1 00:00:43,043 --> 00:00:50,050 СМЕЛАТА ВАЯНА 2 2 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 Още малко. Остава само един малък скок. 3 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Донякъде малък. 4 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 Хей! Ти пожела да дойдеш този път. 5 00:01:45,438 --> 00:01:47,149 Още малко… 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 …по-високо. 7 00:01:53,613 --> 00:01:54,740 Хейхей? 8 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Как ме изпревари? 9 00:02:26,479 --> 00:02:27,690 Чуваш ли нещо? 10 00:02:29,775 --> 00:02:32,277 Тук трябва да има и други хора. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,112 Други села… 12 00:02:34,279 --> 00:02:37,825 Един ден някой ще отговори… 13 00:02:43,997 --> 00:02:44,832 Непоправим си. 14 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 Хейхей! 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,339 Сладко, прекрасно пиленце! 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,341 Това е невероятно! 17 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Какво чакате? 18 00:03:40,387 --> 00:03:41,721 Да се прибираме! 19 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 Върнахме се! 20 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Връщаме се обратно 21 00:04:12,460 --> 00:04:14,421 в тези земи познати. 22 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Там под небето синьо чака утринта! 23 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 Назад! 24 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 Далечни места открихме, 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 вълнения споделихме. 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,849 Море и земя - дует любим! 27 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Връщаме се пак 28 00:04:30,020 --> 00:04:32,064 към всичко отпреди! 29 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 В миналите дни, 30 00:04:34,399 --> 00:04:38,320 пълни със мечти! 31 00:04:39,487 --> 00:04:42,032 Назад! - Селцето ни процъфтява… 32 00:04:42,199 --> 00:04:44,159 С детски игри и врява! 33 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Всички строим задружно 34 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 за хората, щом е нужно. - Назад! 35 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 Издигай, не спирай! 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Кажи ми: "Я се пенсионирай". 37 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Предците ни горди са! 38 00:04:54,837 --> 00:04:56,713 Завръща се силата! 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 Връщаме се пак! 40 00:04:59,883 --> 00:05:02,928 Към всичко отпреди! - Към всичко отпреди! 41 00:05:03,095 --> 00:05:04,429 Нужно ли е да пеете? 42 00:05:04,596 --> 00:05:06,681 Хайде, пей и ти! 43 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Здрасти, хлапета! 44 00:05:08,391 --> 00:05:11,103 Чуйте тази история сега 45 00:05:11,269 --> 00:05:13,355 за най-великата на света. 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,564 Легенда жива - супер смела! 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,984 С този полубог - на път поела! 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Приятелчета! 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 И двамата заедно 50 00:05:19,862 --> 00:05:21,821 спасили нас и земята ни. 51 00:05:21,989 --> 00:05:23,907 А днес, кажи? 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,658 По вода ще ни върви! 53 00:05:25,825 --> 00:05:27,953 Дали с Мауи ще станем приятели? 54 00:05:28,120 --> 00:05:29,454 Как пък не! - Вижте! 55 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 Тя идва! 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,083 Ваяна, добре дошла си! 57 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Нещо дали ни носи? 58 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Това кану ще го видя, 59 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 но все нещо има за ремонт… 60 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 Със нея сме винаги, докрай! 61 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 Със нея сме винаги… 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,802 Пак този риф! 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,304 Да се състезаваме до брега? 64 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Тате, няма да е състезание. 65 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 Водата за нас е скрила… - Ваяна! 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,565 Велика и буйна сила! 67 00:05:59,442 --> 00:06:01,403 И нашата морска слава 68 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 пак се завръща! 69 00:06:04,489 --> 00:06:05,240 Хей! 70 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 И нашата морска слава 71 00:06:07,409 --> 00:06:09,369 пак се завръща! 72 00:06:09,536 --> 00:06:13,040 Отдавна мечтаех си за миналите дни! 73 00:06:13,206 --> 00:06:15,417 Назад! Ваяна глава не свежда! 74 00:06:15,583 --> 00:06:17,544 Даде ни пак надежда! 75 00:06:17,752 --> 00:06:20,923 Море и земя - дует любим! 76 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Връщаме се… 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,509 Пак! 78 00:06:24,676 --> 00:06:27,930 Към всичко отпреди! 79 00:06:28,972 --> 00:06:31,849 С морските вълни! 80 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Връщаме се… 81 00:06:33,560 --> 00:06:34,894 Пак! 82 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Към всичко отпреди! 83 00:06:36,479 --> 00:06:39,857 Всичко отпреди! - Всичко отпреди! 84 00:06:43,028 --> 00:06:44,112 Нов плод! 85 00:06:44,279 --> 00:06:45,572 Ще ти хареса. 86 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Нищо не харесвам. 87 00:06:48,200 --> 00:06:49,867 Това пиле ще го изям. 88 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 Нов стил! - Да. 89 00:06:51,244 --> 00:06:53,580 Даже си имаме наш Пуа! 90 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Казва се Буа! 91 00:06:55,958 --> 00:06:56,791 Пазете се! - Ей! Внимавай! 92 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Новото кану. Как беше? Казвай. 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Трябва малко сила, за да обърна платното, но… 94 00:07:01,964 --> 00:07:03,256 Ясно. - Не. Лото, не… 95 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Мръдни. 96 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 Опа. 97 00:07:07,094 --> 00:07:08,761 Здрасти! - Здрасти. 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,472 Отмятам перчема. 99 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 Научих го от тях. 100 00:07:14,017 --> 00:07:16,478 Как беше този път? 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Намерила си нещо! 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,648 Беше на една поляна! 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Хейхей ми помогна да го намеря, 104 00:07:22,985 --> 00:07:25,403 но това не е от нашето селце. 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,991 Дори не знам от какво е направено, но е доказателство. 106 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Там някъде има и други хора. 107 00:07:32,619 --> 00:07:34,912 Не знам защо още не сме ги открили, 108 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 но този остров, тате… 109 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 Мисля, че са там. 110 00:07:41,169 --> 00:07:44,131 Само трябва да намеря тези звезди. 111 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Ваяна! 112 00:07:47,509 --> 00:07:48,468 Малката ми сестра! 113 00:07:48,635 --> 00:07:50,970 Голямата ми сестра! - Малката ми сестра! 114 00:07:51,138 --> 00:07:52,764 Голямата ми сестра! 115 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Хванах те! 116 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Цяла вечност те нямаше! 117 00:07:56,226 --> 00:07:57,727 Нямаше ме само три дни. 118 00:07:57,894 --> 00:07:59,146 Но ми липсваше през… 119 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 Какво ми носиш? - Какво ти нося? 120 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Каза, че ще ми донесеш подарък. 121 00:08:04,026 --> 00:08:06,153 Да видим… 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,365 За какво служи? 123 00:08:10,532 --> 00:08:11,533 За какво… 124 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 Къде отиваме? 125 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Тук са били нашите предци. 126 00:08:27,799 --> 00:08:30,302 Тук научих, че сме били пътешественици. 127 00:08:32,220 --> 00:08:34,056 Тук баба ми показа кои сме. 128 00:08:34,221 --> 00:08:35,222 Баба! 129 00:08:35,390 --> 00:08:38,100 Казала ти е да хванеш Мауи за ухото и да му кажеш: 130 00:08:38,268 --> 00:08:40,352 "Аз съм Ваяна от Мотунуи. 131 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 Качвай се на лодката ми и върни сърцето на Тефити". 132 00:08:44,606 --> 00:08:45,608 Точно така. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Да. 134 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Колко време ти отне? 135 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 Няколко седмици. - Седмици? 136 00:08:51,156 --> 00:08:53,366 Това е повече от цяла вечност. 137 00:08:53,533 --> 00:08:54,409 Знам. 138 00:08:54,576 --> 00:08:57,036 Но беше важно. 139 00:08:57,204 --> 00:09:01,499 Ако не бях заминала, никога нямаше да стана пътеоткривател. 140 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Като древните ни вождове. 141 00:09:04,336 --> 00:09:05,878 Като последния велик навигатор… 142 00:09:06,463 --> 00:09:08,131 Таутай Васа. 143 00:09:08,715 --> 00:09:13,303 Преди Мауи да открадне сърцето на Тефити и да спрем да пътуваме, 144 00:09:13,470 --> 00:09:16,306 таутай Васа е искал да свърже острова ни 145 00:09:16,473 --> 00:09:19,726 с всички народи от целия океан. 146 00:09:20,310 --> 00:09:23,105 Защото това, което можем да постигнем заедно, 147 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 местата, до които можем да стигнем… 148 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 Това е безкрайно. 