1 00:00:43,043 --> 00:00:50,050 ODVÁŽNÁ VAIANA 2 2 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 Neboj se. Je to jen skok daleký. 3 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Hodně. 4 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 Já tě sem plout nenutila. 5 00:01:45,438 --> 00:01:47,149 Ještě malý 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 kousek. 7 00:01:53,613 --> 00:01:54,740 Heiheii? 8 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Kde ses tu vzal? 9 00:02:26,479 --> 00:02:27,690 Slyšíš něco? 10 00:02:29,775 --> 00:02:32,277 Musí existovat i jiné národy. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,112 Jiné vesnice… 12 00:02:34,279 --> 00:02:37,825 A jednou se třeba někdo ozve? 13 00:02:43,997 --> 00:02:44,832 Celý ty. 14 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 Heiheii! 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,339 Ty můj milý geniální kohoute! 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,341 Tohle je úžasné! 17 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Na co tu čekáte? 18 00:03:40,387 --> 00:03:41,721 Plujem domů! 19 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 Jsme zpět! 20 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Už jenom pár chvil krátkých 21 00:04:12,460 --> 00:04:14,421 A budem zase zpátky 22 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Ten ostrov na obzoru Já moc dobře znám 23 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 Pluj vpřed! 24 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 Ze své cesty oceánem 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Pro vás nový příběh máme 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,849 Skrývá se v něm dávné poselství 27 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Říkám vám, že jsme 28 00:04:30,020 --> 00:04:32,064 Ti, kdo jsme měli být 29 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Dokud budu žít 30 00:04:34,399 --> 00:04:38,320 Plout chci po mořích! 31 00:04:39,487 --> 00:04:42,032 - Pluj vpřed! - U nás každý najde práci 32 00:04:42,199 --> 00:04:44,159 Lítáme jako draci 33 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Domky tu všichni staví 34 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 - A zdá se, že je to baví! - Pluj vpřed! 35 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 A vesnice vzkvétá! 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Už mám prostě svý léta. 37 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Co dávno je skryté v nás 38 00:04:54,837 --> 00:04:56,713 Teď na povrch vyplouvá 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 Teď už zkrátka jsme 40 00:04:59,883 --> 00:05:01,134 Ti, kdo jsme měli být 41 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 - A tak má to být! - A tak má to být! 42 00:05:03,095 --> 00:05:04,429 Nemoh by bejt klid? 43 00:05:04,596 --> 00:05:06,681 S písničkou je líp! 44 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Hej, děcka! 45 00:05:08,391 --> 00:05:11,103 Ke mně pojďte a hned vám řeknu rád 46 00:05:11,269 --> 00:05:13,355 Kdo právě po moři připlouvá 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,564 Ta, kterou mají 48 00:05:14,731 --> 00:05:16,984 Všichni rádi, prej i Maui sám! 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Jsou kamarádi! 50 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 Ti dva toho zvládli dost 51 00:05:19,862 --> 00:05:21,821 A my jsme díky nim svobodní! 52 00:05:21,989 --> 00:05:23,907 Co dál? Kdo ví 53 00:05:24,074 --> 00:05:25,658 Čím nás ještě překvapí? 54 00:05:25,825 --> 00:05:27,953 Třeba nás dva skámoší. 55 00:05:28,120 --> 00:05:29,454 - Jo, určitě. - Hele! 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 Už se vrací! 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,083 Máš pravdu, je to ona! 58 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Co nám tak asi veze? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Musím se jí na to mrknout 60 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 I nejlepší loď svý mouchy má 61 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 Už vrací se zpátky k nám! 62 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 A naděje s ní 63 00:05:43,468 --> 00:05:44,802 Kdo z nás tam bude dřív? 64 00:05:44,970 --> 00:05:46,304 Chceš si dát závod? 65 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Tati. Nikdy mi nestačíš. 66 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 - Co nás všechny táhne k vodě? - Vaiano! 67 00:05:55,272 --> 00:05:57,565 Proč dál chceme stavět lodě? 68 00:05:59,442 --> 00:06:01,403 To víme jen díky tobě 69 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Jsi skvělá holka, jó! 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,240 Hej! 71 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Ráda se vracím zpátky 72 00:06:07,409 --> 00:06:09,369 Z té nekonečné dálky 73 00:06:09,536 --> 00:06:13,040 Těším se, jak zase doma Budu s vámi žít 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,417 Pluj vpřed! Ve tvých stopách všichni plují 75 00:06:15,583 --> 00:06:17,544 Vaiano z Motunui 76 00:06:17,752 --> 00:06:20,923 Vracíš se k nám se svým poselstvím 77 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Ó, říkám vám, 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,509 Že jsme 79 00:06:24,676 --> 00:06:27,930 Ti, kdo jsme měli být 80 00:06:28,972 --> 00:06:31,849 Pojďme tomu vstříc! 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Teď už 82 00:06:33,560 --> 00:06:34,894 Zkrátka jsme 83 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Ti, kdo jsme měli být! 84 00:06:36,479 --> 00:06:39,857 - A tak má to být! - A tak má to být! 85 00:06:43,028 --> 00:06:44,112 Nové plody! 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,572 Budou ti chutnat. 