Започва да ми въздейства.
1066
01:08:45,704 --> 01:08:46,748
Като трън в гащите.
1067
01:08:47,205 --> 01:08:48,166
Прекрасно.
1068
01:08:48,331 --> 01:08:49,668
Щом приключим с това,
1069
01:08:50,251 --> 01:08:51,169
си отиваме вкъщи.
1070
01:08:53,046 --> 01:08:54,047
Къдрокоске.
1071
01:09:00,719 --> 01:09:01,637
Буря.
1072
01:09:01,805 --> 01:09:03,807
Просто е страшничка.
1073
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
Май ми липсва лава чудовището.
1074
01:09:30,083 --> 01:09:31,584
Големичка вълна.
1075
01:09:34,878 --> 01:09:37,505
Можем да я заобиколим.
Всички по местата!
1076
01:09:37,673 --> 01:09:39,425
Готови за смяна на курса.
1077
01:09:40,719 --> 01:09:42,010
Ей, умницата…
1078
01:09:42,385 --> 01:09:43,930
Провери слънчевия часовник.
1079
01:09:44,097 --> 01:09:45,348
Защо? Колко е часът?
1080
01:09:45,513 --> 01:09:47,515
Настъпи часът на Мауи!
- Настъпи часът на Мауи!
1081
01:09:48,892 --> 01:09:52,395
Да вдигаме острова и да покажем
на този въздухар кой е шефът!
1082
01:09:52,563 --> 01:09:53,439
Да!
1083
01:09:53,606 --> 01:09:55,566
Давай тежката артилерия!
1084
01:09:59,988 --> 01:10:01,447
Забавно е, нали?
1085
01:10:01,698 --> 01:10:03,616
Чи-хуу!
1086
01:10:07,536 --> 01:10:08,412
Да!
1087
01:10:15,795 --> 01:10:17,588
Завърти, ще минем отгоре.
1088
01:10:17,756 --> 01:10:19,340
Лото?
- Заемам се!
1089
01:10:29,183 --> 01:10:30,977
На ти, Нало!
1090
01:10:36,149 --> 01:10:37,441
Какво ще кажеш за това?
1091
01:10:37,817 --> 01:10:38,902
Момент, какво?
1092
01:10:45,324 --> 01:10:46,159
Да!
1093
01:10:48,161 --> 01:10:48,995
Точно така!
1094
01:10:54,793 --> 01:10:56,085
Стига де!
1095
01:10:58,838 --> 01:10:59,964
Постоянно ни притискат!
1096
01:11:00,131 --> 01:11:01,590
Трябва да обърнем! Хора?
1097
01:11:14,062 --> 01:11:15,271
Не, не.
1098
01:11:19,567 --> 01:11:20,401
Мауи!
1099
01:11:20,693 --> 01:11:23,362
Спокойно. Справих се с половината.
Да видим резултата?
1100
01:11:30,829 --> 01:11:32,121
Нало мами.
1101
01:11:33,539 --> 01:11:35,291
И е страхливец, защото…
1102
01:11:35,458 --> 01:11:37,961
Сещаш се, избягва ме.
1103
01:11:38,211 --> 01:11:40,713
Не му пука за теб.
1104
01:11:40,880 --> 01:11:42,340
О, пука му.
1105
01:11:42,756 --> 01:11:47,136
Казвам, че иска да спре хората… Нас.
1106
01:11:47,303 --> 01:11:49,597
Защо се усмихваш?
1107
01:11:49,848 --> 01:11:53,101
Можем да се възползваме от това.
Разсейваме Нало, той тръгва след нас,
1108
01:11:53,267 --> 01:11:55,103
докато Мауи стигне центъра
1109
01:11:55,269 --> 01:11:56,770
и повдигне острова.
1110
01:11:56,938 --> 01:11:58,731
Промяна в плана.
- Добре.
1111
01:11:58,898 --> 01:12:01,400
Къдрокоске, не можа
да пребориш бурята по-рано.
1112
01:12:01,567 --> 01:12:02,902
Как ще го направиш сега?