149 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 И след като станах пътеоткривател, 150 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 аз трябва да продължа делото му. 151 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 А това… 152 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 Това ще ми подскаже как да го направя. 153 00:09:40,205 --> 00:09:43,250 Накарай Мауи да отиде, а ти остани тук с мен! 154 00:09:43,416 --> 00:09:48,213 Мауи полубогства някъде, но ако се появи, 155 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 хвани го за ухото и му го кажи. 156 00:10:03,395 --> 00:10:05,563 Чи-хуу! 157 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Ехо! 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 Не идвам с лошо. 159 00:10:32,382 --> 00:10:35,843 Аз съм просто един стегнат полубог и само минавам оттук. 160 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Отвори портала към острова и си хващам пътя. 161 00:10:42,559 --> 00:10:46,271 Защо да рискувам да наруша правилата за теб, 162 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 след като създаде достатъчно главоболия на шефа ми? 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,150 Ей, Нало започна първи. 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,735 А ти ще довършиш? 165 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 Пак ще се съюзиш с великата ти простосмъртна? 166 00:10:58,366 --> 00:10:59,242 Да се съюзим? 167 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Говориш за момичето с кануто и тъпото пиле? 168 00:11:02,412 --> 00:11:03,663 Не сме били в съюз. 169 00:11:03,830 --> 00:11:05,623 Просто я използвах, за да си върна куката. 170 00:11:08,918 --> 00:11:10,878 Нало е бог, Мауи. 171 00:11:11,045 --> 00:11:14,841 Ако се опиташ да свържеш хората от океана, той ще те унищожи. 172 00:11:15,508 --> 00:11:17,344 След това ще унищожи и нея. 173 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 Това си е между мен и него. 174 00:11:19,846 --> 00:11:22,390 Ваяна няма нищо общо. 175 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Ти я направи пътеоткривател, Мауи. 176 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 Сега тя има много общо. 177 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 Таен остров? Яко. 178 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Искам от това. 179 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Ваяна ще открие хора. 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Хайде да ядем. 181 00:12:17,153 --> 00:12:18,738 Не искаме свинското да изстине. 182 00:12:22,325 --> 00:12:23,701 Трябва да престана да го правя. 183 00:12:23,868 --> 00:12:25,287 Ваяна… 184 00:12:26,579 --> 00:12:28,623 Тази вечер не е просто празник. 185 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Преди много време 186 00:12:31,418 --> 00:12:34,754 се е давала титла на последния велик пътеоткривател 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,006 с големи мечти като твоите. 188 00:12:37,965 --> 00:12:41,052 Свещена титла, нещо повече от вожд… 189 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 Таутай. 190 00:12:42,929 --> 00:12:46,265 Лидер, който обединявал целия океан. 191 00:12:47,058 --> 00:12:48,310 Скъпа моя, 192 00:12:48,476 --> 00:12:52,146 ще ни окажеш ли честта да приемеш тази титла? 193 00:12:52,897 --> 00:12:56,275 Първият таутай на хората от хиляда години насам, 194 00:12:56,943 --> 00:13:01,030 който да ни покаже докъде можем да стигнем. 195 00:13:21,926 --> 00:13:26,138 Тази вечер пием от купата на предците ни, 196 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 както някога е пил таутай Васа, 197 00:13:28,891 --> 00:13:32,269 предаваме ти неговата титла, 198 00:13:32,937 --> 00:13:36,315 за да се свържем с миналото, настоящето 199 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 и бъдещето, което ни очаква. 200 00:13:40,236 --> 00:13:44,323 Нека предците ни продължат да ни напътстват. 201 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Голямата ми сестра! 202 00:13:55,042 --> 00:13:58,546 За мен е чест да служа на народа ни. 203 00:14:01,173 --> 00:14:04,010 Нека предците ни продължат да ни напътстват. 204 00:14:26,282 --> 00:14:27,450 Таутай Васа. 205 00:14:28,826 --> 00:14:32,329 Мотуфету трябва да е под звездите. 206 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Какво? 207 00:14:38,586 --> 00:14:40,046 Свий платното! 208 00:14:40,212 --> 00:14:41,255 Вдигни греблото! 209 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Не! 210 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 Къде е народът ми? 211 00:15:24,466 --> 00:15:25,800 Таутай Ваяна. 212 00:15:27,384 --> 00:15:31,556 Това е бъдещето пред вас, ако не намерите други хора. 213 00:15:32,306 --> 00:15:33,850 Ако живеете в изолация, 214 00:15:34,016 --> 00:15:36,769 така ще свърши историята за вас. 215 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Не разбирам. 216 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Намирането на сърцето на Тефити бе само началото. 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,401 Овладей бурята. 218 00:15:44,569 --> 00:15:46,445 Обедини народите ни. 219 00:15:46,613 --> 00:15:48,865 Намери Мотуфету. 220 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 Не знам как да стигна до него. 221 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Огън в небето ще те напътства. 222 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Почакай. Дори не знам колко далеч е. 223 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 По-далеч, отколкото стигнах аз. 224 00:16:03,462 --> 00:16:05,840 Намери Мотуфету. 225 00:16:06,257 --> 00:16:08,425 Обедини всички ни! 226 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Не! 227 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 Ваяна! 228 00:16:18,435 --> 00:16:19,854 Мотуфету. 229 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 Островът, който трябва да намеря, е Мотуфету. 230 00:16:24,817 --> 00:16:25,735 Добре… 231 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Направих някои проучвания, но… 232 00:16:31,407 --> 00:16:33,159 Мотуфету. 233 00:16:33,325 --> 00:16:34,744 Какво е това? 234 00:16:34,911 --> 00:16:36,996 Древен остров, 235 00:16:37,705 --> 00:16:40,667 където теченията на океаните са се сливали в едно 236 00:16:41,125 --> 00:16:44,712 и така обединявали всички народи. 237 00:16:45,129 --> 00:16:49,133 Докато не бил изгубен. Прокълнат. 238 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Прокълнат? 239 00:16:51,510 --> 00:16:53,179 В ужасна буря, 240 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 предизвикана от жадния за власт бог Нало… 241 00:17:00,144 --> 00:17:06,525 Той вярвал, че ще бъде по-силен, ако раздели хората от океана и ни отслаби, 242 00:17:06,984 --> 00:17:09,236 за да сложи край на историята ни. 243 00:17:10,655 --> 00:17:12,072 Предците ни вярвали, 244 00:17:12,239 --> 00:17:16,243 че ако достигнат Мотуфету, ще развалят проклятието на Нало 245 00:17:16,535 --> 00:17:17,995 и възстановят морските пътища. 246 00:17:18,663 --> 00:17:23,375 Това е единственият начин народите ни пак да се обединят. 247 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Иначе край. 248 00:17:27,797 --> 00:17:29,757 Трябва да свикаме съвет от… 249 00:17:29,924 --> 00:17:31,175 Вожде! 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,199 Огън в небето. 251 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Той иска да го последвам. 252 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Към нови звезди. 253 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 Но това може да отнеме цял живот. 254 00:18:01,998 --> 00:18:04,500 Таутай Васа не се е върнал. 255 00:18:04,667 --> 00:18:07,795 Това е зов от предците, Туи. 256 00:18:07,962 --> 00:18:09,797 Ами ако повече не я видим… 257 00:18:11,674 --> 00:18:14,135 Как така повече няма да те видим? 258 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 Симеа, не, това… 259 00:18:17,513 --> 00:18:19,015 Не искам да заминаваш! 260 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Симеа… 261 00:18:31,235 --> 00:18:32,862 Мамо, това… 262 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 Толкова скоро. 263 00:18:35,447 --> 00:18:36,448 Ами ако… 264 00:18:37,700 --> 00:18:39,702 Сега си таутай, Ваяна. 265 00:18:40,870 --> 00:18:42,038 За някои неща… 266 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 …никога не се чувстваме готови. 267 00:19:03,184 --> 00:19:07,604 По име знам звездите горе. 268 00:19:08,522 --> 00:19:12,694 Нов копнеж неудържим 269 00:19:12,860 --> 00:19:18,532 промъква се и всичко в мен гори. 270 00:19:18,700 --> 00:19:23,454 Това е път, избран отдавна, 271 00:19:24,246 --> 00:19:27,041 но днес залогът става друг. 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 Ветровете ме зоват 273 00:19:29,794 --> 00:19:32,588 далеч оттук. 274 00:19:32,755 --> 00:19:35,800 Ще стигна ли… 275 00:19:35,967 --> 00:19:38,761 Сърцето казва "стой". 276 00:19:38,928 --> 00:19:41,513 Да тръгна ли… 277 00:19:41,680 --> 00:19:48,687 Дали това е избор мой? 278 00:19:49,396 --> 00:19:53,150 В далечен свят 279 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 небесата днес мълчат. 280 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Но ще мога ли 281 00:19:59,073 --> 00:20:01,743 без своя дом и без подслон 282 00:20:01,909 --> 00:20:05,830 във далечен свят? 283 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Да оставя този бряг 284 00:20:09,166 --> 00:20:14,046 и отново да потърся верен знак 285 00:20:14,505 --> 00:20:19,593 вън от моя свят. 286 00:20:20,136 --> 00:20:24,306 Има роля тук съдбата, 287 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 бавно следва своя план, 288 00:20:28,185 --> 00:20:33,190 щом всеки ход е може би предначертан. 289 00:20:33,357 --> 00:20:36,568 Предците ни издигат глас! 290 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Да тръгна ли? 291 00:20:40,114 --> 00:20:42,199 За сбогом 292 00:20:42,366 --> 00:20:49,373 е настъпил час! 293 00:20:50,249 --> 00:20:53,878 В далечен свят… 294 00:20:54,045 --> 00:20:57,089 Там, сред хиляди вълни 295 00:20:57,256 --> 00:20:59,884 ще изгубя ли 296 00:21:00,051 --> 00:21:02,553 неща любими отпреди? 