87 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Mně už nechutná nic. 88 00:06:48,200 --> 00:06:49,867 Ale toho kohouta jednou sním! 89 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 - Nový styl! - Jo. 90 00:06:51,244 --> 00:06:53,580 A máme i vlastního Puu! 91 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Jmenuje se Bua! 92 00:06:55,958 --> 00:06:56,791 - S dovolením! - Hej! 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Nová loď. Jak si vedla? Přeháněj. 94 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Plachta šla natáčet ztuha, ale jinak… 95 00:07:01,964 --> 00:07:03,256 - Chápu. - Ne. Loto… 96 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Uhni. 97 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 Jujky. 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,472 Házím hárem. 99 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 To mě naučila mládež. 100 00:07:14,017 --> 00:07:16,478 Tak co jsi zjistila? 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Tys něco našla! 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,648 Na jedné mýtince! 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Trochu mi pomohl Heihei. 104 00:07:22,985 --> 00:07:25,403 Není to z naší vísky. 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,991 Ani nevím, z čeho je to vyrobené, ale je to důkaz. 106 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Na oceánu žijí i jiní lidé. 107 00:07:32,619 --> 00:07:34,912 Nevím, proč jsme se s nimi ještě nesetkali. 108 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 Tati, ta kresba… 109 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 Myslím, že na tom ostrově žijí. 110 00:07:41,169 --> 00:07:44,131 Jen musím zjistit, jak najít tohle souhvězdí. 111 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Vaiano! 112 00:07:47,509 --> 00:07:48,468 Sestřičko! 113 00:07:48,635 --> 00:07:50,970 - Sestro! - Sestřičko! 114 00:07:51,138 --> 00:07:52,764 Sestro! 115 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Pojď ke mně! 116 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Byla jsi pryč celou věčnost! 117 00:07:56,226 --> 00:07:57,727 Byly to tři dny. 118 00:07:57,894 --> 00:07:59,146 Ale stýskalo se mi. 119 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 - Přivezla jsi mi něco? - Tobě? 120 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Slíbilas, že mi něco přivezeš. 121 00:08:04,026 --> 00:08:06,153 Možná jo. 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,365 A k čemu to je? 123 00:08:10,532 --> 00:08:11,533 K čemu? 124 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 Kam to jdeme? 125 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Tohle je sluj našich předků. 126 00:08:27,799 --> 00:08:30,302 Tady jsem zjistila, že jsme bývali mořeplavci. 127 00:08:32,220 --> 00:08:34,056 Tady mi bábi řekla, kdo jsme. 128 00:08:34,221 --> 00:08:35,222 Bábi! 129 00:08:35,390 --> 00:08:38,100 Řekla, ať popadneš Mauiho za ucho a řekneš: 130 00:08:38,268 --> 00:08:40,352 „Já jsem Vaiana z Motunui. 131 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 Nastoupíš na mou loď a vrátíš Te Fiti její srdce.“ 132 00:08:44,606 --> 00:08:45,608 Výborně. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Jo. 134 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Jak dlouho jste pluli? 135 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 - Pár týdnů. - Týdnů? 136 00:08:51,156 --> 00:08:53,366 To je strašně dlouho. 137 00:08:53,533 --> 00:08:54,409 Já vím. 138 00:08:54,576 --> 00:08:57,036 Ale bylo to třeba. 139 00:08:57,204 --> 00:09:01,499 A kdybych neplula, nestala bych se mořeplavkyní. 140 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Jako naši předkové. 141 00:09:04,336 --> 00:09:05,878 Třeba nejslavnější lodivod, 142 00:09:06,463 --> 00:09:08,131 tautai Vasa. 143 00:09:08,715 --> 00:09:13,303 Než Maui ukradl Te Fiti její srdce a my se přestali plavit, 144 00:09:13,470 --> 00:09:16,306 tautai Vasa se stále pokoušel spojit 145 00:09:16,473 --> 00:09:19,726 s ostatními národy našeho oceánu. 146 00:09:20,310 --> 00:09:23,105 Protože společně dokážeme víc, 147 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 doplujeme dál 148 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 a vše zvládnem. 149 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 Jako mořeplavkyně 150 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 musím pokračovat v tom, co začal. 151 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 A tohle… 152 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 Tohle je moje první stopa. 153 00:09:40,205 --> 00:09:43,250 Tak ať pluje Maui, abys mohla zůstat se mnou! 154 00:09:43,416 --> 00:09:48,213 Maui lítá polobůhvíkde, ale až se jednou ukáže, 155 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 tak ho popadni za ucho a řekni mu to. 156 00:10:03,395 --> 00:10:05,563 Čí hů! 157 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Haló! 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 Nepřišel jsem dělat trable. 159 00:10:32,382 --> 00:10:35,843 Jsem jen namakanej polobůh, kterej žádá o průchod. 160 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Otevři mi průplav na ostrov a já půjdu o dům dál. 161 00:10:42,559 --> 00:10:46,271 A proč bych měla kvůli tobě riskovat, 162 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 když jsi mému pánu způsobil tolik potíží? 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,150 Nalo si začal. 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,735 A ty to ukončíš? 165 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 Spojíš síly s tou svou malou smrtelnicí? 166 00:10:58,366 --> 00:10:59,242 S ní? 167 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Myslíš tu holku na loďce s nablblým kohoutem? 168 00:11:02,412 --> 00:11:03,663 Tu nepotřebuju. 