1113
01:12:03,069 --> 01:12:04,570
Мисля, че го измислих.
1114
01:12:05,696 --> 01:12:08,241
Ще трябва да накълцам мачтата.
1115
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
Ако все се връщаш да ни помагаш,
1116
01:12:12,370 --> 01:12:14,330
няма да развалим проклятието на Нало.
1117
01:12:15,623 --> 01:12:17,750
Можем да отклоним бурята, Мауи.
1118
01:12:18,334 --> 01:12:19,543
Това е единственият начин.
1119
01:12:28,594 --> 01:12:30,513
Бъдете възможно най-бързи.
1120
01:12:33,057 --> 01:12:34,517
Мога да повдигна милион острова,
1121
01:12:34,683 --> 01:12:37,979
но ако вас ви няма,
за да стъпите на тях…
1122
01:12:41,315 --> 01:12:42,858
Ще се видим, Мауи.
1123
01:12:44,568 --> 01:12:46,154
Ще се видим, Ваяна.
1124
01:12:49,157 --> 01:12:50,866
Бекон, яйца…
1125
01:12:55,204 --> 01:12:56,497
Голям ястреб!
1126
01:12:59,542 --> 01:13:00,668
Колко сте сериозни.
1127
01:13:01,252 --> 01:13:02,670
Ще се видим на острова!
1128
01:13:11,054 --> 01:13:11,887
Лото!
1129
01:13:12,055 --> 01:13:13,056
Мърдайте!
1130
01:13:18,686 --> 01:13:21,105
Въртеливото нещо идва!
1131
01:13:23,983 --> 01:13:25,609
Май трябваше да направя прототип.
1132
01:13:26,902 --> 01:13:27,861
Бинго!
1133
01:13:37,746 --> 01:13:39,832
Лото! Ти си гений.
1134
01:13:39,999 --> 01:13:42,126
Нямаше да успея без Мони.
1135
01:14:17,870 --> 01:14:18,912
Дръжте се!
1136
01:14:28,131 --> 01:14:29,923
Няма добра опора!
1137
01:14:37,681 --> 01:14:39,267
Намерил е Мотуфету!
1138
01:14:41,602 --> 01:14:42,978
Нало знае, че го е намерил.
1139
01:14:43,771 --> 01:14:45,439
Проклятието няма да се развали,
ако не го стигнем.
1140
01:14:45,564 --> 01:14:47,150
Трябва да стигнем до острова!
1141
01:14:47,400 --> 01:14:48,401
Давайте!
1142
01:14:54,073 --> 01:14:55,824
Малко съм зает.
1143
01:15:00,204 --> 01:15:01,455
Още една вълна.
1144
01:15:01,705 --> 01:15:02,998
Трябва ни по-висока скорост.
1145
01:15:05,709 --> 01:15:07,086
Трябва да намалим тежестта.
1146
01:15:14,760 --> 01:15:15,761
Хайде, хлапе!
1147
01:15:17,012 --> 01:15:18,013
Дръжте се!
1148
01:15:18,181 --> 01:15:19,014
Завърти!
1149
01:15:19,348 --> 01:15:20,558
Завърти!
1150
01:15:29,442 --> 01:15:30,276
Вдигай!
1151
01:15:41,787 --> 01:15:42,663
Не!
1152
01:15:45,958 --> 01:15:47,710
Мауи!
1153
01:15:58,471 --> 01:15:59,805
Мауи…
1154
01:16:15,113 --> 01:16:16,364
Мауи!
1155
01:16:17,490 --> 01:16:18,532
Не!
1156
01:16:31,795 --> 01:16:32,796
Ваяна!
1157
01:16:34,840 --> 01:16:37,176
Всичко е изгубено!
- Не знам какво да правя!
1158
01:16:37,343 --> 01:16:38,594
Няма как да се измъкнем!
1159
01:16:40,888 --> 01:16:42,556
Не мога…
1160
01:16:42,640 --> 01:16:43,557
Няма…
1161
01:16:43,641 --> 01:16:44,933
Няма път за бягство!