297 00:21:02,719 --> 00:21:06,557 Във далечен свят… 298 00:21:06,933 --> 00:21:09,852 Да оставя този бряг 299 00:21:10,019 --> 00:21:15,107 и отново да потърся верен знак 300 00:21:15,274 --> 00:21:18,903 вън от моя свят? 301 00:21:20,571 --> 00:21:23,532 Със нея бях до този ден 302 00:21:23,950 --> 00:21:27,619 и дано да ми прости… 303 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 Бабо! 304 00:21:40,507 --> 00:21:43,928 Аз винаги ще бъда близо, 305 00:21:44,345 --> 00:21:49,183 но може би път имаш свой! 306 00:21:50,559 --> 00:21:53,437 Какво те тревожи толкова? 307 00:21:54,355 --> 00:21:56,815 Не е като миналия път. 308 00:21:57,733 --> 00:22:02,571 Миналия път не беше достатъчно голяма, за да разбереш какво може да изгубиш. 309 00:22:02,738 --> 00:22:04,031 Или научиш. 310 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Но ето ни тук. Все още сме заедно. 311 00:22:07,826 --> 00:22:09,620 Просто по малко по-различен начин. 312 00:22:10,872 --> 00:22:13,665 Не мога да видя какво те очаква, 313 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 но винаги ние сами избираме кои да бъдем. 314 00:22:22,967 --> 00:22:25,552 Това е по-важно от Мотунуи. 315 00:22:25,719 --> 00:22:26,888 По-важно от нас. 316 00:22:27,679 --> 00:22:30,807 Ще отплавам към новите небеса, 317 00:22:30,975 --> 00:22:34,645 за да обединя народите на целия океан. 318 00:22:35,021 --> 00:22:38,357 След това ще се завърна у дома. 319 00:22:42,278 --> 00:22:45,281 В далечен свят, 320 00:22:46,073 --> 00:22:48,700 без дори да знам кога, 321 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 ще докосна пак брега, 322 00:22:51,745 --> 00:22:54,957 щом знам коя съм аз. 323 00:22:55,124 --> 00:22:58,585 Аз съм Ваяна! 324 00:22:58,752 --> 00:23:01,923 Океанът в мен трепти 325 00:23:02,089 --> 00:23:06,802 и не мога да изгубя себе си! 326 00:23:07,094 --> 00:23:10,389 Знам едно… Пътя мой… 327 00:23:10,556 --> 00:23:12,433 Следвам го! 328 00:23:12,599 --> 00:23:17,438 В далечен свят! 329 00:23:22,359 --> 00:23:24,361 Ваяна, трябва ти екипаж. 330 00:23:25,029 --> 00:23:26,863 Хейхей и Пуа не се броят. 331 00:23:27,031 --> 00:23:29,033 Това е на другия край на океана. 332 00:23:29,200 --> 00:23:30,367 Не мога да ги помоля да… 333 00:23:30,534 --> 00:23:34,621 Хората ни ще се отзоват, ако им позволиш. 334 00:23:35,414 --> 00:23:36,873 Последния път пилето оцеля. 335 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 Значи ще ми трябва по-голямо кану. 336 00:23:43,880 --> 00:23:45,757 О, да! Чисто нов, 337 00:23:45,924 --> 00:23:47,051 лъскав и двукорпусен дизайн. 338 00:23:47,218 --> 00:23:49,345 Най-доброто ми кану до момента. Яко! 339 00:23:49,511 --> 00:23:51,973 Най-добрият стандарт за екипажа. - Лото! 340 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 Искам те в екипажа. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 А, добре. Значи ни трябва нещо по-добро. 342 00:24:01,690 --> 00:24:03,484 Фермер? В морето? 343 00:24:03,650 --> 00:24:05,694 Не може да се храним само с риба. 344 00:24:05,861 --> 00:24:08,489 Това значи разсад. Поливане на растенията. 345 00:24:08,780 --> 00:24:11,993 И с най-добрия ми чирак ще гладувате! 346 00:24:12,159 --> 00:24:13,869 Именно. Трябва ни специалист. 347 00:24:14,036 --> 00:24:15,662 Да, трябва ви… Трябва… 348 00:24:15,746 --> 00:24:16,998 Благодаря, Келе! Ти си най-добрият! 349 00:24:17,164 --> 00:24:18,249 Сам се насадих. 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,167 Здрасти, Мауи. 351 00:24:20,376 --> 00:24:22,253 Мина известно време. 352 00:24:23,462 --> 00:24:26,132 Не знам къде си, но… 353 00:24:27,258 --> 00:24:28,842 Помощта ти ще ми е от полза. 354 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Мауи! 355 00:24:33,514 --> 00:24:36,933 Мони. - Всъщност сме и двамата. 356 00:24:37,309 --> 00:24:39,520 Мауи и аз. 357 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 Част от поредица е. 358 00:24:43,065 --> 00:24:44,108 Еха. 359 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 Жалко, че Мауи не е тук. 360 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Трябва ти някой, който знае старите предания, 361 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 някой, който е адски силен, 362 00:24:51,990 --> 00:24:53,909 с прекрасна коса и… 363 00:24:54,076 --> 00:24:57,288 Май знам един друг такъв. 364 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Да! 365 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Тръгвам с Ваяна 366 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 на мисия от предците! 367 00:25:05,504 --> 00:25:08,507 Ще има сведения от първо лице, хора! 368 00:25:19,560 --> 00:25:21,395 Идвам с теб. 369 00:25:22,771 --> 00:25:25,191 Ще се върна възможно най-скоро. 370 00:25:25,691 --> 00:25:26,817 Обещавам. 371 00:25:27,901 --> 00:25:30,737 Ами ако не се върнеш? 372 00:25:37,953 --> 00:25:39,205 Океанът… 373 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 …е мой приятел. 374 00:25:52,008 --> 00:25:53,094 Наш приятел. 375 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Той ни обединява. 376 00:26:21,288 --> 00:26:23,832 Няма място, 377 00:26:23,999 --> 00:26:25,626 на което да отида 378 00:26:25,792 --> 00:26:27,544 и да не съм с теб. 379 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 Значи можеш да вземеш частица от дома. 380 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 Обичаме те, Ваяна! 381 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 По-добре се дръжте. 382 00:28:09,355 --> 00:28:11,022 Добре. 383 00:28:11,189 --> 00:28:12,608 Още веднъж. 384 00:28:12,774 --> 00:28:16,945 Това не е краят на историята ни. 385 00:28:17,112 --> 00:28:20,907 Съдбата не ни води към края. 386 00:28:21,074 --> 00:28:24,202 Заедно ще се надигнем като един! 387 00:28:24,370 --> 00:28:28,957 Заедно ще си върнем свободата! 388 00:28:32,753 --> 00:28:34,212 Този схвана. 389 00:28:34,380 --> 00:28:36,047 Да. Ти, красавецо. 390 00:28:37,758 --> 00:28:40,552 Сега само трябва да стигнеш до куката ми. 391 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Стигни до куката ми. 392 00:28:45,266 --> 00:28:47,518 Да! Точно така. Справяте се. 393 00:28:47,726 --> 00:28:49,478 Това имам предвид! Да! 394 00:28:49,645 --> 00:28:51,397 Справяте се! По-високо. Точно така. 395 00:28:51,563 --> 00:28:53,607 По-високо! Почти стигнахте. Още малко… 396 00:28:54,441 --> 00:28:55,567 Не, не. 397 00:28:56,693 --> 00:28:57,569 Какво… 398 00:29:11,625 --> 00:29:14,670 Спокойно. Стига. Познаваш ме. Ще ни измъкна от тази ситуация. 399 00:29:16,004 --> 00:29:18,006 Не, нямам нужда тя да ме спасява. 400 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Отново. 401 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Защото ще умре. 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,347 Нало мрази хората повече и от мен. 403 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 А нека ти кажа нещо. Той ме мрази много. 404 00:29:28,350 --> 00:29:31,269 Колкото по-далеч е Къдрокоска оттук, толкова по-добре. 405 00:29:31,437 --> 00:29:34,940 Сами сме! 406 00:29:37,108 --> 00:29:38,193 Да, успях. 407 00:29:41,488 --> 00:29:43,324 Бих те пуснала, но… 408 00:29:43,490 --> 00:29:46,452 Наистина ми се иска да се запозная с малката ти приятелка. 409 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 Имам планове и за двама ви. 410 00:29:49,330 --> 00:29:51,206 Какво? Хей… 411 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 Приятен обяд! 412 00:30:14,521 --> 00:30:16,648 Лото! Какво правиш? 413 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Подобрения. 414 00:30:18,984 --> 00:30:19,818 Добре. 415 00:30:20,861 --> 00:30:23,113 Кануто е съвършено в това си състояние. 416 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Съвършенството е мит. 417 00:30:24,448 --> 00:30:27,659 Човек греши, учи се и след това умира. 418 00:30:30,579 --> 00:30:31,997 Мони! Греблото? 419 00:30:32,998 --> 00:30:35,584 Разбира се. Ти си пътеоткривател. 420 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Не. Не! 421 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 Хора, целият океан разчита на нас. 422 00:30:45,386 --> 00:30:48,389 Затова трябва да се стегнем, да държим курса 423 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 и всеки да остане на кануто. 424 00:30:50,974 --> 00:30:52,726 Почакайте. Къде е фермерът? 425 00:30:55,061 --> 00:30:57,939 Кога кануто ще спре да се движи? 426 00:30:58,106 --> 00:31:00,233 В океана сме. 427 00:31:01,610 --> 00:31:04,405 Мони! - Лото. Мони е другият. 428 00:31:06,573 --> 00:31:08,033 Хора, никога няма да… 429 00:31:08,950 --> 00:31:10,744 Ако не се слеем в едно с океана! 430 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Не може да се слееш с течност. 431 00:31:12,078 --> 00:31:13,872 А и аз не мога да плувам! 432 00:31:14,581 --> 00:31:16,458 Сякаш… Добре. Това е… 433 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 Сега всички изглеждат тъжни. 434 00:31:19,127 --> 00:31:22,047 Който е проектирал кануто, е забравил за тоалетната! 435 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 Аз го проектирах, но сме заедно тук. - Защо се навих да дойда? 436 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 Дори не трябваше да… 437 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 Не ми е ясно какво правиш. 438 00:31:32,599 --> 00:31:33,434 Хора! 439 00:31:33,600 --> 00:31:38,689 За да стигнем Мотуфету и да развалим проклятието, трябва да работим заедно! 440 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Да намерим общ ритъм! 441 00:31:41,316 --> 00:31:42,651 Аз не пея! 442 00:31:42,818 --> 00:31:44,235 Ще я видим тази работа! 443 00:31:44,570 --> 00:31:46,530 Стани и не се мотай, 444 00:31:46,697 --> 00:31:48,406 създай си легенда своя! 445 00:31:48,574 --> 00:31:50,200 Едно само запомни, 446 00:31:50,366 --> 00:31:51,702 трябва да си във строя. 447 00:31:51,868 --> 00:31:53,912 Виж сега 448 00:31:54,455 --> 00:31:55,831 как по вода ни върви! 449 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 Върви ни друг път. 450 00:31:57,541 --> 00:31:58,792 Океанче, може ли? 451 00:31:59,042 --> 00:32:01,002 За малко навън излез. 452 00:32:01,169 --> 00:32:02,629 Защо да стоиш във мрака? 453 00:32:02,796 --> 00:32:04,590 Нали е забавно днес? 454 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 Куп нови неща ни чакат! 