169 00:11:03,830 --> 00:11:05,623 Jen mi pomohla dostat se k háku. 170 00:11:08,918 --> 00:11:10,878 Nalo je bůh, Maui. 171 00:11:11,045 --> 00:11:14,841 Když se pokusíš propojit národy oceánu, zničí tě. 172 00:11:15,508 --> 00:11:17,344 A pak zahubí i ji. 173 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 Tohle je mezi ním a mnou. 174 00:11:19,846 --> 00:11:22,390 Vaiana s tím nemá co dělat. 175 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Udělal jsi z ní mořeplavkyni, Maui. 176 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 Takže je v tom až po uši. 177 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 Záhadný ostrov? Super! 178 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Dáš mi vzoreček? 179 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Vaiana nový lid hledá 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Jezte. 181 00:12:17,153 --> 00:12:18,738 Ať vám to vepřové nevychladne. 182 00:12:22,325 --> 00:12:23,701 To jsem říkat neměla. 183 00:12:23,868 --> 00:12:25,287 Vaiano… 184 00:12:26,579 --> 00:12:28,623 Tohle není běžná slavnost. 185 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Kdysi dávno 186 00:12:31,418 --> 00:12:34,754 přijal nejslavnější mořeplavec našeho lidu čestný titul. 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,006 Měl stejné sny jako ty. 188 00:12:37,965 --> 00:12:41,052 Nebyl pak jen náčelníkem. 189 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 Byl tautaiem. 190 00:12:42,929 --> 00:12:46,265 Vůdcem, který chtěl propojit národy moří. 191 00:12:47,058 --> 00:12:48,310 Má milá, 192 00:12:48,476 --> 00:12:52,146 prokážeš nám dnes večer tu čest a přijmeš tento titul? 193 00:12:52,897 --> 00:12:56,275 První tautai našeho lidu po tisíci letech. 194 00:12:56,943 --> 00:13:01,030 A ukážeš nám všem, kam až můžeme plout. 195 00:13:21,926 --> 00:13:26,138 Dnes večer připíjíme z mísy našich předků. 196 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 Tak jako kdysi tautai Vasa. 197 00:13:28,891 --> 00:13:32,269 Ode dneška jím jsi ty. 198 00:13:32,937 --> 00:13:36,315 Spojíš naši minulost, přítomnost 199 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 a budoucnost vepsanou ve hvězdách. 200 00:13:40,236 --> 00:13:44,323 Nechť nás předkové provázejí i nadále. 201 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Sestro! 202 00:13:55,042 --> 00:13:58,546 S pokorou a ctí sloužím svému lidu. 203 00:14:01,173 --> 00:14:04,010 Nechť nás předkové provázejí i nadále. 204 00:14:26,282 --> 00:14:27,450 Tautai Vasa. 205 00:14:28,826 --> 00:14:32,329 Motufetū má být pod tím souhvězdím! 206 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Co? 207 00:14:38,586 --> 00:14:40,046 Skasat plachtu! 208 00:14:40,212 --> 00:14:41,255 Kormidlo! 209 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Ne! 210 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 Kde jsou moji lidé? 211 00:15:24,466 --> 00:15:25,800 Tautai Vaiano. 212 00:15:27,384 --> 00:15:31,556 Takto jednou dožiješ, když nenajdeš ostatní. 213 00:15:32,306 --> 00:15:33,850 V odloučení. 214 00:15:34,016 --> 00:15:36,769 Takto tvůj příběh skončí. 215 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Já to nechápu. 216 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Návratem srdce Te Fiti to jen začalo. 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,401 Musíš proplout bouří. 218 00:15:44,569 --> 00:15:46,445 Propojit náš lid. 219 00:15:46,613 --> 00:15:48,865 Najít ostrov Motufetū. 220 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 Ale já nevím, jak k němu doplout. 221 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Povede tě oheň na obloze. 222 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Počkej. Vždyť ani nevím, jak je to daleko. 223 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Dál, než jsem se já odvážil plout. 224 00:16:03,462 --> 00:16:05,840 Najdi Motufetū. 225 00:16:06,257 --> 00:16:08,425 Propoj náš lid! 226 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Ne! 227 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 Vaiano! 228 00:16:18,435 --> 00:16:19,854 Motufetū. 229 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 Musím najít ostrov Motufetū. 230 00:16:24,817 --> 00:16:25,735 Tak jo. 231 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Musel jsem hledat, ale… 232 00:16:31,407 --> 00:16:33,159 Motufetū. 233 00:16:33,325 --> 00:16:34,744 Co to je? 234 00:16:34,911 --> 00:16:36,996 Prastarý ostrov. 235 00:16:37,705 --> 00:16:40,667 U kterého se kdysi stýkaly oceánské proudy 236 00:16:41,125 --> 00:16:44,712 a setkávaly národy ze všech koutů oceánu. 237 00:16:45,129 --> 00:16:49,133 Jenomže pak zmizel. Byl zaklet. 238 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Zaklet? 239 00:16:51,510 --> 00:16:53,179 Za hrozivé bouře 240 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 ho zaklel mocichtivý bůh Nalo. 241 00:17:00,144 --> 00:17:06,525 Věřil, že bude mocnější, když rozdělí národy oceánu 242 00:17:06,984 --> 00:17:09,236 a ukončí náš příběh. 243 00:17:10,655 --> 00:17:12,072 Naši předkové věřili, 244 00:17:12,239 --> 00:17:16,243 že doplutím na Motufetū lze Nalovu kletbu zlomit 245 00:17:16,535 --> 00:17:17,995 a obnovit proudy. 246 00:17:18,663 --> 00:17:23,375 Jen tak je možné opět propojit národy oceánu. 247 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Nebo náš příběh skončí. 248 00:17:27,797 --> 00:17:29,757 Musíme svolat radu starších… 249 00:17:29,924 --> 00:17:31,175 Náčelníku! 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,199 Oheň na obloze. 251 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Mám se jím nechat vést. 252 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Pod nová souhvězdí? 253 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 To by mohlo trvat věky. 254 00:18:01,998 --> 00:18:04,500 Tautai Vasa se nikdy nevrátil. 255 00:18:04,667 --> 00:18:07,795 Jenomže ji volají předkové, Tui. 256 00:18:07,962 --> 00:18:09,797 Ale jestli ji už nikdy neuvidíme… 257 00:18:11,674 --> 00:18:14,135 Jak to myslíš, že už ji neuvidíme? 