1162
01:16:50,481 --> 01:16:51,815
Има и друг път.
1163
01:16:52,775 --> 01:16:54,860
Винаги има друг път.
1164
01:16:56,570 --> 01:16:58,281
Има друг път до острова!
1165
01:16:58,572 --> 01:16:59,573
Има друг път!
1166
01:16:59,740 --> 01:17:01,617
Не! Ваяна, не може да го направиш!
- Твърде дълбоко е!
1167
01:17:01,784 --> 01:17:02,826
Намерете Мауи!
- Ваяна!
1168
01:17:02,993 --> 01:17:04,162
Не! Ваяна!
1169
01:18:22,406 --> 01:18:23,324
Ваяна?
1170
01:18:23,782 --> 01:18:24,700
Ваяна!
1171
01:18:56,106 --> 01:18:57,149
Ваяна…
1172
01:18:57,691 --> 01:18:58,692
Ваяна.
1173
01:19:00,235 --> 01:19:02,780
Ваяна, не може да умираш.
1174
01:19:12,581 --> 01:19:13,582
Моля те…
1175
01:19:18,462 --> 01:19:19,547
Моля те.
1176
01:22:04,628 --> 01:22:06,213
Все още сме заедно.
1177
01:22:07,631 --> 01:22:09,341
Просто по малко по-различен начин.
1178
01:22:20,936 --> 01:22:24,189
В далечен свят
1179
01:22:24,648 --> 01:22:27,317
към безкрая ще летим.
1180
01:22:27,985 --> 01:22:30,153
Сред кипящите вълни
1181
01:22:30,488 --> 01:22:33,156
зад нас е всеки бряг.
1182
01:22:33,323 --> 01:22:37,202
Към далечен свят,
1183
01:22:37,536 --> 01:22:40,623
в който пак изгрява ден.
1184
01:22:40,789 --> 01:22:45,460
И морето се прелива
във небе.
1185
01:22:45,836 --> 01:22:49,089
Можем, знам…
1186
01:22:49,256 --> 01:22:50,674
Да сме там!
1187
01:22:50,841 --> 01:22:56,054
Във далечен свят!
1188
01:23:10,819 --> 01:23:11,820
Еха!
1189
01:23:30,297 --> 01:23:31,381
Вдигна нивото.
1190
01:23:32,465 --> 01:23:33,508
Да.
1191
01:23:35,093 --> 01:23:37,470
Това значи ли, че…
1192
01:23:37,638 --> 01:23:40,307
Да. Моите татуировки
все пак са по-готини от твоите.
1193
01:23:43,101 --> 01:23:44,937
Танцът на щастието!
1194
01:23:47,064 --> 01:23:48,231
Беше много щуро…
1195
01:23:48,899 --> 01:23:50,734
И тогава… Дръжте се. Еха!
1196
01:23:50,901 --> 01:23:51,777
Да.
1197
01:23:51,944 --> 01:23:54,404
Ваяна! Ти си жива!
1198
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
Океанче!
1199
01:24:01,119 --> 01:24:02,120
Липсваше ми.
1200
01:24:02,580 --> 01:24:04,623
Хайде. Още малко.
1201
01:24:06,333 --> 01:24:08,877
От вдигането на цял остров
се огладнява.
1202
01:24:09,294 --> 01:24:10,545
Ухаеш много приятно.
1203
01:24:21,306 --> 01:24:23,516
Това е Мотунуи.
1204
01:24:24,101 --> 01:24:25,143
Домът ни.
1205
01:24:28,146 --> 01:24:29,690
Това е неговият остров.
1206
01:24:30,858 --> 01:24:32,651
Вече говоря езика на какамора.
1207
01:24:33,777 --> 01:24:35,863
Има толкова много острови.
1208
01:24:36,321 --> 01:24:37,280
Да.
1209
01:24:38,031 --> 01:24:39,532
И кой знае?
1210
01:24:40,033 --> 01:24:43,536
Може би един ден ще намерим…
1211
01:24:49,001 --> 01:24:50,628
Ще те помоля да не правиш така.
1212
01:25:09,813 --> 01:25:10,814
Хора?