455 00:32:06,341 --> 00:32:08,051 Ето, виж! 456 00:32:08,760 --> 00:32:10,512 Все по вода ни върви! 457 00:32:10,679 --> 00:32:12,931 Ще повърна. - Знам как да помогна! 458 00:32:13,098 --> 00:32:16,226 Ветрове и вълни с нас летят! 459 00:32:16,392 --> 00:32:19,104 Накрая може би ще ни потопят. 460 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Лото! - Само казвам. 461 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 Дават темпо вълните, 462 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 пак блестят звездите! 463 00:32:24,234 --> 00:32:25,777 И чудни са дните ни, 464 00:32:25,944 --> 00:32:31,825 Щом по вода ни върви! 465 00:32:31,992 --> 00:32:33,409 Щом ни върви! 466 00:32:33,577 --> 00:32:35,245 Щом по вода ни… 467 00:32:35,411 --> 00:32:37,789 Върви! 468 00:32:38,832 --> 00:32:40,667 Започва страхотно май. 469 00:32:40,834 --> 00:32:42,085 На мен щури неща ми дай! 470 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Ще стигнем, повярвай! 471 00:32:44,420 --> 00:32:46,006 Защото заедно можем! 472 00:32:48,675 --> 00:32:51,720 Щом по вода ни върви! 473 00:32:52,638 --> 00:32:54,931 Полудявам, като плавам по вода май. 474 00:32:55,098 --> 00:32:56,224 Това е страхотно! 475 00:32:56,391 --> 00:32:59,770 Само пясък и дърво ми дай. 476 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 И със скорост нечувана 477 00:33:02,105 --> 00:33:03,607 купон бушува, 478 00:33:03,774 --> 00:33:05,483 блести океана, 479 00:33:05,651 --> 00:33:08,987 щом по вода ни върви! 480 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Грешка. - Какво? 481 00:33:10,572 --> 00:33:12,908 Ами… но я връщам за поправка! Тази песен е сладурска. 482 00:33:13,074 --> 00:33:14,743 На вашите въпроси 483 00:33:14,910 --> 00:33:16,452 ето моята добавка. Няма съвсем идеални неща! 484 00:33:16,620 --> 00:33:18,371 Тук си караме епично, други също са върхът! 485 00:33:18,539 --> 00:33:20,206 И ето защо аз чертая, дерзая, мечтая 486 00:33:20,373 --> 00:33:21,667 и всичко се срутва накрая. 487 00:33:21,833 --> 00:33:23,669 Имам свежи находки, гениални разработки! 488 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Уж въпросите решавам, но потъват моите лодки. 489 00:33:25,671 --> 00:33:27,338 Пропадаме здраво при всеки проблем. 490 00:33:27,505 --> 00:33:29,716 Да си кажем направо се проваляме съвсем. 491 00:33:29,883 --> 00:33:31,552 Щом не ти върви, дай на следващия ден. 492 00:33:31,718 --> 00:33:32,803 Дзак! Това е най-доказаното! 493 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 Мото на Лото… Провалите са вечни, 494 00:33:34,638 --> 00:33:36,723 а после - пълен мрак! 495 00:33:45,816 --> 00:33:47,651 Щом по вода ни върви! 496 00:33:47,818 --> 00:33:49,527 И буквално по вода ни върви! 497 00:33:49,695 --> 00:33:52,280 Щом по вода ни върви! - Ама вярно по вода ни върви! 498 00:33:52,447 --> 00:33:54,575 Идвай, Келе. Океанът ни е приятел. 499 00:33:54,741 --> 00:33:56,242 Започва добре денят. 500 00:33:56,409 --> 00:33:57,953 Върнете ме на сушата! 501 00:33:58,119 --> 00:34:00,080 Целта приближава, 502 00:34:00,246 --> 00:34:01,873 но навярно доста остава. 503 00:34:04,459 --> 00:34:07,128 Щом по вода ни върви! 504 00:34:07,337 --> 00:34:09,047 Сега всички! 505 00:34:09,214 --> 00:34:10,882 Летен бриз… - Грабва ни… 506 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 И летим… - Сред вълни… 507 00:34:12,843 --> 00:34:16,346 По места… - В облаци недокоснати… 508 00:34:18,056 --> 00:34:22,268 Щом по вода ни върви! 509 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 Ще се справиш, Келе! 510 00:34:25,438 --> 00:34:31,152 Щом по вода ни… 511 00:34:33,989 --> 00:34:39,327 Върви! 512 00:34:46,126 --> 00:34:48,920 Не трябваше ли да следваме това? 513 00:34:49,587 --> 00:34:50,839 Да не… 514 00:34:51,006 --> 00:34:53,591 Никой да не се паникьосва. Сигурна съм, 515 00:34:53,759 --> 00:34:55,761 че си има причина да стане така. 516 00:34:55,927 --> 00:34:57,512 Вероятно е за добро, нали? 517 00:34:58,930 --> 00:34:59,931 Хей! 518 00:35:01,266 --> 00:35:02,893 Мони! Дръж греблото! 519 00:35:03,059 --> 00:35:04,435 Опитвам се. 520 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Нещо не е наред с кануто! 521 00:35:06,855 --> 00:35:09,190 Не е от кануто, а от течението! 522 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Какво? 523 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 Здрасти, океанче. 524 00:35:14,320 --> 00:35:18,324 Нямах други инструкции, освен да следвам кометата. 525 00:35:18,491 --> 00:35:20,702 Ако ми казваш да сменя курса, 526 00:35:20,952 --> 00:35:23,496 направи го по друг начин. 527 00:35:24,956 --> 00:35:25,999 Суша? 528 00:35:27,625 --> 00:35:29,836 Суша! 529 00:35:30,253 --> 00:35:31,797 Мотуфету! 530 00:35:33,256 --> 00:35:34,716 Открихме го. 531 00:35:35,341 --> 00:35:36,927 Много бързо. 532 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 Хора ли чувам? 533 00:35:41,973 --> 00:35:43,433 Това не е остров. 534 00:35:44,350 --> 00:35:45,393 А това 535 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 не са хора. 536 00:35:48,604 --> 00:35:50,398 Какам… - Мора? 537 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Трябва да се махаме! 538 00:36:10,168 --> 00:36:12,087 Какво унижение. 539 00:36:12,253 --> 00:36:14,840 Фермер, убит от кокосови орехи. 540 00:36:17,092 --> 00:36:18,676 Просто ни игнорират? 541 00:36:18,844 --> 00:36:20,929 Това е добре. Нали? Това… Добре ли е? 542 00:36:44,535 --> 00:36:46,662 Добре. Хора? 543 00:36:48,248 --> 00:36:49,207 В трюма. 544 00:37:02,387 --> 00:37:05,056 Чрез центробежната сила увеличава скоростта. 545 00:37:05,223 --> 00:37:06,182 Ваяна! 546 00:37:17,568 --> 00:37:20,071 Чао-чао. Благодаря за превоза! 547 00:37:31,124 --> 00:37:32,708 Давайте, куку… 548 00:37:34,127 --> 00:37:35,336 Мявки! 549 00:37:46,431 --> 00:37:47,348 Чуйте ме! 550 00:37:47,515 --> 00:37:49,851 На свещена мисия сме! 551 00:37:50,018 --> 00:37:51,352 Освободете ни. 552 00:37:52,645 --> 00:37:53,855 Почакайте! 553 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Какво правите? 554 00:38:14,625 --> 00:38:16,461 Какво става? 555 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 Това са… 556 00:38:30,100 --> 00:38:31,226 Аматьорски драсканици. 557 00:38:31,392 --> 00:38:34,520 Глупак. Питат дали ти си го нарисувал, 558 00:38:34,687 --> 00:38:38,233 защото искат да им го разтълкуваш. 559 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 Вашият роден остров… 560 00:38:48,534 --> 00:38:50,996 …се намира в едно море с Мотуфету. 561 00:38:52,497 --> 00:38:56,918 Когато Нало е разделил океана, за да отслаби хората в него… 562 00:38:57,543 --> 00:39:01,381 …предците ви са били откъснати от домовете си. 563 00:39:02,798 --> 00:39:05,927 Мислели сте, че най-накрая сте намерили пътя обратно, 564 00:39:06,094 --> 00:39:07,971 но сте попаднали на тази гигантска мида. 565 00:39:09,305 --> 00:39:14,394 И сега се притеснявате, че завинаги ще останете разделени. 566 00:39:16,479 --> 00:39:17,772 През цялото това време 567 00:39:18,481 --> 00:39:21,526 те са се опитвали да стигнат до дома си. 568 00:39:23,861 --> 00:39:28,158 Ако ви помогнем да победите мидата, 569 00:39:28,533 --> 00:39:30,410 вие ще ни помогнете да стигнем до Мотуфету. 570 00:39:32,954 --> 00:39:33,788 Заедно. 571 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Ехо? Все още сме като желе! 572 00:39:37,333 --> 00:39:39,252 Какво ще правим по въпроса? 573 00:39:39,419 --> 00:39:42,172 Тя не може да си мръдне и пръста. 574 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 Невротоксините влияят на мускулите ни и… 575 00:39:45,258 --> 00:39:47,052 Почакайте. Стойте. 576 00:39:47,218 --> 00:39:49,262 Мидата е един гигантски мускул. 577 00:39:49,429 --> 00:39:51,889 Ако я приближим достатъчно и уцелим с това в ганглия… 578 00:39:52,057 --> 00:39:55,060 Лека нощ, мида. Здравей, Мотуфету. 579 00:39:55,851 --> 00:39:57,020 Дали ще се получи? 580 00:40:03,985 --> 00:40:05,778 Искате ние да го направим. 581 00:40:07,072 --> 00:40:09,532 Щеше да е по-лесно, ако не бяхме като желе. 582 00:40:11,076 --> 00:40:12,577 Спокойно. Ще оправят положението. 583 00:40:12,743 --> 00:40:13,494 Как? 584 00:40:20,626 --> 00:40:22,045 Какво е това? 585 00:40:41,481 --> 00:40:42,773 Има вкус на кокос. 586 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 Мина над нас, нали? 587 00:40:45,068 --> 00:40:47,988 Добре, откъде ще получим токсина за мидата? 588 00:40:55,370 --> 00:40:56,621 Извира и от двете страни. 589 00:41:05,463 --> 00:41:07,048 Хайде. Трябва да вървим! 590 00:41:17,183 --> 00:41:17,850 Какво? 591 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Сключихме сделка. 592 00:41:21,979 --> 00:41:26,651 Ние се справяме с мидата, вие помагате да стигнем до Мотуфету. 593 00:41:27,735 --> 00:41:29,029 Малък си, но пък силен. 594 00:41:41,374 --> 00:41:45,795 Това май е боен поздрав, за да покажат уважението си. 595 00:41:51,176 --> 00:41:53,886 Или "чао", в случай че сдадем багажа. 596 00:41:58,266 --> 00:41:59,767 Еха. 597 00:42:02,728 --> 00:42:04,439 Как ще уцелим ганглия, 598 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 като не знаем как изглежда? 599 00:42:06,649 --> 00:42:10,653 Мисля, че ще разберем как изглежда, като го видим. 600 00:42:13,906 --> 00:42:14,740 Да. 601 00:42:14,907 --> 00:42:16,701 Значи просто… 602 00:42:17,368 --> 00:42:20,163 И стигаме Мотуфету? 603 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Мисията е изпълнена. 604 00:42:26,836 --> 00:42:28,379 Не, не! 605 00:42:29,922 --> 00:42:32,467 Затова винаги имаш резервен план. 606 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 И още един. 607 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Още един щеше да е безумие. 608 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Не! 609 00:43:11,922 --> 00:43:13,549 Чи-хуу! 610 00:43:20,055 --> 00:43:21,516 Трябва да се махаме! 611 00:43:39,409 --> 00:43:41,619 Почакай! Какво… Хей! Не… 612 00:44:02,097 --> 00:44:04,267 Мони! - Ваяна! 613 00:44:04,434 --> 00:44:05,893 Ваяна! 614 00:44:23,244 --> 00:44:24,329 Ваяна? 615 00:44:25,371 --> 00:44:26,331 Ваяна? 616 00:44:27,832 --> 00:44:29,375 Признавам, че ми хареса. 