258 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 Simeo! Neměj strach, že… 259 00:18:17,513 --> 00:18:19,015 Zase mě chceš opustit! 260 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Simeo… 261 00:18:31,235 --> 00:18:32,862 Mami. Je to… 262 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 Je to tak náhlé. 263 00:18:35,447 --> 00:18:36,448 Co když… 264 00:18:37,700 --> 00:18:39,702 Teď jsi tautai, Vaiano. 265 00:18:40,870 --> 00:18:42,038 A na něco… 266 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 nebudeš připravená nikdy. 267 00:19:03,184 --> 00:19:07,604 Svůj osud mám teď ve svých rukou 268 00:19:08,522 --> 00:19:12,694 Slyším dálek volání 269 00:19:12,860 --> 00:19:18,532 Už nic není jako dřív, to vím 270 00:19:18,700 --> 00:19:23,454 Té volbě mé se nedá vyhnout 271 00:19:24,246 --> 00:19:27,041 Co se mi vítr snaží říct? 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 A proč příliv mě teď 273 00:19:29,794 --> 00:19:32,588 Vábí víc než dřív? 274 00:19:32,755 --> 00:19:35,800 Hlas ve mně zní 275 00:19:35,967 --> 00:19:38,761 Stačí se rozhodnout 276 00:19:38,928 --> 00:19:41,513 Vše opustit 277 00:19:41,680 --> 00:19:48,687 A do neznámé dálky plout 278 00:19:49,396 --> 00:19:53,150 K těm končinám 279 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 Mnohem dál, než útes ční 280 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Co když v půlce cesty mé 281 00:19:59,073 --> 00:20:01,743 Mě síly opustí? 282 00:20:01,909 --> 00:20:05,830 Plout k těm končinám 283 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 A svých nejbližších se vzdát? 284 00:20:09,166 --> 00:20:14,046 Nerozloučí nás ta cesta napořád 285 00:20:14,505 --> 00:20:19,593 Tam v těch končinách? 286 00:20:20,136 --> 00:20:24,306 Čeká na mě další zkouška 287 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 Vím, že je mi souzená 288 00:20:28,185 --> 00:20:33,190 A co když na té cestě ztratím vše, co mám? 289 00:20:33,357 --> 00:20:36,568 Proč ve mně zní 290 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Hlas předků dál? 291 00:20:40,114 --> 00:20:42,199 Mám za ním jít 292 00:20:42,366 --> 00:20:49,373 A navždy sbohem vám všem dát? 293 00:20:50,249 --> 00:20:53,878 K těm končinám 294 00:20:54,045 --> 00:20:57,089 S větrem závod musím svést 295 00:20:57,256 --> 00:20:59,884 Rozhodnout se, kterou z hvězd 296 00:21:00,051 --> 00:21:02,553 Se můžu nechat vést 297 00:21:02,719 --> 00:21:06,557 Mám plout k těm končinám 298 00:21:06,933 --> 00:21:09,852 A svých nejbližších se vzdát? 299 00:21:10,019 --> 00:21:15,107 Nerozloučí nás ta cesta napořád 300 00:21:15,274 --> 00:21:18,903 Tam v těch končinách? 301 00:21:20,571 --> 00:21:23,532 Bude to těžké loučení 302 00:21:23,950 --> 00:21:27,619 Časem snad to přijme líp 303 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 Bábi! 304 00:21:40,507 --> 00:21:43,928 Já vždycky vím, kde tě najdu 305 00:21:44,345 --> 00:21:49,183 Jen si věř, je v tobě víc 306 00:21:50,559 --> 00:21:53,437 Čeho se tolik obáváš? 307 00:21:54,230 --> 00:21:56,690 Není to jako tenkrát. 308 00:21:57,733 --> 00:22:02,571 Tenkrát jsi ještě nechápala, že jsou chvíle, kdy risk 309 00:22:02,738 --> 00:22:04,031 je zisk. 310 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 I tak jsme tu. Stále spolu. 311 00:22:07,826 --> 00:22:09,620 I když trochu jinak. 312 00:22:10,872 --> 00:22:13,665 Nevím, kam tě tvůj příběh zavane. 313 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 To ty se musíš rozhodnout, co jsi zač. 314 00:22:22,967 --> 00:22:25,552 Je to důležitější než Motunui. 315 00:22:25,719 --> 00:22:26,888 Důležitější než my. 316 00:22:27,679 --> 00:22:30,807 A tak popluji do neznámých vod 317 00:22:30,975 --> 00:22:34,645 propojit národy ze všech koutů oceánu. 318 00:22:35,021 --> 00:22:38,357 A pak se vrátím domů. 319 00:22:42,278 --> 00:22:45,281 K těm končinám 320 00:22:46,073 --> 00:22:48,700 Pojedu svést boj s osudem 321 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 Pak se vrátím zpátky sem 322 00:22:51,745 --> 00:22:54,957 Teď dávám svůj slib všem 323 00:22:55,124 --> 00:22:58,585 Já jsem Vaiana! 324 00:22:58,752 --> 00:23:01,923 Oceán je mi souzený 325 00:23:02,089 --> 00:23:06,802 A tu touhu ve mně nikdo nezmění 326 00:23:07,094 --> 00:23:10,389 Cestou svou s jistotou 327 00:23:10,556 --> 00:23:12,433 Musím plout 328 00:23:12,599 --> 00:23:17,438 K těm končinám 329 00:23:22,359 --> 00:23:24,361 Vaiano, potřebuješ posádku. 330 00:23:25,029 --> 00:23:26,863 Heihei a Pua se nepočítají. 331 00:23:27,031 --> 00:23:29,033 Popluju přes celý oceán. 332 00:23:29,200 --> 00:23:30,367 Jak mohu někoho žádat… 333 00:23:30,534 --> 00:23:34,621 Náš lid ti rád pomůže, když to dovolíš. 334 00:23:35,414 --> 00:23:36,873 I ten kohout to přežil. 335 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 Budu potřebovat větší loď. 336 00:23:43,880 --> 00:23:45,757 Jo! Nový, 337 00:23:45,924 --> 00:23:47,051 rychlý, o dvou trupech. 338 00:23:47,218 --> 00:23:49,345 Můj nejlepší katamarán. 339 00:23:49,511 --> 00:23:51,973 - Moderní vybavení pro posádku. - Loto! 340 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 Chci, abys v té posádce byla ty. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 To budem potřebovat lepší loď. 342 00:24:01,690 --> 00:24:03,484 Farmář? Na moři? 343 00:24:03,650 --> 00:24:05,694 Nemůžeme pořád jíst jenom ryby. 344 00:24:05,861 --> 00:24:08,489 A co zavlažování a přesazování? 345 00:24:08,780 --> 00:24:11,993 I s mým nejlepším žákem byste trpěli hladem! 346 00:24:12,159 --> 00:24:13,869 Přesně tak. Potřebujeme mistra. 347 00:24:14,036 --> 00:24:15,662 Vždyť říkám. Vy… 348 00:24:15,746 --> 00:24:16,998 Díky, Kele! Jsi skvělý! 349 00:24:17,164 --> 00:24:18,249 Skočil jsem na špek. 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,167 Ahoj, Maui. 351 00:24:20,376 --> 00:24:22,253 Dlouho jsi tu nebyl. 