1213
01:25:11,690 --> 01:25:13,275
Това са хора!
1214
01:26:06,328 --> 01:26:08,789
Бам! Заковах го.
1215
01:26:10,082 --> 01:26:11,249
Каква каша.
1216
01:26:11,583 --> 01:26:12,584
Пак заповядай.
1217
01:26:13,961 --> 01:26:15,462
Здрасти, как я караш?
1218
01:26:16,504 --> 01:26:17,672
Яко отмятане на перчема.
1219
01:26:17,840 --> 01:26:21,301
Добре. Търся Симеа.
1220
01:26:21,844 --> 01:26:22,803
Здрасти.
1221
01:26:22,970 --> 01:26:24,763
Тук има ли момиче на име Симеа?
1222
01:26:31,478 --> 01:26:32,604
Аз съм Симеа.
1223
01:26:32,938 --> 01:26:34,022
Определено си ти.
1224
01:26:35,065 --> 01:26:36,066
Остави ме само да…
1225
01:26:37,567 --> 01:26:38,318
Мауи!
1226
01:26:39,027 --> 01:26:40,988
Имитаторки на Ваяна! Дръжте малко!
1227
01:26:44,074 --> 01:26:45,242
Очаквах да си по-голям.
1228
01:26:45,408 --> 01:26:47,452
Да. Много по-голям.
1229
01:26:47,619 --> 01:26:50,372
Добре. Сестра ти ме изпраща
1230
01:26:50,663 --> 01:26:52,415
с подарък за теб.
1231
01:26:52,833 --> 01:26:54,334
От Мотуфету.
1232
01:26:58,463 --> 01:26:59,923
За какво служи?
1233
01:27:03,886 --> 01:27:06,304
Малката ми сестра!
1234
01:27:07,430 --> 01:27:09,432
Голямата ми сестра!
1235
01:27:15,397 --> 01:27:17,190
Малката ми сестра!
1236
01:27:18,275 --> 01:27:20,693
Голямата ми сестра!
1237
01:27:38,170 --> 01:27:39,671
Харесва ми това, което си ми донесла.
1238
01:27:40,964 --> 01:27:43,633
Носим нещо повечко.
1239
01:28:06,114 --> 01:28:07,532
Това е само началото.
1240
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
Ауе, ауе - земя откриваме!
1241
01:28:18,919 --> 01:28:23,423
Далечен остров,
непознат и нов!
1242
01:28:25,300 --> 01:28:28,386
Ауе, ауе - и винаги се връщаме!
- Закуска!
1243
01:28:28,553 --> 01:28:30,889
На този чуден остров…
- По-готина закуска.
1244
01:28:31,056 --> 01:28:34,226
…далеч, далеч!
1245
01:28:34,392 --> 01:28:37,520
Пред нас открива се различен свят.
1246
01:28:37,687 --> 01:28:40,523
Творим предания,
1247
01:28:40,690 --> 01:28:44,069
нашепвани от вятъра безкрай.
1248
01:28:44,486 --> 01:28:47,322
И винаги се връщаме
1249
01:28:47,489 --> 01:28:49,699
на този чуден остров.
1250
01:28:49,867 --> 01:28:52,870
Далеч, далеч!
1251
01:29:04,131 --> 01:29:05,632
Чи-хуу!
1252
01:29:08,886 --> 01:29:11,179
Далеч, далеч!
1253
01:29:16,977 --> 01:29:22,107
СМЕЛАТА ВАЯНА 2
1254
01:29:36,704 --> 01:29:40,625
По име знам звездите горе,
1255
01:29:41,126 --> 01:29:44,879
нов копнеж неудържим.
1256
01:29:44,963 --> 01:29:48,591
Промъква се и всичко в мен гори,
1257
01:29:48,675 --> 01:29:52,470
това е път, избран отдавна,
1258
01:29:53,596 --> 01:29:56,266
но днес залогът става друг.
1259
01:29:56,349 --> 01:30:01,063
Ветровете ме зоват
далеч оттук.