617 00:44:30,293 --> 00:44:31,544 Какамора! 618 00:44:31,711 --> 00:44:33,213 Вие направихте това! 619 00:44:39,635 --> 00:44:41,346 Обърках се. 620 00:45:01,115 --> 00:45:02,242 Впечатляващо. 621 00:45:02,408 --> 00:45:03,659 Като киселина е. 622 00:45:16,881 --> 00:45:18,466 Ще чуя ли "чи-хуу"? 623 00:45:19,759 --> 00:45:20,593 О, да! 624 00:45:23,429 --> 00:45:26,557 Сега само трябва да стигна до бебчето си. 625 00:45:36,317 --> 00:45:38,278 Мауи! 626 00:45:39,779 --> 00:45:41,155 Татуировката се движи. - Хей. 627 00:45:41,322 --> 00:45:42,532 Татуировката се движи! - Не, не. 628 00:45:42,698 --> 00:45:44,199 Чуйте ме. Аз съм полубог… 629 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Късметлийка! - Престанете! 630 00:45:46,035 --> 00:45:47,077 Искам и мен да фрасне татуировката. 631 00:45:47,244 --> 00:45:48,371 Хей! 632 00:45:48,538 --> 00:45:50,456 Добре. Първо правило… 633 00:45:50,540 --> 00:45:51,541 Не. 634 00:45:51,749 --> 00:45:53,250 Само… Добре. Някой да ме… 635 00:45:53,418 --> 00:45:55,420 Ще ме върне ли някой? 636 00:45:55,586 --> 00:45:56,546 Аз! - Не. 637 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 Някой друг. 638 00:45:59,089 --> 00:46:01,676 Така става, като срещнеш личния си герой. 639 00:46:02,593 --> 00:46:03,969 Да, нали? 640 00:46:05,305 --> 00:46:06,096 Добре. 641 00:46:06,263 --> 00:46:09,309 Първо правило. Не сте ме виждали в това състояние. 642 00:46:09,475 --> 00:46:11,185 Въпреки че и така съм готин. 643 00:46:11,352 --> 00:46:12,895 Приличаш на камък в бъбрек. 644 00:46:13,062 --> 00:46:14,814 А ти на човек, който е имал камъни в бъбреците. 645 00:46:15,523 --> 00:46:16,316 И така… 646 00:46:19,151 --> 00:46:21,487 Здравей, беконче. 647 00:46:21,654 --> 00:46:25,700 Добре. Мисля си, че има предистория, с която трябва да се запозная. 648 00:46:25,866 --> 00:46:27,743 Всъщност… Знаете ли какво? Зарежете. 649 00:46:27,910 --> 00:46:29,662 Не искам да се привързвам към вас, ако ще ви сполети… 650 00:46:30,996 --> 00:46:33,207 Разбирате ли ме? Но това няма да се случи. 651 00:46:33,374 --> 00:46:35,250 Няма да се гътнете. Не знам защо го казах. 652 00:46:35,418 --> 00:46:38,754 Въпросът е, че боговете си имаме работа. 653 00:46:41,090 --> 00:46:42,717 Така че ще се залавям. 654 00:46:53,936 --> 00:46:55,688 Добре. След малко се връщам. 655 00:46:55,855 --> 00:46:57,940 А дотогава, да не пукнете. И не говорете с никого. 656 00:46:58,107 --> 00:47:00,610 Ако видите луда жена прилеп, бягайте. 657 00:47:00,776 --> 00:47:01,736 Тя е зла. 658 00:47:01,902 --> 00:47:03,404 Пазете се от нея, иначе ще умрете. 659 00:47:03,613 --> 00:47:05,531 Да слушате. Мауи изчезва! 660 00:47:07,408 --> 00:47:08,451 Закуска! 661 00:47:09,410 --> 00:47:10,411 Закуска. 662 00:47:12,287 --> 00:47:13,664 Къде е Ваяна? 663 00:47:21,506 --> 00:47:22,673 Симеа? 664 00:47:22,840 --> 00:47:23,674 Симеа! 665 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Какво правиш тук? 666 00:47:27,094 --> 00:47:28,262 Не съм тук. 667 00:47:28,429 --> 00:47:31,223 Погълна те гигантска мида 668 00:47:31,432 --> 00:47:33,142 и историята ни ще свърши, 669 00:47:33,308 --> 00:47:37,104 защото няма да помогнеш на хората на океана, 670 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 а предците ти ще кажат: 671 00:47:39,356 --> 00:47:44,570 "Ваяна, мразим те завинаги. Завинаги". 672 00:48:07,092 --> 00:48:08,135 Ще се справя. 673 00:48:08,594 --> 00:48:10,179 Ще се справя. 674 00:48:10,345 --> 00:48:11,221 Ще се справиш. 675 00:48:14,809 --> 00:48:15,935 Спокойно. 676 00:48:16,101 --> 00:48:17,437 Не хапя. 677 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Тя може да те ухапе. 678 00:48:20,523 --> 00:48:23,818 Отдавна не съм срещала пътеоткривател. 679 00:48:24,234 --> 00:48:25,402 Харесва ми греблото. 680 00:48:25,611 --> 00:48:27,071 Искаш ли да видиш как го използвам? 681 00:48:27,738 --> 00:48:28,823 Наперена. 682 00:48:29,574 --> 00:48:32,034 Приличаме си в това отношение, Ваяна. 683 00:48:32,910 --> 00:48:36,330 Човекът, за когото и боговете говорят. 684 00:48:38,624 --> 00:48:39,917 Коя си ти? 685 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Матанги. 686 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 Пазителка на това малко късче от рая. 687 00:48:46,131 --> 00:48:48,425 Тук ли живееш? 688 00:48:48,593 --> 00:48:49,510 Не съм го избрала аз. 689 00:48:49,969 --> 00:48:52,472 Мауи не ме ли е споменавал? 690 00:48:53,639 --> 00:48:55,933 Вероятно е бил твърде зает да си играе с татуировката си. 691 00:48:58,519 --> 00:49:00,104 Хайде, ела. 692 00:49:02,147 --> 00:49:04,108 Никъде няма да ходя с теб. 693 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 Трябва да… - Да се махнеш оттук, 694 00:49:05,526 --> 00:49:08,696 да развалиш проклятието на Нало, да намериш Мотуфету. 695 00:49:08,863 --> 00:49:09,989 Тук съм, за да ти помогна. 696 00:49:10,155 --> 00:49:12,157 Знаеш пътя до Мотуфету? 697 00:49:12,324 --> 00:49:15,536 Мислиш, че можеш да стигнеш някъде само ако знаеш пътя? 698 00:49:16,203 --> 00:49:18,288 Това правим пътеоткривателите. 699 00:49:19,915 --> 00:49:21,667 Имаш много да учиш. 700 00:49:25,254 --> 00:49:29,008 Истинският пътеоткривател не знае пътя. 701 00:49:29,174 --> 00:49:30,510 Това е идеята. 702 00:49:30,676 --> 00:49:34,429 Да откриеш пътя, който досега не е откриван. 703 00:49:34,597 --> 00:49:38,934 Ако искаш да развалиш проклятието на Нало, стига си играла на сигурно. 704 00:49:39,101 --> 00:49:40,561 Загуби се. 705 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Защо да те слушам? 706 00:49:43,856 --> 00:49:47,151 Защото Нало хвана и мен в капан. 707 00:49:48,653 --> 00:49:51,030 Искам да победиш Нало, 708 00:49:51,196 --> 00:49:53,783 защото тогава и аз ще бъда свободна. 709 00:49:54,158 --> 00:49:55,242 Какво? 710 00:49:58,621 --> 00:50:02,041 Хиляди години бях забита, 711 00:50:02,207 --> 00:50:05,670 свита в тъмен прах. 712 00:50:06,420 --> 00:50:10,966 Изгубих всичко, но едно разбрах… 713 00:50:11,133 --> 00:50:12,968 Подай ухо 714 00:50:13,678 --> 00:50:15,971 и чуй какво… 715 00:50:16,138 --> 00:50:20,976 Защо слушаш своя страх? 716 00:50:21,268 --> 00:50:24,396 Винаги има и друг начин да стигнеш там, където искаш. 717 00:50:24,939 --> 00:50:29,694 Само трябва да мислиш малко по-различно. 718 00:50:30,485 --> 00:50:31,987 Как така по-различно? 719 00:50:32,154 --> 00:50:33,238 Радвам се, че попита. 720 00:50:35,532 --> 00:50:37,367 Не стой, тръгни, 721 00:50:37,534 --> 00:50:39,244 върви докрай! 722 00:50:39,411 --> 00:50:42,456 Стигни ръба, не се колебай! 723 00:50:42,623 --> 00:50:46,460 На всеки завой животът е опасна игра. 724 00:50:46,627 --> 00:50:48,378 Дали е зло, или добро, 725 00:50:48,545 --> 00:50:50,297 невинаги е сигурно. 726 00:50:50,464 --> 00:50:53,968 Но тук сме без правила! 727 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Слушай мен! 728 00:50:55,302 --> 00:50:56,804 И само не стой! 729 00:50:58,555 --> 00:51:00,057 Това е ужасен съвет. 730 00:51:01,350 --> 00:51:02,893 Значи не ме слушаш. 731 00:51:03,185 --> 00:51:05,938 Виж около нас. 732 00:51:06,563 --> 00:51:08,357 Посоките са граници, 733 00:51:08,523 --> 00:51:10,400 пределът е в очите ни, 734 00:51:10,567 --> 00:51:12,862 грабвай този миг, 735 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 не чакай, а скочи! 736 00:51:15,781 --> 00:51:17,700 На мен се довери! 737 00:51:17,867 --> 00:51:19,326 Чуй ме, ти имаш сила 738 00:51:19,493 --> 00:51:21,036 да стигнеш до края! 739 00:51:21,203 --> 00:51:22,913 Черупка изгнила бях аз 740 00:51:23,080 --> 00:51:24,707 в път към рая! 741 00:51:24,874 --> 00:51:26,541 Сега накъде? 742 00:51:26,709 --> 00:51:28,543 Целта е далечна! 743 00:51:28,711 --> 00:51:33,215 Как ще разкриеш дилемата вечна? 744 00:51:37,094 --> 00:51:39,138 Но само не стой, тръгни, 745 00:51:39,304 --> 00:51:41,056 върви докрай! 746 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Стигни ръба, не се колебай! 747 00:51:44,518 --> 00:51:48,272 На всеки завой животът е опасна игра! 748 00:51:48,438 --> 00:51:50,274 Дали е зло, или добро, 749 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 невинаги е сигурно! 750 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 Но тук сме без правила! 751 00:51:55,905 --> 00:51:58,949 Решавай сега! Чуй… 752 00:51:59,283 --> 00:52:02,619 Щом доброто смело следваш, 753 00:52:02,787 --> 00:52:05,831 отключваш пътя друг. 754 00:52:06,331 --> 00:52:09,835 Виж мен във тази клетка, 755 00:52:10,002 --> 00:52:11,586 без лъч надежда… 756 00:52:11,754 --> 00:52:13,673 Съдба жестока имам тук! 757 00:52:13,839 --> 00:52:17,051 Ти имаш шанс, повярвай, 758 00:52:17,217 --> 00:52:20,930 знам, страшно е, но няма как! 759 00:52:21,096 --> 00:52:25,726 И твоят избор е залог, 760 00:52:25,893 --> 00:52:27,436 за старт, за скок, 761 00:52:27,602 --> 00:52:31,106 за всеки нов урок! 762 00:52:31,273 --> 00:52:32,942 Не стой, тръгни, 763 00:52:33,150 --> 00:52:34,777 върви докрай! 764 00:52:34,944 --> 00:52:38,447 Стигни ръба, не се колебай! 765 00:52:38,613 --> 00:52:42,117 Не стой, животът е опасна игра! 766 00:52:42,284 --> 00:52:43,911 Дали е зло, или добро, 767 00:52:44,078 --> 00:52:45,705 невинаги е сигурно! 768 00:52:45,871 --> 00:52:51,126 Но тук сме без правила! 769 00:52:51,210 --> 00:52:58,467 Не стой! Не! 770 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 Винаги има и друг път, Ваяна. 771 00:53:02,221 --> 00:53:03,388 Какво ще правиш? 772 00:53:07,059 --> 00:53:08,060 Няма да стоя. 773 00:53:08,602 --> 00:53:13,774 Не стой! 774 00:53:37,506 --> 00:53:39,299 Винаги има друг път. 775 00:53:39,800 --> 00:53:41,510 Порталът на боговете. 776 00:53:42,344 --> 00:53:44,930 Няма да те прекара чак до Мотуфету, 777 00:53:45,097 --> 00:53:47,808 но ще съкрати пътя за теб и екипажа ти. 778 00:53:48,058 --> 00:53:50,102 И г-н Кокосово масло. 779 00:53:50,269 --> 00:53:51,186 Кой е г-н… 780 00:53:53,355 --> 00:53:55,399 Винаги звездна поява. 781 00:53:55,900 --> 00:53:56,817 Мауи! 782 00:53:56,942 --> 00:53:59,611 Не се бой! Спасена си! 783 00:54:14,877 --> 00:54:16,628 Тя го отвори? 784 00:54:29,809 --> 00:54:33,854 Това ли беше планът ти? Да ме държиш в плен, за да тръгнем заедно? 785 00:54:34,021 --> 00:54:37,399 Определено не съм те държала, защото имаш дар слово. 