352 00:24:23,462 --> 00:24:26,132 Nevím, kde lítáš, ale… 353 00:24:27,258 --> 00:24:28,842 Teď by ses mi hodil. 354 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Maui! 355 00:24:33,514 --> 00:24:36,933 - Moni. - Jsme tu oba. 356 00:24:37,309 --> 00:24:39,520 Maui a já. 357 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 Těch tapisérií je celá řada. 358 00:24:43,065 --> 00:24:44,108 Ty jo. 359 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 Škoda že je Maui bůhvíkde. 360 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Potřebuješ někoho, kdo zná staré legendy. 361 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Někoho, kdo je supersilný 362 00:24:51,990 --> 00:24:53,909 a má bujný háro… 363 00:24:54,076 --> 00:24:57,288 Znám někoho jiného, kdo takový je. 364 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Jo! 365 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Popluju s Vaianou 366 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 za voláním předků! 367 00:25:05,504 --> 00:25:08,507 Čekají vás očitá svědectví, vážení! 368 00:25:19,560 --> 00:25:21,395 Popluju s tebou! 369 00:25:22,771 --> 00:25:25,191 Vrátím se hned, jak to půjde. 370 00:25:25,691 --> 00:25:26,817 Slibuju. 371 00:25:27,901 --> 00:25:30,737 A co když to nepůjde? 372 00:25:37,953 --> 00:25:39,205 Oceán 373 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 je můj kamarád. 374 00:25:52,008 --> 00:25:53,094 Náš kamarád. 375 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Spojuje nás. 376 00:26:21,288 --> 00:26:23,832 Není možné, 377 00:26:23,999 --> 00:26:25,626 abych odplula 378 00:26:25,792 --> 00:26:27,544 a nebyla s tebou. 379 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 Vezmi si kousek domova s sebou. 380 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 Jsi boží, Vaiano! 381 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 Teď se něčeho držte. 382 00:28:09,355 --> 00:28:11,022 Tak jo. 383 00:28:11,189 --> 00:28:12,608 Ještě jednou. 384 00:28:12,774 --> 00:28:16,945 Takhle náš příběh neskončí. 385 00:28:17,112 --> 00:28:20,907 Musíme naplnit své osudy. 386 00:28:21,074 --> 00:28:24,202 Společně se vzepřeme! 387 00:28:24,370 --> 00:28:28,957 Odhodíme pouta a budem volní! 388 00:28:32,753 --> 00:28:34,212 Tamten to chápe. 389 00:28:34,380 --> 00:28:36,047 Jo. Myslím tebe, fešáku. 390 00:28:37,758 --> 00:28:40,552 Chci jen, abys ke mně dostal můj hák. 391 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Tenhle hák. 392 00:28:45,266 --> 00:28:47,518 Jo! Lezte, to je ono. 393 00:28:47,726 --> 00:28:49,478 Tak se mi líbíte! Jo! 394 00:28:49,645 --> 00:28:51,397 Jde vám to skvěle! Výš! 395 00:28:51,563 --> 00:28:53,607 Už tam budete! Ještě kousek… 396 00:28:54,441 --> 00:28:55,567 Ne. 397 00:28:56,693 --> 00:28:57,569 Co to tam… 398 00:29:11,625 --> 00:29:14,670 Žádný strachy. Neboj. Vždyť mě znáš, zvládnu to. 399 00:29:16,004 --> 00:29:18,006 Ne, nepotřebuju zachránit od ní. 400 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Už zas. 401 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Páč by umřela. 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,347 Nalo nesnáší lidi ještě víc než mě. 403 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 A mě nesnáší fakt bytostně. 404 00:29:28,350 --> 00:29:31,269 Takže čím dál od nás ta holka je, tím líp. 405 00:29:31,437 --> 00:29:34,940 Já se zachráním sám! 406 00:29:37,108 --> 00:29:38,193 Jo, mám to. 407 00:29:41,488 --> 00:29:43,324 Já bych tě i pustila, ale… 408 00:29:43,490 --> 00:29:46,452 Ráda bych poznala tu tvou kamarádku. 409 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 Mám s vámi oběma plány. 410 00:29:49,330 --> 00:29:51,206 Co? Hej! 411 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 Přeju dobrou chuť! 412 00:30:14,521 --> 00:30:16,648 Loto! Co to tam tropíš? 413 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Ukotvuju líp stěžeň. 414 00:30:18,984 --> 00:30:19,818 Aha. 415 00:30:20,861 --> 00:30:23,113 Katamarán je dokonalý. 416 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Dokonalost je mýtus. 417 00:30:24,448 --> 00:30:27,659 Život je pech. Jen samej pokus omyl, než dojde ti dech. 418 00:30:30,579 --> 00:30:31,997 Moni! Kormidlo? 419 00:30:32,998 --> 00:30:35,584 Ovšem. Podle pádla se pozná mořeplavkyně. 420 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Ne! 421 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 Oceán si nás vybral. Všichni na nás spoléhají. 422 00:30:45,386 --> 00:30:48,389 Takže přijmeme výzvu, udržíme kurs 423 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 a nebudem opouštět katamarán. 424 00:30:50,974 --> 00:30:52,726 Moment. Kde je farmář? 425 00:30:55,061 --> 00:30:57,939 Kdy se ta loď přestane houpat? 426 00:30:58,106 --> 00:31:00,233 Na oceánu bývají vlny. 427 00:31:01,610 --> 00:31:04,405 - Moni! - Loto. Moni je u kormidla. 428 00:31:06,573 --> 00:31:08,033 Takhle nikam nedoplujem. 429 00:31:08,950 --> 00:31:10,744 Oceán je třeba chápat. 430 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Tekutinu uchopit nelze. 431 00:31:12,078 --> 00:31:13,872 A já neumím plavat! 432 00:31:14,581 --> 00:31:16,458 A to říkáš až teď? Dobře. 433 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 A teď všichni smutní. 434 00:31:19,127 --> 00:31:22,047 Ten, kdo ten katamarán stavěl, zapomněl na záchod. 435 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 - Já ho postavila. - Měl jsem zůstat doma! 436 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 A je dobrej. 437 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 Nějak nechápu, o co se teď snažíš. 438 00:31:32,599 --> 00:31:33,434 Posádko! 439 00:31:33,600 --> 00:31:38,689 Chceme doplout na Motufetū a zlomit Nalovu kletbu? Musíme být sehraní. 440 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Být v jednom rytmu! 441 00:31:41,316 --> 00:31:42,651 Nikdy nezpívám! 