1260
01:30:01,188 --> 01:30:04,191
Ще стигна ли…
1261
01:30:04,274 --> 01:30:07,152
Сърцето казва "стой".
1262
01:30:07,277 --> 01:30:10,613
Да тръгна ли, дали това е
1263
01:30:10,697 --> 01:30:14,534
избор мой?
1264
01:30:16,828 --> 01:30:20,498
В далечен свят
1265
01:30:20,582 --> 01:30:23,501
{\an8}небесата днес мълчат.
1266
01:30:23,585 --> 01:30:28,465
{\an8}Но ще мога ли без своя дом
и без подслон във далечен свят.
1267
01:30:28,548 --> 01:30:32,469
Вън от моя свят.
1268
01:30:32,552 --> 01:30:35,597
Да оставя този бряг…
1269
01:30:35,680 --> 01:30:40,268
И отново да потърся верен знак,
1270
01:30:40,393 --> 01:30:45,273
вън от моя свят…
1271
01:30:45,898 --> 01:30:49,486
{\an8}Има роля тук съдбата,
1272
01:30:50,487 --> 01:30:53,156
бавно следва своя план,
1273
01:30:53,240 --> 01:30:58,120
щом всеки ход е може би предначертан.
1274
01:30:58,245 --> 01:31:01,123
Предците ни
1275
01:31:01,206 --> 01:31:06,336
издигат глас, да тръгна ли?
1276
01:31:06,419 --> 01:31:11,633
За сбогом е настъпил час!
1277
01:31:14,177 --> 01:31:17,180
В далечен свят,
1278
01:31:17,764 --> 01:31:20,392
без дори да знам кога
1279
01:31:20,475 --> 01:31:22,977
ще докосна пак брега,
1280
01:31:23,061 --> 01:31:25,938
щом знам коя съм аз,
1281
01:31:26,023 --> 01:31:29,609
аз съм Ваяна!
1282
01:31:29,734 --> 01:31:32,654
Океанът в мен трепти
1283
01:31:32,737 --> 01:31:37,409
и не мога да изгубя себе си!
1284
01:31:37,492 --> 01:31:38,785
Знам едно…
1285
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
пътя мой…
1286
01:31:40,537 --> 01:31:42,539
следвам го!
1287
01:31:42,622 --> 01:31:46,709
{\an8}В далечен свят!
1288
01:31:54,759 --> 01:31:59,472
Човек не би трябвало
да може да стигне до Мотуфету
1289
01:31:59,806 --> 01:32:01,933
или да развали проклятието ми.
1290
01:32:02,100 --> 01:32:03,185
Ами…
1291
01:32:03,351 --> 01:32:06,979
Аз, разбира се,
нямам представа как е успяла.
1292
01:32:08,606 --> 01:32:11,651
Нало, платих си дълга. Приключихме.
1293
01:32:13,736 --> 01:32:14,612
Не.
1294
01:32:14,779 --> 01:32:17,074
Едва сега започваме.
1295
01:32:23,788 --> 01:32:26,083
Извинявам се.
Злият смях забранен ли е?
1296
01:32:26,249 --> 01:32:27,625
Не знаех.
1297
01:32:27,875 --> 01:32:30,837
Но тя унижи и мен.
1298
01:32:31,003 --> 01:32:34,507
Много добре разбирам как се чувстваш.
1299
01:32:34,674 --> 01:32:35,967
Ако ти се говори…
1300
01:32:38,761 --> 01:32:41,181
Добре. Твърде рано е.
Искаш ли да чуеш една песен?
1301
01:32:41,348 --> 01:32:43,558
Имам нова песен.
Казва се "Раци-краци".
1302
01:32:43,725 --> 01:32:46,228
Раци-краци,
раци-краци!
1303
01:32:46,394 --> 01:32:49,481
Едно, две, три четири, пет,
шест, седем, осем, девет, десет.
1304
01:32:49,647 --> 01:32:51,733
Нещо такова.
Идеална е, ако броиш нещо.
1305
01:38:45,503 --> 01:38:47,505
Превод на субтитрите: Димитър Златинов