786 00:54:37,691 --> 00:54:38,567 Почакай! 787 00:54:39,902 --> 00:54:41,736 Е, тръгваме ли? 788 00:54:44,824 --> 00:54:47,242 Не можеш да тръгнеш? 789 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Развали проклятието на Нало 790 00:54:50,037 --> 00:54:52,747 и може би един ден ще се видим пак. 791 00:54:53,623 --> 00:54:56,836 Помни, винаги има друг път, 792 00:54:57,336 --> 00:54:59,880 дори да трябва да се изгубиш, за да го намериш. 793 00:55:00,547 --> 00:55:02,549 Късмет, таутай Ваяна. 794 00:55:03,592 --> 00:55:04,844 Ще се справиш. 795 00:55:12,852 --> 00:55:15,604 Ако Нало разбере, че съм помогнала, ще умрем от мълния. 796 00:55:17,564 --> 00:55:18,690 Мауи изглеждаше добре. 797 00:55:23,653 --> 00:55:25,614 Ще целуна прасето! - Юпи! Хей! 798 00:55:25,780 --> 00:55:28,158 В портала на боговете сме! 799 00:55:29,994 --> 00:55:32,037 Хора! Хайде пак всички заедно! 800 00:55:32,204 --> 00:55:33,663 Заедно с Мауи. Почакайте. 801 00:55:33,830 --> 00:55:34,664 Къде е Мауи? 802 00:55:34,831 --> 00:55:35,749 Как е, Къдрокоске? 803 00:55:35,916 --> 00:55:37,084 Мауи! 804 00:55:39,669 --> 00:55:41,421 Да беше предупредила за новите дрешки. 805 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 От хиляда години се мотая с тези листа. 806 00:55:44,174 --> 00:55:45,550 Не мога да повярвам, че си тук! 807 00:55:45,717 --> 00:55:47,261 Приятел. Липсваше ми. 808 00:55:48,137 --> 00:55:48,971 Да. 809 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 Извинявай. Това бе странно. Странно ли беше? 810 00:55:53,100 --> 00:55:54,809 Това е най-великият ден в живота ми. 811 00:55:56,937 --> 00:55:59,064 Обичам го този тип. Хич не ме плаши. 812 00:55:59,481 --> 00:56:00,482 Може ли да поговорим? 813 00:56:01,275 --> 00:56:03,443 Пуа! Това е Пуа. 814 00:56:03,777 --> 00:56:04,819 Видя ли онзи какамора? 815 00:56:04,987 --> 00:56:07,364 Мислех, че ще ни убие в мидата, но се оказа много готин, 816 00:56:07,531 --> 00:56:10,659 иначе нямаше да срещна Матанги, която беше страхотна, 817 00:56:10,825 --> 00:56:12,161 така открихме теб и… - Къдрокоске! 818 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 …ще развалим проклятието на Нало заедно и… 819 00:56:14,746 --> 00:56:16,248 Извинявай. Говори. 820 00:56:16,790 --> 00:56:18,083 Всички ще умрете. 821 00:56:20,710 --> 00:56:21,711 Какво? 822 00:56:22,087 --> 00:56:22,922 Какво? 823 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 Нало не просто е скрил Мотуфету в буря. 824 00:56:25,925 --> 00:56:27,717 Скрил го е в чудовищна буря, 825 00:56:27,884 --> 00:56:29,803 в прокълнат океан, от който няма измъкване, 826 00:56:29,970 --> 00:56:32,847 и го е потопил на дъното. 827 00:56:33,015 --> 00:56:34,975 Тоест, човек не може да стигне дотам. 828 00:56:35,142 --> 00:56:36,810 Ако аз не разваля проклятието, 829 00:56:36,977 --> 00:56:39,021 вие сте с еднопосочен билет за отвъдния свят, 830 00:56:39,188 --> 00:56:41,106 затова не исках да идваш, 831 00:56:41,273 --> 00:56:42,399 защото сега си в капан 832 00:56:42,566 --> 00:56:44,985 и ще умреш, екипажът ти ще умре, 833 00:56:45,152 --> 00:56:46,778 а този път и пилето ще умре. 834 00:56:54,161 --> 00:56:55,037 Но… 835 00:56:55,204 --> 00:56:56,288 Радвам се да те видя. 836 00:56:56,956 --> 00:56:58,332 Пристигнахме. 837 00:57:10,052 --> 00:57:12,221 Хубава работа, Мауи, 838 00:57:12,762 --> 00:57:16,600 но това място ми се струва супер. 839 00:57:17,851 --> 00:57:18,560 А и вижте! 840 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 Съзвездието! 841 00:57:20,437 --> 00:57:22,189 Ето го! 842 00:57:23,732 --> 00:57:24,566 Хора… 843 00:57:25,317 --> 00:57:28,570 Предците ни нямаше да ни призоват, ако нямаше как да се справим. 844 00:57:28,737 --> 00:57:30,197 Набрали са те погрешка. 845 00:57:30,655 --> 00:57:32,491 В това ще има смисъл след 2000 години. 846 00:57:32,657 --> 00:57:34,576 Таутай Васа каза, че само ако стигнем до Мотуфету, 847 00:57:34,743 --> 00:57:37,496 народът ни ще има бъдеще. 848 00:57:37,662 --> 00:57:42,209 Щом е такъв всезнайко, защо не ти е казал, че островът е… потънал? 849 00:57:42,376 --> 00:57:46,421 Защото ми каза да последвам огъня в небето. 850 00:57:46,588 --> 00:57:48,507 И това ме доведе право при теб. 851 00:57:49,091 --> 00:57:53,220 В което има логика, ако Нало мисли, че е по-силен, 852 00:57:53,387 --> 00:57:54,721 като разделя хората, 853 00:57:54,888 --> 00:57:58,642 значи може би ще развалим проклятието, ако работим заедно. 854 00:57:58,808 --> 00:58:01,645 Ти ще повдигнеш острова, а аз ще стъпя на него. 855 00:58:02,271 --> 00:58:04,648 "Мауи и Ваяна отново заедно! 856 00:58:04,898 --> 00:58:05,899 Невероятни!" 857 00:58:06,483 --> 00:58:07,651 Ще се получи. 858 00:58:07,817 --> 00:58:09,028 Нали, океанче? 859 00:58:10,654 --> 00:58:11,655 Океанче? 860 00:58:18,203 --> 00:58:19,204 Ваяна… 861 00:58:19,788 --> 00:58:21,748 Океанът 862 00:58:21,915 --> 00:58:23,500 не може да ти помогне тук. 863 00:58:30,215 --> 00:58:31,550 Бабо! 864 00:58:33,385 --> 00:58:37,597 Всъщност мисля, че това е подарък за добре дошли 865 00:58:39,099 --> 00:58:40,184 от Нало. 866 00:58:58,993 --> 00:59:00,287 На ти, глупендер! 867 00:59:01,538 --> 00:59:03,748 Човеци, по местата! Ще действаме заедно 868 00:59:03,915 --> 00:59:05,667 и ще се справим! 869 00:59:08,295 --> 00:59:10,755 Трябва да обсъдим начина ти на подбор на екипаж. 870 00:59:12,132 --> 00:59:13,800 Деденце! Слизай долу! 871 00:59:15,344 --> 00:59:16,220 Мразя ги тези. 872 00:59:16,845 --> 00:59:18,054 Хей! Аз съм възрастен човек. 873 00:59:18,222 --> 00:59:19,306 А аз съм на 3000 години. 874 00:59:19,806 --> 00:59:21,516 Което ме прави по-възрастен. 875 00:59:23,143 --> 00:59:24,853 Трябва да им удържим до изгрев. 876 00:59:25,270 --> 00:59:26,521 Нощни животни ли са? 877 00:59:27,314 --> 00:59:30,234 Да. Чи-хуу! 878 00:59:31,901 --> 00:59:33,112 О, да! 879 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 Намигна ли ни? 880 00:59:47,167 --> 00:59:48,127 Зад нас! 881 00:59:48,835 --> 00:59:49,669 Дръжте се! 882 00:59:49,794 --> 00:59:51,796 Ваяна, не можем да завием толкова рязко с това платно. 883 00:59:51,963 --> 00:59:52,881 Ще се получи! 884 00:59:56,050 --> 00:59:57,177 Ваяна! 885 01:00:00,096 --> 01:00:01,097 Мони! 886 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Ваяна! 887 01:00:05,935 --> 01:00:06,978 Мони! 888 01:00:09,981 --> 01:00:11,275 Не! Греблото! 889 01:00:26,290 --> 01:00:28,082 Мони! 890 01:00:37,091 --> 01:00:38,302 Мони… 891 01:01:10,292 --> 01:01:12,001 Ще се оправим. 892 01:01:12,711 --> 01:01:14,128 Предците… - Ваяна… 893 01:01:24,223 --> 01:01:26,182 Кануто на таутай Васа… 894 01:01:31,813 --> 01:01:34,441 Сега не е моментът да ти казвам: "Казах ти". 895 01:01:34,774 --> 01:01:37,319 Затова няма да го правя, защото ще се почувстваш още по-зле. 896 01:01:37,486 --> 01:01:39,279 Просто… - Но вярвам в теб. 897 01:01:39,696 --> 01:01:41,740 Никой друг не вярва. А така. 898 01:01:41,906 --> 01:01:43,492 Разведри се, шампионе. Какво? 899 01:01:43,658 --> 01:01:44,909 Държах се мило. 900 01:01:46,370 --> 01:01:47,746 Без зърната. Престани. 901 01:01:48,204 --> 01:01:49,664 Добре, ще говоря с нея! 902 01:01:56,380 --> 01:01:57,922 Знам, Мауи. 903 01:01:59,090 --> 01:02:00,675 Просто… 904 01:02:02,969 --> 01:02:05,514 Всеки път, когато си помисля, че знам 905 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 какво трябва да направя, 906 01:02:08,392 --> 01:02:10,394 всичко се променя. 907 01:02:11,185 --> 01:02:11,853 Не мога… 908 01:02:13,313 --> 01:02:14,939 Мони за малко да умре! 909 01:02:17,401 --> 01:02:22,071 Ако заради мен народът ни изчезне… 910 01:02:25,617 --> 01:02:26,868 Това е сериозно! 911 01:02:26,951 --> 01:02:28,370 Нещо разсейва ли те? 912 01:02:28,953 --> 01:02:30,955 Може би проклятието може да се развали, както ти каза, 913 01:02:31,039 --> 01:02:32,165 като работим заедно. 914 01:02:32,248 --> 01:02:33,500 Аз го вадя от морето, 915 01:02:33,583 --> 01:02:36,336 но човек стъпва на брега. 916 01:02:42,008 --> 01:02:43,259 Чуй ме, разбирам те. 917 01:02:43,427 --> 01:02:45,387 Никой не иска да не му се получава в работата. 918 01:02:46,305 --> 01:02:47,806 Защо въобще си тук? 919 01:02:47,972 --> 01:02:49,015 Защото… 920 01:02:50,183 --> 01:02:51,310 Защото… 921 01:02:52,101 --> 01:02:53,645 И аз съм падал духом. 922 01:02:54,688 --> 01:02:57,774 Не виждах път напред. 923 01:02:59,192 --> 01:03:00,819 Но някой се появи. 924 01:03:02,028 --> 01:03:03,697 Някой, когото подценявах. 925 01:03:04,406 --> 01:03:06,533 И тя ме вдигна духом. 926 01:03:09,160 --> 01:03:11,371 Не съм направила нищо като хората, 927 01:03:11,871 --> 01:03:13,498 откакто напуснах острова. 928 01:03:13,748 --> 01:03:14,666 Хей… 929 01:03:15,417 --> 01:03:17,836 Винаги има път напред. 930 01:03:18,002 --> 01:03:19,087 Искаш да минеш по него ли? 931 01:03:19,421 --> 01:03:21,590 Трябва да чи-хууваш. 932 01:03:22,090 --> 01:03:23,383 Хич не те бива в това. 933 01:03:23,550 --> 01:03:25,009 Аз съм най-добрият. 934 01:03:25,344 --> 01:03:27,261 Някога бях човек, 935 01:03:27,429 --> 01:03:28,930 но вече съм полубог. 936 01:03:29,097 --> 01:03:30,974 Никога не знаеш какво следва. 937 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Напротив, знам. 938 01:03:32,476 --> 01:03:34,143 Чудовищната буря на Нало! 939 01:03:34,310 --> 01:03:35,479 Искаш ли да я преодолеем? 940 01:03:35,645 --> 01:03:36,563 Стига си се опитвал да… 941 01:03:36,730 --> 01:03:37,731 Ха, чуй сега! 942 01:03:37,897 --> 01:03:40,442 Усещам проблем, тревоги имаш безчет! 943 01:03:40,609 --> 01:03:42,276 Не се отчайвай съвсем, 944 01:03:42,444 --> 01:03:43,653 стани и давай напред! 945 01:03:43,820 --> 01:03:45,405 Не стой във съмнение, 946 01:03:45,572 --> 01:03:46,948 щом имаш решение! 947 01:03:47,115 --> 01:03:49,158 Бъди вдъхновение! 948 01:03:49,784 --> 01:03:51,202 Имаш сила и плам, 949 01:03:51,370 --> 01:03:52,704 ще се пребориш, помни! 950 01:03:52,871 --> 01:03:54,122 Но ти се чудиш, нали? 951 01:03:54,288 --> 01:03:55,832 Ха, сама прецени! 952 01:03:55,999 --> 01:03:57,501 Водите дълбоки са, 953 01:03:57,667 --> 01:03:59,085 но ти имаш опита. 954 01:03:59,252 --> 01:04:01,796 Страха забрави, дръж посоката! 