442 00:31:42,818 --> 00:31:44,235 To ještě uvidíme! 443 00:31:44,570 --> 00:31:46,530 Je čas se už probudit 444 00:31:46,697 --> 00:31:48,406 Začni tvořit vlastní příběh 445 00:31:48,574 --> 00:31:50,200 Pochybnosti můžeš mít 446 00:31:50,366 --> 00:31:51,702 Žádnej strach, všechno vyjde 447 00:31:51,868 --> 00:31:53,912 Svět je ráj 448 00:31:54,455 --> 00:31:55,831 Kdo by si přál něco víc? 449 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 Každý by si přál víc. 450 00:31:57,541 --> 00:31:58,792 Oceáne, byl bys tak laskav? 451 00:31:59,042 --> 00:32:01,002 No tak, Kele, ukaž se 452 00:32:01,169 --> 00:32:02,629 Proč tam trčíš dole v lodi? 453 00:32:02,796 --> 00:32:04,590 Trocha vody ve vlasech 454 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 Vážně ti neuškodí 455 00:32:06,341 --> 00:32:08,051 Uvidíš 456 00:32:08,760 --> 00:32:10,512 Nikdo si nepřeje víc! 457 00:32:10,679 --> 00:32:12,931 - Asi budu zvracet. - To je snadná pomoc! 458 00:32:13,098 --> 00:32:16,226 S větrem v zádech se nám pluje líp! 459 00:32:16,392 --> 00:32:19,104 Do konce života nám zbývá pár dní 460 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 - Loto. - Statistika. 461 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 Vlny cestu nám kříží 462 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 A dál bez potíží 463 00:32:24,234 --> 00:32:25,777 Loď k cíli se blíží 464 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 Tak kdo by si přál něco víc? 465 00:32:29,781 --> 00:32:31,825 Kdo by si přál něco víc? 466 00:32:31,992 --> 00:32:33,409 Kdo chtěl by víc? 467 00:32:33,577 --> 00:32:35,245 Kdo by si přál něco 468 00:32:35,411 --> 00:32:37,789 Víc? 469 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 Ta jízda je bláznivá 470 00:32:40,834 --> 00:32:42,085 A já si ji užívám 471 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Sil zbývá nám spousta 472 00:32:44,420 --> 00:32:46,006 Společný cíl všichni máme 473 00:32:48,675 --> 00:32:51,720 Co by sis ještě přál víc? 474 00:32:52,638 --> 00:32:54,931 Už z toho houpání šílenej jsem. 475 00:32:55,098 --> 00:32:56,224 Moře je nej! 476 00:32:56,391 --> 00:32:59,770 Chci pod sebou teď hned mít pevnou zem. 477 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 Naše cesta je dlouhá 478 00:33:02,105 --> 00:33:03,607 Když s lodí to houpá 479 00:33:03,774 --> 00:33:05,483 Nám nálada stoupá 480 00:33:05,651 --> 00:33:08,987 Vždyť kdo by si přál něco víc 481 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 - Já. - Co? 482 00:33:10,572 --> 00:33:12,908 Tenhle song je pecka To teď nebudeme řešit 483 00:33:13,074 --> 00:33:14,743 Snažím se říct Že vždy je co zlepšit 484 00:33:14,910 --> 00:33:16,452 Co ti tu říkám To není jen vtip 485 00:33:16,620 --> 00:33:18,371 Nikdy není přece tak Aby nemohlo bejt líp 486 00:33:18,539 --> 00:33:20,206 Nic nenechám tak Jak to leží a běží 487 00:33:20,373 --> 00:33:21,667 Prej v hlavě mi straší Jako ve věži 488 00:33:21,833 --> 00:33:23,669 Ale takovou bednu Znám na světě jen jednu 489 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Co modeluje lodě Co jdou zaručeně ke dnu 490 00:33:25,671 --> 00:33:27,338 Tak nevztekej se Že selhal ti test 491 00:33:27,505 --> 00:33:29,716 Dělat kiksy je lidský Žádnej stres 492 00:33:29,883 --> 00:33:31,552 Dokonalost není V tom je zakopanej pes 493 00:33:31,718 --> 00:33:32,803 Jo, tak na světě to chodí 494 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 A tak mám motto Že život je pech 495 00:33:34,638 --> 00:33:36,723 Jen samej pokus omyl Než dojde ti dech 496 00:33:45,816 --> 00:33:47,651 Kdo by si přál něco víc? 497 00:33:47,818 --> 00:33:49,527 Sotva někdo by si přál něco víc 498 00:33:49,695 --> 00:33:52,280 - Kdo by si přál něco víc? - To prostě není možný! 499 00:33:52,447 --> 00:33:54,575 Neboj, Kele. Oceán je náš kámoš! 500 00:33:54,741 --> 00:33:56,242 Tak pojď a pomoz nám! 501 00:33:56,409 --> 00:33:57,953 Vždyť mořskou nemoc mám! 502 00:33:58,119 --> 00:34:00,080 My spolu to zvládnem 503 00:34:00,246 --> 00:34:01,873 I když se ta cesta zdá dlouhá 504 00:34:04,459 --> 00:34:07,128 Nikdo si nepřeje víc! 505 00:34:07,337 --> 00:34:09,047 Zpívej jako já! 506 00:34:09,214 --> 00:34:10,882 - Vítr nás - Žene dál 507 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 - S takovou - Posádkou 508 00:34:12,843 --> 00:34:16,346 - Jak se zdá - Je to radost plout! 509 00:34:18,264 --> 00:34:22,268 Kdo by si přál něco víc? 510 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 To dáš, Kele! 511 00:34:25,438 --> 00:34:31,152 Vždyť už si nejde přát 512 00:34:33,989 --> 00:34:39,327 Víc! 513 00:34:46,126 --> 00:34:48,920 Neměli jsme náhodou plout za tou hvězdou? 514 00:34:49,587 --> 00:34:50,839 No… 515 00:34:51,006 --> 00:34:53,591 Jen žádnou paniku. Já myslím, 516 00:34:53,759 --> 00:34:55,761 že se to nestalo pro nic za nic. 517 00:34:55,927 --> 00:34:57,512 Je to zřejmě dobrý znamení. 518 00:34:58,930 --> 00:34:59,931 Hej! 519 00:35:01,266 --> 00:35:02,893 Moni! Kormidlo! 520 00:35:03,059 --> 00:35:04,435 Já se snažím. 521 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 S katamaránem něco je! 522 00:35:06,855 --> 00:35:09,190 Tohle není lodí! Táhne nás proud! 523 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Co? 524 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 Hej, oceáne. 525 00:35:14,320 --> 00:35:18,324 Moc instrukcí jsem nedostala. 526 00:35:18,491 --> 00:35:20,702 Takže jestli mi chceš naznačit, 527 00:35:20,952 --> 00:35:23,496 že mám změnit kurz, dej palec nahoru. 528 00:35:24,956 --> 00:35:25,999 Země? 529 00:35:27,625 --> 00:35:29,836 Země! 530 00:35:30,253 --> 00:35:31,797 To je Motufetū! 531 00:35:33,256 --> 00:35:34,716 Našli jsme ho. 532 00:35:35,341 --> 00:35:36,927 Ale nějak brzy. 533 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 Slyším snad lidi? 534 00:35:41,973 --> 00:35:43,433 To není ostrov. 