955 01:04:01,921 --> 01:04:03,131 Не мога, ще го кажа… 956 01:04:03,297 --> 01:04:04,674 Чи-хуу! 957 01:04:04,841 --> 01:04:06,259 Коя си… Коя си… 958 01:04:06,426 --> 01:04:07,802 Коя ще бъдеш ти? 959 01:04:07,969 --> 01:04:09,220 Не чакай, не чакай… 960 01:04:09,388 --> 01:04:10,764 Легенда сътвори! 961 01:04:10,930 --> 01:04:12,223 Повярвай, Ваяна, 962 01:04:12,391 --> 01:04:13,933 хвани съдбата си! 963 01:04:14,100 --> 01:04:15,351 Ще го кажа, ще го кажа, 964 01:04:15,519 --> 01:04:16,895 ще го кажа… Чи-хуу! 965 01:04:17,061 --> 01:04:18,438 Не питай, опитай, 966 01:04:18,605 --> 01:04:19,981 откривай всеки знак! 967 01:04:20,148 --> 01:04:21,483 Набирай, не спирай, 968 01:04:21,650 --> 01:04:23,151 опитвай пак и пак! 969 01:04:23,317 --> 01:04:24,611 Повярвай, Ваяна, 970 01:04:24,778 --> 01:04:26,029 хвани съдбата си! 971 01:04:26,195 --> 01:04:27,614 Ще го кажа, я да чуя, 972 01:04:27,781 --> 01:04:30,700 я да чуя! Чи-хуу! 973 01:04:31,493 --> 01:04:32,536 Гле'й сега, 974 01:04:32,702 --> 01:04:35,204 във бурята нужни са яки крака! 975 01:04:35,371 --> 01:04:38,458 Не е ли ясно, опасна ще бъде тази игра. 976 01:04:38,625 --> 01:04:40,209 За теб е тревожно, 977 01:04:40,419 --> 01:04:41,628 за мен не е сложно. 978 01:04:41,795 --> 01:04:44,255 Отново показвам ти, казвам ти… 979 01:04:44,756 --> 01:04:46,716 Че си умна, така е! Защо да го крия? 980 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 Ей, няма дрънкане, мрънкане! 981 01:04:48,635 --> 01:04:49,844 Щом даже на мен се репчиш! 982 01:04:50,303 --> 01:04:51,721 Знаем от кой се учиш, нали? 983 01:04:51,888 --> 01:04:53,264 Не че си връх, но близо почти! 984 01:04:53,432 --> 01:04:54,891 Аз съм до теб, фурия, двигател! 985 01:04:55,058 --> 01:04:57,769 Колко човеци наричам "приятел"? 986 01:04:57,852 --> 01:04:59,563 Чи-хуу! 987 01:04:59,729 --> 01:05:01,147 Коя си? Коя си? 988 01:05:01,314 --> 01:05:02,691 Коя ще бъдеш ти? 989 01:05:02,857 --> 01:05:04,108 Не чакай, не чакай, 990 01:05:04,275 --> 01:05:05,652 легенда сътвори! 991 01:05:05,819 --> 01:05:07,111 Повярвай, Ваяна, 992 01:05:07,278 --> 01:05:08,822 хвани съдбата си! 993 01:05:08,988 --> 01:05:09,989 Я да чуя, я да чуя… 994 01:05:10,156 --> 01:05:11,783 Чи-хуу! 995 01:05:17,371 --> 01:05:20,459 Сега аз ще кажа мотивираща реч. 996 01:05:20,625 --> 01:05:23,419 Дали си готова да стигнеш по-далеч? 997 01:05:23,587 --> 01:05:25,464 На теб дължа този супер вид! 998 01:05:25,630 --> 01:05:28,424 Не мислех дори за миг, че ти ще си моят хит! 999 01:05:28,592 --> 01:05:30,426 До мен остана в доста беди, 1000 01:05:30,594 --> 01:05:31,886 в теб опора открих. 1001 01:05:32,053 --> 01:05:33,346 Но този изпит е твой 1002 01:05:33,513 --> 01:05:34,806 и днес залогът си ти! 1003 01:05:34,973 --> 01:05:37,016 Така, но няма проблем, целта си е там, 1004 01:05:37,183 --> 01:05:38,226 но знаем, че шанс няма голям. 1005 01:05:38,392 --> 01:05:42,105 Залагам сега на момиче с огромно сърце и със смела душа! 1006 01:05:47,944 --> 01:05:49,237 Коя си? Коя си? 1007 01:05:49,403 --> 01:05:50,905 Коя ще бъдеш ти? 1008 01:05:51,072 --> 01:05:52,281 Не чакай, не чакай, 1009 01:05:52,448 --> 01:05:53,825 легенда сътвори! 1010 01:05:53,992 --> 01:05:55,368 Повярвай, Ваяна, 1011 01:05:55,535 --> 01:05:56,703 хвани съдбата си! 1012 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 Я да чуя, имам нужда, 1013 01:05:58,497 --> 01:05:59,956 да извикаш… Чи-хуу! 1014 01:06:00,123 --> 01:06:01,457 Не питай, опитай, 1015 01:06:01,625 --> 01:06:03,084 откривай всеки знак! 1016 01:06:03,251 --> 01:06:04,418 Набирай, не спирай, 1017 01:06:04,586 --> 01:06:06,087 опитвай пак и пак! 1018 01:06:06,254 --> 01:06:07,547 Повярвай, Ваяна, 1019 01:06:07,714 --> 01:06:09,173 хвани съдбата си! 1020 01:06:09,340 --> 01:06:10,424 Я да чуя, да извикаш… 1021 01:06:10,634 --> 01:06:12,093 Чи-хуу! 1022 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 Ваяна, с промяна 1023 01:06:13,803 --> 01:06:15,013 твориш съдбата си! 1024 01:06:15,179 --> 01:06:16,640 Завладявай, побеждавай, 1025 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 я да чуя… Чи-хуу! 1026 01:06:18,266 --> 01:06:19,893 Повярвай, Ваяна, 1027 01:06:20,059 --> 01:06:21,227 открий съдбата си! 1028 01:06:21,394 --> 01:06:22,646 Я да чуя, да извикаш… 1029 01:06:22,812 --> 01:06:25,064 Чи-хуу! - Чи-хуу! 1030 01:06:30,695 --> 01:06:31,905 Давай, принцесо. 1031 01:06:32,071 --> 01:06:33,072 Все още не съм принцеса. 1032 01:06:33,239 --> 01:06:35,116 Много хора те смятат за такава. 1033 01:06:41,080 --> 01:06:42,916 Знам, че това, което поисках от вас, 1034 01:06:43,082 --> 01:06:44,626 е много. 1035 01:06:45,251 --> 01:06:47,170 Знам, че кануто ни е 1036 01:06:47,336 --> 01:06:48,421 в много лошо състояние, 1037 01:06:49,047 --> 01:06:53,718 но вярвам, че заедно… 1038 01:07:13,362 --> 01:07:15,865 Намерихме начин да го оправим. 1039 01:07:16,115 --> 01:07:18,076 С малко помощ от предците, да. 1040 01:07:18,660 --> 01:07:20,620 Декорациите са мое дело. 1041 01:07:21,120 --> 01:07:22,664 Използвахме пилето. 1042 01:07:23,707 --> 01:07:25,083 Моите уважения. 1043 01:07:29,629 --> 01:07:31,840 Нало иска да сложи край на историята ни, 1044 01:07:32,423 --> 01:07:34,300 но няма да позволим това да се случи. 1045 01:07:34,759 --> 01:07:35,927 Само трябва да го надхитрим, 1046 01:07:36,094 --> 01:07:38,554 да измислим нови номера, с които не е запознат. 1047 01:07:38,888 --> 01:07:42,266 Обмислях някои идеи. 1048 01:07:42,516 --> 01:07:44,644 Също така си имаме полубог. 1049 01:07:45,103 --> 01:07:46,688 Да, малко е занемарен, 1050 01:07:46,896 --> 01:07:48,439 но по-добре от нищо. 1051 01:07:48,607 --> 01:07:49,858 Мисля, че изглеждаш супер. 1052 01:07:50,024 --> 01:07:53,486 Добре. Плаваме до сърцето на бурята на Нало. 1053 01:07:54,445 --> 01:07:58,116 След като повдигна острова, всички отивате на него. 1054 01:07:59,283 --> 01:08:02,245 Ще е по-трудно от всичко, срещу което сме се изправяли. 1055 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Затова, ако някой иска да… 1056 01:08:07,458 --> 01:08:12,631 Цял живот съм изучавал историите на народа ни. 1057 01:08:14,090 --> 01:08:17,176 Благодарение на теб ще изживея една такава. 1058 01:08:19,679 --> 01:08:21,014 Добре тогава. 1059 01:08:22,180 --> 01:08:23,556 Да вървим да разваляме проклятие. 1060 01:08:27,435 --> 01:08:28,521 Да. 1061 01:08:29,187 --> 01:08:31,900 Отдавна не съм вадил остров от дъното. 1062 01:08:33,316 --> 01:08:34,736 Помня, че трябва да свивам и коленете. 1063 01:08:35,568 --> 01:08:36,780 Имам чудесна стойка. 1064 01:08:36,945 --> 01:08:38,657 Знаеш ли какво? Марш под мишницата. 1065 01:08:43,536 --> 01:08:44,788 Започва да ми въздейства. 1066 01:08:45,704 --> 01:08:46,748 Като трън в гащите. 1067 01:08:47,205 --> 01:08:48,166 Прекрасно. 1068 01:08:48,331 --> 01:08:49,668 Щом приключим с това, 1069 01:08:50,251 --> 01:08:51,169 си отиваме вкъщи. 1070 01:08:53,046 --> 01:08:54,047 Къдрокоске. 1071 01:09:00,719 --> 01:09:01,637 Буря. 1072 01:09:01,805 --> 01:09:03,807 Просто е страшничка. 1073 01:09:21,532 --> 01:09:24,035 Май ми липсва лава чудовището. 1074 01:09:30,083 --> 01:09:31,584 Големичка вълна. 1075 01:09:34,878 --> 01:09:37,505 Можем да я заобиколим. Всички по местата! 1076 01:09:37,673 --> 01:09:39,425 Готови за смяна на курса. 1077 01:09:40,719 --> 01:09:42,010 Ей, умницата… 1078 01:09:42,385 --> 01:09:43,930 Провери слънчевия часовник. 1079 01:09:44,097 --> 01:09:45,348 Защо? Колко е часът? 1080 01:09:45,513 --> 01:09:47,515 Настъпи часът на Мауи! - Настъпи часът на Мауи! 1081 01:09:48,892 --> 01:09:52,395 Да вдигаме острова и да покажем на този въздухар кой е шефът! 1082 01:09:52,563 --> 01:09:53,439 Да! 1083 01:09:53,606 --> 01:09:55,566 Давай тежката артилерия! 1084 01:09:59,988 --> 01:10:01,447 Забавно е, нали? 1085 01:10:01,698 --> 01:10:03,616 Чи-хуу! 1086 01:10:07,536 --> 01:10:08,412 Да! 1087 01:10:15,795 --> 01:10:17,588 Завърти, ще минем отгоре. 1088 01:10:17,756 --> 01:10:19,340 Лото? - Заемам се! 1089 01:10:29,183 --> 01:10:30,977 На ти, Нало! 1090 01:10:36,149 --> 01:10:37,441 Какво ще кажеш за това? 1091 01:10:37,817 --> 01:10:38,902 Момент, какво? 1092 01:10:45,324 --> 01:10:46,159 Да! 1093 01:10:48,161 --> 01:10:48,995 Точно така! 1094 01:10:54,793 --> 01:10:56,085 Стига де! 1095 01:10:58,838 --> 01:10:59,964 Постоянно ни притискат! 1096 01:11:00,131 --> 01:11:01,590 Трябва да обърнем! Хора? 1097 01:11:14,062 --> 01:11:15,271 Не, не. 1098 01:11:19,567 --> 01:11:20,401 Мауи! 1099 01:11:20,693 --> 01:11:23,362 Спокойно. Справих се с половината. Да видим резултата? 1100 01:11:30,829 --> 01:11:32,121 Нало мами. 1101 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 И е страхливец, защото… 1102 01:11:35,458 --> 01:11:37,961 Сещаш се, избягва ме. 1103 01:11:38,211 --> 01:11:40,713 Не му пука за теб. 1104 01:11:40,880 --> 01:11:42,340 О, пука му. 1105 01:11:42,756 --> 01:11:47,136 Казвам, че иска да спре хората… Нас. 1106 01:11:47,303 --> 01:11:49,597 Защо се усмихваш? 1107 01:11:49,848 --> 01:11:53,101 Можем да се възползваме от това. Разсейваме Нало, той тръгва след нас, 1108 01:11:53,267 --> 01:11:55,103 докато Мауи стигне центъра 1109 01:11:55,269 --> 01:11:56,770 и повдигне острова. 1110 01:11:56,938 --> 01:11:58,731 Промяна в плана. - Добре. 1111 01:11:58,898 --> 01:12:01,400 Къдрокоске, не можа да пребориш бурята по-рано. 1112 01:12:01,567 --> 01:12:02,902 Как ще го направиш сега? 1113 01:12:03,069 --> 01:12:04,570 Мисля, че го измислих. 1114 01:12:05,696 --> 01:12:08,241 Ще трябва да накълцам мачтата. 1115 01:12:10,451 --> 01:12:12,036 Ако все се връщаш да ни помагаш, 1116 01:12:12,370 --> 01:12:14,330 няма да развалим проклятието на Нало. 1117 01:12:15,623 --> 01:12:17,750 Можем да отклоним бурята, Мауи. 1118 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 Това е единственият начин. 1119 01:12:28,594 --> 01:12:30,513 Бъдете възможно най-бързи. 1120 01:12:33,057 --> 01:12:34,517 Мога да повдигна милион острова, 1121 01:12:34,683 --> 01:12:37,979 но ако вас ви няма, за да стъпите на тях… 1122 01:12:41,315 --> 01:12:42,858 Ще се видим, Мауи. 1123 01:12:44,568 --> 01:12:46,154 Ще се видим, Ваяна. 1124 01:12:49,157 --> 01:12:50,866 Бекон, яйца… 1125 01:12:55,204 --> 01:12:56,497 Голям ястреб! 1126 01:12:59,542 --> 01:13:00,668 Колко сте сериозни. 1127 01:13:01,252 --> 01:13:02,670 Ще се видим на острова! 1128 01:13:11,054 --> 01:13:11,887 Лото! 1129 01:13:12,055 --> 01:13:13,056 Мърдайте! 1130 01:13:18,686 --> 01:13:21,105 Въртеливото нещо идва! 1131 01:13:23,983 --> 01:13:25,609 Май трябваше да направя прототип. 1132 01:13:26,902 --> 01:13:27,861 Бинго! 1133 01:13:37,746 --> 01:13:39,832 Лото! Ти си гений. 1134 01:13:39,999 --> 01:13:42,126 Нямаше да успея без Мони. 1135 01:14:17,870 --> 01:14:18,912 Дръжте се! 1136 01:14:28,131 --> 01:14:29,923 Няма добра опора! 1137 01:14:37,681 --> 01:14:39,267 Намерил е Мотуфету! 1138 01:14:41,602 --> 01:14:42,978 Нало знае, че го е намерил. 1139 01:14:43,771 --> 01:14:45,439 Проклятието няма да се развали, ако не го стигнем. 1140 01:14:45,564 --> 01:14:47,150 Трябва да стигнем до острова! 1141 01:14:47,400 --> 01:14:48,401 Давайте! 1142 01:14:54,073 --> 01:14:55,824 Малко съм зает. 1143 01:15:00,204 --> 01:15:01,455 Още една вълна. 1144 01:15:01,705 --> 01:15:02,998 Трябва ни по-висока скорост. 1145 01:15:05,709 --> 01:15:07,086 Трябва да намалим тежестта. 1146 01:15:14,760 --> 01:15:15,761 Хайде, хлапе! 1147 01:15:17,012 --> 01:15:18,013 Дръжте се! 1148 01:15:18,181 --> 01:15:19,014 Завърти! 1149 01:15:19,348 --> 01:15:20,558 Завърти! 1150 01:15:29,442 --> 01:15:30,276 Вдигай! 1151 01:15:41,787 --> 01:15:42,663 Не! 1152 01:15:45,958 --> 01:15:47,710 Мауи! 1153 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 Мауи… 1154 01:16:15,113 --> 01:16:16,364 Мауи! 1155 01:16:17,490 --> 01:16:18,532 Не! 1156 01:16:31,795 --> 01:16:32,796 Ваяна! 1157 01:16:34,840 --> 01:16:37,176 Всичко е изгубено! - Не знам какво да правя! 1158 01:16:37,343 --> 01:16:38,594 Няма как да се измъкнем! 1159 01:16:40,888 --> 01:16:42,556 Не мога… 1160 01:16:42,640 --> 01:16:43,557 Няма… 1161 01:16:43,641 --> 01:16:44,933 Няма път за бягство! 1162 01:16:50,481 --> 01:16:51,815 Има и друг път. 1163 01:16:52,775 --> 01:16:54,860 Винаги има друг път. 1164 01:16:56,570 --> 01:16:58,281 Има друг път до острова! 1165 01:16:58,572 --> 01:16:59,573 Има друг път! 1166 01:16:59,740 --> 01:17:01,617 Не! Ваяна, не може да го направиш! - Твърде дълбоко е! 1167 01:17:01,784 --> 01:17:02,826 Намерете Мауи! - Ваяна! 1168 01:17:02,993 --> 01:17:04,162 Не! Ваяна! 1169 01:18:22,406 --> 01:18:23,324 Ваяна? 1170 01:18:23,782 --> 01:18:24,700 Ваяна! 1171 01:18:56,106 --> 01:18:57,149 Ваяна… 1172 01:18:57,691 --> 01:18:58,692 Ваяна. 1173 01:19:00,235 --> 01:19:02,780 Ваяна, не може да умираш. 1174 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Моля те… 1175 01:19:18,462 --> 01:19:19,547 Моля те. 1176 01:22:04,628 --> 01:22:06,213 Все още сме заедно. 1177 01:22:07,631 --> 01:22:09,341 Просто по малко по-различен начин. 1178 01:22:20,936 --> 01:22:24,189 В далечен свят 1179 01:22:24,648 --> 01:22:27,317 към безкрая ще летим. 1180 01:22:27,985 --> 01:22:30,153 Сред кипящите вълни 1181 01:22:30,488 --> 01:22:33,156 зад нас е всеки бряг. 1182 01:22:33,323 --> 01:22:37,202 Към далечен свят, 1183 01:22:37,536 --> 01:22:40,623 в който пак изгрява ден. 1184 01:22:40,789 --> 01:22:45,460 И морето се прелива във небе. 1185 01:22:45,836 --> 01:22:49,089 Можем, знам… 1186 01:22:49,256 --> 01:22:50,674 Да сме там! 1187 01:22:50,841 --> 01:22:56,054 Във далечен свят! 1188 01:23:10,819 --> 01:23:11,820 Еха! 1189 01:23:30,297 --> 01:23:31,381 Вдигна нивото. 1190 01:23:32,465 --> 01:23:33,508 Да. 1191 01:23:35,093 --> 01:23:37,470 Това значи ли, че… 1192 01:23:37,638 --> 01:23:40,307 Да. Моите татуировки все пак са по-готини от твоите. 1193 01:23:43,101 --> 01:23:44,937 Танцът на щастието! 1194 01:23:47,064 --> 01:23:48,231 Беше много щуро… 1195 01:23:48,899 --> 01:23:50,734 И тогава… Дръжте се. Еха! 1196 01:23:50,901 --> 01:23:51,777 Да. 1197 01:23:51,944 --> 01:23:54,404 Ваяна! Ти си жива! 1198 01:23:58,909 --> 01:23:59,910 Океанче! 1199 01:24:01,119 --> 01:24:02,120 Липсваше ми. 1200 01:24:02,580 --> 01:24:04,623 Хайде. Още малко. 1201 01:24:06,333 --> 01:24:08,877 От вдигането на цял остров се огладнява. 1202 01:24:09,294 --> 01:24:10,545 Ухаеш много приятно. 1203 01:24:21,306 --> 01:24:23,516 Това е Мотунуи. 1204 01:24:24,101 --> 01:24:25,143 Домът ни. 1205 01:24:28,146 --> 01:24:29,690 Това е неговият остров. 1206 01:24:30,858 --> 01:24:32,651 Вече говоря езика на какамора. 1207 01:24:33,777 --> 01:24:35,863 Има толкова много острови. 1208 01:24:36,321 --> 01:24:37,280 Да. 1209 01:24:38,031 --> 01:24:39,532 И кой знае? 1210 01:24:40,033 --> 01:24:43,536 Може би един ден ще намерим… 1211 01:24:49,001 --> 01:24:50,628 Ще те помоля да не правиш така. 1212 01:25:09,813 --> 01:25:10,814 Хора? 1213 01:25:11,690 --> 01:25:13,275 Това са хора! 1214 01:26:06,328 --> 01:26:08,789 Бам! Заковах го. 1215 01:26:10,082 --> 01:26:11,249 Каква каша. 1216 01:26:11,583 --> 01:26:12,584 Пак заповядай. 1217 01:26:13,961 --> 01:26:15,462 Здрасти, как я караш? 1218 01:26:16,504 --> 01:26:17,672 Яко отмятане на перчема. 1219 01:26:17,840 --> 01:26:21,301 Добре. Търся Симеа. 1220 01:26:21,844 --> 01:26:22,803 Здрасти. 1221 01:26:22,970 --> 01:26:24,763 Тук има ли момиче на име Симеа? 1222 01:26:31,478 --> 01:26:32,604 Аз съм Симеа. 1223 01:26:32,938 --> 01:26:34,022 Определено си ти. 1224 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 Остави ме само да… 1225 01:26:37,567 --> 01:26:38,318 Мауи! 1226 01:26:39,027 --> 01:26:40,988 Имитаторки на Ваяна! Дръжте малко! 1227 01:26:44,074 --> 01:26:45,242 Очаквах да си по-голям. 1228 01:26:45,408 --> 01:26:47,452 Да. Много по-голям. 1229 01:26:47,619 --> 01:26:50,372 Добре. Сестра ти ме изпраща 1230 01:26:50,663 --> 01:26:52,415 с подарък за теб. 1231 01:26:52,833 --> 01:26:54,334 От Мотуфету. 1232 01:26:58,463 --> 01:26:59,923 За какво служи? 1233 01:27:03,886 --> 01:27:06,304 Малката ми сестра! 1234 01:27:07,430 --> 01:27:09,432 Голямата ми сестра! 1235 01:27:15,397 --> 01:27:17,190 Малката ми сестра! 1236 01:27:18,275 --> 01:27:20,693 Голямата ми сестра! 1237 01:27:38,170 --> 01:27:39,671 Харесва ми това, което си ми донесла. 1238 01:27:40,964 --> 01:27:43,633 Носим нещо повечко. 1239 01:28:06,114 --> 01:28:07,532 Това е само началото. 1240 01:28:16,416 --> 01:28:18,751 Ауе, ауе - земя откриваме! 1241 01:28:18,919 --> 01:28:23,423 Далечен остров, непознат и нов! 1242 01:28:25,300 --> 01:28:28,386 Ауе, ауе - и винаги се връщаме! - Закуска! 1243 01:28:28,553 --> 01:28:30,889 На този чуден остров… - По-готина закуска. 1244 01:28:31,056 --> 01:28:34,226 …далеч, далеч! 1245 01:28:34,392 --> 01:28:37,520 Пред нас открива се различен свят. 1246 01:28:37,687 --> 01:28:40,523 Творим предания, 1247 01:28:40,690 --> 01:28:44,069 нашепвани от вятъра безкрай. 1248 01:28:44,486 --> 01:28:47,322 И винаги се връщаме 1249 01:28:47,489 --> 01:28:49,699 на този чуден остров. 1250 01:28:49,867 --> 01:28:52,870 Далеч, далеч! 1251 01:29:04,131 --> 01:29:05,632 Чи-хуу! 1252 01:29:08,886 --> 01:29:11,179 Далеч, далеч! 1253 01:29:16,977 --> 01:29:22,107 СМЕЛАТА ВАЯНА 2 1254 01:29:36,704 --> 01:29:40,625 По име знам звездите горе, 1255 01:29:41,126 --> 01:29:44,879 нов копнеж неудържим. 1256 01:29:44,963 --> 01:29:48,591 Промъква се и всичко в мен гори, 1257 01:29:48,675 --> 01:29:52,470 това е път, избран отдавна, 1258 01:29:53,596 --> 01:29:56,266 но днес залогът става друг. 1259 01:29:56,349 --> 01:30:01,063 Ветровете ме зоват далеч оттук. 1260 01:30:01,188 --> 01:30:04,191 Ще стигна ли… 1261 01:30:04,274 --> 01:30:07,152 Сърцето казва "стой". 1262 01:30:07,277 --> 01:30:10,613 Да тръгна ли, дали това е 1263 01:30:10,697 --> 01:30:14,534 избор мой? 1264 01:30:16,828 --> 01:30:20,498 В далечен свят 1265 01:30:20,582 --> 01:30:23,501 {\an8}небесата днес мълчат. 1266 01:30:23,585 --> 01:30:28,465 {\an8}Но ще мога ли без своя дом и без подслон във далечен свят. 1267 01:30:28,548 --> 01:30:32,469 Вън от моя свят. 1268 01:30:32,552 --> 01:30:35,597 Да оставя този бряг… 1269 01:30:35,680 --> 01:30:40,268 И отново да потърся верен знак, 1270 01:30:40,393 --> 01:30:45,273 вън от моя свят… 1271 01:30:45,898 --> 01:30:49,486 {\an8}Има роля тук съдбата, 1272 01:30:50,487 --> 01:30:53,156 бавно следва своя план, 1273 01:30:53,240 --> 01:30:58,120 щом всеки ход е може би предначертан. 1274 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 Предците ни 1275 01:31:01,206 --> 01:31:06,336 издигат глас, да тръгна ли? 1276 01:31:06,419 --> 01:31:11,633 За сбогом е настъпил час! 1277 01:31:14,177 --> 01:31:17,180 В далечен свят, 1278 01:31:17,764 --> 01:31:20,392 без дори да знам кога 1279 01:31:20,475 --> 01:31:22,977 ще докосна пак брега, 1280 01:31:23,061 --> 01:31:25,938 щом знам коя съм аз, 1281 01:31:26,023 --> 01:31:29,609 аз съм Ваяна! 1282 01:31:29,734 --> 01:31:32,654 Океанът в мен трепти 1283 01:31:32,737 --> 01:31:37,409 и не мога да изгубя себе си! 1284 01:31:37,492 --> 01:31:38,785 Знам едно… 1285 01:31:38,868 --> 01:31:40,453 пътя мой… 1286 01:31:40,537 --> 01:31:42,539 следвам го! 1287 01:31:42,622 --> 01:31:46,709 {\an8}В далечен свят! 1288 01:31:54,759 --> 01:31:59,472 Човек не би трябвало да може да стигне до Мотуфету 1289 01:31:59,806 --> 01:32:01,933 или да развали проклятието ми. 1290 01:32:02,100 --> 01:32:03,185 Ами… 1291 01:32:03,351 --> 01:32:06,979 Аз, разбира се, нямам представа как е успяла. 1292 01:32:08,606 --> 01:32:11,651 Нало, платих си дълга. Приключихме. 1293 01:32:13,736 --> 01:32:14,612 Не. 1294 01:32:14,779 --> 01:32:17,074 Едва сега започваме. 1295 01:32:23,788 --> 01:32:26,083 Извинявам се. Злият смях забранен ли е? 1296 01:32:26,249 --> 01:32:27,625 Не знаех. 1297 01:32:27,875 --> 01:32:30,837 Но тя унижи и мен. 1298 01:32:31,003 --> 01:32:34,507 Много добре разбирам как се чувстваш. 1299 01:32:34,674 --> 01:32:35,967 Ако ти се говори… 1300 01:32:38,761 --> 01:32:41,181 Добре. Твърде рано е. Искаш ли да чуеш една песен? 1301 01:32:41,348 --> 01:32:43,558 Имам нова песен. Казва се "Раци-краци". 1302 01:32:43,725 --> 01:32:46,228 Раци-краци, раци-краци! 1303 01:32:46,394 --> 01:32:49,481 Едно, две, три четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 1304 01:32:49,647 --> 01:32:51,733 Нещо такова. Идеална е, ако броиш нещо. 1305 01:38:45,503 --> 01:38:47,505 Превод на субтитрите: Димитър Златинов