535 00:35:44,350 --> 00:35:45,393 A to 536 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 nejsou lidé. 537 00:35:48,604 --> 00:35:50,398 - Kaka… - Morové? 538 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Měníme kurz! 539 00:36:10,168 --> 00:36:12,087 To je směšný. 540 00:36:12,253 --> 00:36:14,840 Farmář zabitej kokosy. 541 00:36:17,092 --> 00:36:18,676 Vůbec si nás nevšímají? 542 00:36:18,844 --> 00:36:20,929 To je dobře. Nebo ne? Je to dobře? 543 00:36:44,535 --> 00:36:46,662 Tak fajn. Posádko? 544 00:36:48,248 --> 00:36:49,207 Schovejte se. 545 00:37:02,387 --> 00:37:05,056 Využívá odstředivost pro zvýšení rychlosti. 546 00:37:05,223 --> 00:37:06,182 Vaiano! 547 00:37:17,568 --> 00:37:20,071 Pá, pá! Díky za svezení! 548 00:37:31,124 --> 00:37:32,708 Tak pojďte, koko… 549 00:37:34,127 --> 00:37:35,336 Sáci. 550 00:37:46,431 --> 00:37:47,348 Poslouchejte mě! 551 00:37:47,515 --> 00:37:49,851 Podnikáme posvátnou plavbu! 552 00:37:50,018 --> 00:37:51,352 Musíte nás pustit. 553 00:37:52,645 --> 00:37:53,855 Počkat! 554 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Co to děláte? 555 00:38:14,625 --> 00:38:16,461 Co to vyvádí? 556 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 To je 557 00:38:30,100 --> 00:38:31,226 komiks. 558 00:38:31,392 --> 00:38:34,520 Ty troubo! Ptaj se, jestli jsi to kreslil, 559 00:38:34,687 --> 00:38:38,233 protože chtěj, abys jim to přeložil. 560 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 Váš domovský ostrov 561 00:38:48,534 --> 00:38:50,996 je ve stejném moři jako Motufetū. 562 00:38:52,497 --> 00:38:56,918 A když Nalo rozdělil oceán, aby oslabil mořské národy, 563 00:38:57,543 --> 00:39:01,381 vaši předkové už nenašli cestu domů. 564 00:39:02,798 --> 00:39:05,927 A když se zdálo, že jste našli cestu zpět, 565 00:39:06,094 --> 00:39:07,971 narazili jste na tuhle obří škebli. 566 00:39:09,305 --> 00:39:14,394 A teď máte strach, že svůj ostrov už nikdy nenajdete. 567 00:39:16,479 --> 00:39:17,772 Celou dobu 568 00:39:18,481 --> 00:39:21,526 se jen snažili dostat domů. 569 00:39:23,861 --> 00:39:28,158 Ale když vám pomůžeme tu škebli porazit, 570 00:39:28,533 --> 00:39:30,410 doplujeme na Motufetū. 571 00:39:32,954 --> 00:39:33,788 Společně. 572 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Fakt jo? Jsme jako želé! 573 00:39:37,333 --> 00:39:39,252 Jak to chceš provést? 574 00:39:39,419 --> 00:39:42,172 Nejsem schopnej pohnout ani prstem. 575 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 Naše svaly jsou plné nervových jedů. 576 00:39:45,258 --> 00:39:47,052 Moment, počkat. 577 00:39:47,218 --> 00:39:49,262 Mlž je v podstatě jeden velký sval. 578 00:39:49,429 --> 00:39:51,889 Stačí se přiblížit, trefit ganglion, 579 00:39:52,057 --> 00:39:55,060 a sbohem škeble, ahoj Motufetū. 580 00:39:55,851 --> 00:39:57,020 Myslíš, že by to šlo? 581 00:40:03,985 --> 00:40:05,778 Máme to udělat my. 582 00:40:07,072 --> 00:40:09,532 Jenže to nesmíme být želé! 583 00:40:11,076 --> 00:40:12,577 Nebojte. To se spraví. 584 00:40:12,743 --> 00:40:13,494 Jak? 585 00:40:20,626 --> 00:40:22,045 Co to zas je? 586 00:40:41,481 --> 00:40:42,773 Chutná to jak kokos. 587 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 Slušně nás to oslizlo, že jo? 588 00:40:45,068 --> 00:40:47,988 Tak jo. Kde vezmeme na tu škebli jed? 589 00:40:55,370 --> 00:40:56,621 Co víc si lze přát? 590 00:41:05,463 --> 00:41:07,048 Honem! Musíme plout! 591 00:41:17,183 --> 00:41:17,850 Co? 592 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Vždyť souhlasím. 593 00:41:21,979 --> 00:41:26,651 My teď znehybníme škebli a vy nám pomůžete doplout na Motufetū. 594 00:41:27,735 --> 00:41:29,029 Jste malí, ale silní! 595 00:41:41,374 --> 00:41:45,795 To bude válečnický pozdrav. Projevují nám úctu. 596 00:41:51,176 --> 00:41:53,886 Nebo se loučí, kdybychom zdechli. 597 00:41:58,266 --> 00:41:59,767 Ty jo. 598 00:42:02,728 --> 00:42:04,439 Jak máme harpunovat ganglion, 599 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 když nevíme, jak vypadá? 600 00:42:06,649 --> 00:42:10,653 Já myslím, že ho poznáme, až ho uvidíme. 601 00:42:13,906 --> 00:42:14,740 Jo. 602 00:42:14,907 --> 00:42:16,701 Takže stačí… 603 00:42:17,368 --> 00:42:20,163 A Motufetū je naše? 604 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Mise splněna. 605 00:42:26,836 --> 00:42:28,379 Ne. 606 00:42:29,922 --> 00:42:32,467 A právě proto musíš mít vždy náhradní. 607 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 A třetí. 608 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Čtvrtou nemám ani já. 609 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Ne! 610 00:43:11,922 --> 00:43:13,549 Čí hů! 611 00:43:20,055 --> 00:43:21,516 Musíme se dostat ven! 612 00:43:39,409 --> 00:43:41,619 Počkat! Co to tropí… Hej! Ne! 613 00:44:02,097 --> 00:44:04,267 - Moni! - Vaiano! 614 00:44:04,434 --> 00:44:05,893 Vaiano! 615 00:44:23,244 --> 00:44:24,329 Vaiano? 616 00:44:25,371 --> 00:44:26,331 Vaiano? 617 00:44:27,832 --> 00:44:29,375 Musím říct, že tohle se mi líbilo. 618 00:44:30,293 --> 00:44:31,544 Kakamorové! 619 00:44:31,711 --> 00:44:33,213 Zmiz, obludo! 620 00:44:39,635 --> 00:44:41,346 Zřejmě jsem se splet. 621 00:45:01,115 --> 00:45:02,242 Fascinující. 622 00:45:02,408 --> 00:45:03,659 Je to jak žíravina. 623 00:45:16,881 --> 00:45:18,466 Řekneme si čí hů? 624 00:45:19,759 --> 00:45:20,593 No jo! 625 00:45:23,429 --> 00:45:26,557 Ještě ten hák a jsem v cajku. 626 00:45:36,317 --> 00:45:38,278 Maui! 627 00:45:39,779 --> 00:45:41,155 - Živý tetování! - Hej. 628 00:45:41,322 --> 00:45:42,532 - Hýbe se. - Ne. 629 00:45:42,698 --> 00:45:44,199 Poslouchejte. Já jsem polobůh… 630 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 - Přestaň! - Se máš! 631 00:45:46,035 --> 00:45:47,077 Já chci taky ránu. 632 00:45:47,244 --> 00:45:48,371 Hej! 633 00:45:48,538 --> 00:45:50,456 Tak dost. Pravidlo první. 634 00:45:50,540 --> 00:45:51,541 Ne. 635 00:45:51,749 --> 00:45:53,250 Jo. Dobře. 636 00:45:53,418 --> 00:45:55,420 Mohli byste mě přikulit zpět? 637 00:45:55,586 --> 00:45:56,546 - Já tě přikulím! - Ne. 638 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 On ne! 639 00:45:59,089 --> 00:46:01,676 Takhle to dopadne, když potkáš svůj idol. 640 00:46:02,593 --> 00:46:03,969 Je boží, co? 641 00:46:05,305 --> 00:46:06,096 Tak jo. 642 00:46:06,263 --> 00:46:09,309 Pravidlo první. Takhle jste mě neviděli, 643 00:46:09,475 --> 00:46:11,185 i když i tak vypadám jak bůh. 644 00:46:11,352 --> 00:46:12,895 Spíš jak ledvinovej kámen. 645 00:46:13,062 --> 00:46:14,814 A ty jak někdo, kdo ví, co to je. 646 00:46:15,523 --> 00:46:16,316 Tak. 647 00:46:19,151 --> 00:46:21,487 Ahoj, Šunko. 648 00:46:21,654 --> 00:46:25,700 Tohle zavání příběhem, kterej bych měl asi znát. 649 00:46:25,866 --> 00:46:27,743 Ale víte co? Nezájem. 650 00:46:27,910 --> 00:46:29,662 Nechci vás poznat, kdybyste… 651 00:46:30,996 --> 00:46:33,207 Chápete? Což se nestane. 652 00:46:33,374 --> 00:46:35,250 Nezdechnete. Nevím, co plácám. 653 00:46:35,418 --> 00:46:38,754 Jde o to, že zde probíhají spory bohů a já 654 00:46:41,090 --> 00:46:42,717 se vámi nenechám rušit. 655 00:46:53,936 --> 00:46:55,688 Tak fajn. Hned jsem zpátky. 656 00:46:55,855 --> 00:46:57,940 Vy zatím nezdechněte a ani muk. 657 00:46:58,107 --> 00:47:00,610 A kdybyste viděli netopýrku, utečte. 658 00:47:00,776 --> 00:47:01,736 Je to potvora. 659 00:47:01,902 --> 00:47:03,404 Na tu bacha, jinak umřete. 660 00:47:03,613 --> 00:47:05,531 Mějte se. Maui se loučí! 661 00:47:07,408 --> 00:47:08,451 Sváča! 662 00:47:09,410 --> 00:47:10,411 Sváča. 663 00:47:12,287 --> 00:47:13,664 Kde je Vaiana? 664 00:47:21,506 --> 00:47:22,673 Simeo? 665 00:47:22,840 --> 00:47:23,674 Simeo! 666 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Kde se tu bereš? 667 00:47:27,094 --> 00:47:28,262 Nejsem tu. 668 00:47:28,429 --> 00:47:31,223 Cestou tě spolkla obří škeble 669 00:47:31,432 --> 00:47:33,142 a náš příběh skončí, 670 00:47:33,308 --> 00:47:37,104 protože nikdy nepomůžeš národům oceánu 671 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 a tví předkové budou říkat: 672 00:47:39,356 --> 00:47:44,570 „Vaiano, budiž prokleta navždycky. Navždycky. Navždycky.“ 673 00:48:07,092 --> 00:48:08,135 Nedám se. 674 00:48:08,594 --> 00:48:10,179 Já to zvládnu. 675 00:48:10,345 --> 00:48:11,221 Zvládneš to? 676 00:48:14,809 --> 00:48:15,935 Klídek. 677 00:48:16,101 --> 00:48:17,437 Já nekoušu. 678 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Peka jo. 679 00:48:20,523 --> 00:48:23,818 Už je to doba, co jsme tu měli mořeplavce. 680 00:48:24,234 --> 00:48:25,402 Pěkný pádlo. 681 00:48:25,611 --> 00:48:27,071 Chceš vidět, co s ním umím? 682 00:48:27,738 --> 00:48:28,823 Bojovná. 683 00:48:29,574 --> 00:48:32,034 Tak to máme společné, Vaiano. 684 00:48:32,910 --> 00:48:36,330 Smrtelnice, o které všichni bohové mluví. 685 00:48:38,624 --> 00:48:39,917 A ty jsi kdo? 686 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Matangi. 687 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 Strážkyně tohoto skrytého kousku ráje. 688 00:48:46,131 --> 00:48:48,425 Ty tu žiješ? 689 00:48:48,593 --> 00:48:49,510 Dobrovolně ne. 690 00:48:49,969 --> 00:48:52,472 Maui o mně nemluvil? 691 00:48:53,639 --> 00:48:55,933 Asi si zas hrál s tím svým tetováním. 692 00:48:58,519 --> 00:49:00,104 Naskoč si. 693 00:49:02,147 --> 00:49:04,108 S tebou nikam nepopluju. 694 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 - Musím se… - Odtud dostat, 695 00:49:05,526 --> 00:49:08,696 zlomit Nalovu kletbu, najít Motufetū. 696 00:49:08,863 --> 00:49:09,989 Jsem k službám. 697 00:49:10,155 --> 00:49:12,157 Ty znáš směr na Motufetū? 698 00:49:12,324 --> 00:49:15,536 Myslíš, že se dá někam doplout, jen když znáš směr? 699 00:49:16,203 --> 00:49:18,288 O tom přece lodivodství je. 700 00:49:19,915 --> 00:49:21,667 Máš se co učit. 701 00:49:25,254 --> 00:49:29,008 Skutečná mořeplavkyně přesnou cestu nikdy nezná. 702 00:49:29,174 --> 00:49:30,510 O tom to celé je. 703 00:49:30,676 --> 00:49:34,429 Najít cestu k tomu, co nebylo nalezeno. 704 00:49:34,597 --> 00:49:38,934 Chceš-li zlomit Nalovu kletbu, musíš se naučit riskovat. 705 00:49:39,101 --> 00:49:40,561 Musíš ztratit směr. 706 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 A proč bych ti měla naslouchat? 707 00:49:43,856 --> 00:49:47,151 Neboť Nalo lapil i mě. 708 00:49:48,653 --> 00:49:51,030 Já chci, abys ho porazila, 709 00:49:51,196 --> 00:49:53,783 neb pak budu volná. 710 00:49:54,158 --> 00:49:55,242 Cože? 711 00:49:58,621 --> 00:50:02,041 Léta trávím v ústraní 712 00:50:02,207 --> 00:50:05,670 Z mé krásy, zdá se, zbyl jen stín 713 00:50:06,420 --> 00:50:10,966 V té škebli žít je mé neštěstí 714 00:50:11,133 --> 00:50:12,968 Chceš radu mou 715 00:50:13,678 --> 00:50:15,971 Jak odtud plout? 716 00:50:16,138 --> 00:50:20,976 Já ráda ti vyjdu vstříc 717 00:50:21,268 --> 00:50:24,396 Měla bys vědět, že k cíli vede vícero cest. 718 00:50:24,939 --> 00:50:29,694 Jenom na to musíš jít trošičku jinak. 719 00:50:30,485 --> 00:50:31,987 Jak jinak? 720 00:50:32,154 --> 00:50:33,238 Řeknu ti jak! 721 00:50:35,532 --> 00:50:37,367 Ztrať směr! A jeď! 722 00:50:37,534 --> 00:50:39,244 Ta zeď je jen 723 00:50:39,411 --> 00:50:42,456 Zlej sen Co chce vzít křídla nám všem 724 00:50:42,623 --> 00:50:46,460 Vždyť jedině risk je zisk Tak proč se zákazů bát? 725 00:50:46,627 --> 00:50:48,378 Kus cesty máš teď před sebou 726 00:50:48,545 --> 00:50:50,297 Tak odvaž se a zbav se pout 727 00:50:50,464 --> 00:50:53,968 Tak můžeš získat víc 728 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Tak už pojď! 729 00:50:55,302 --> 00:50:56,804 Ztrať konečně směr 730 00:50:58,555 --> 00:51:00,057 To vůbec nedává smysl. 731 00:51:01,350 --> 00:51:02,893 Špatně posloucháš. 732 00:51:03,185 --> 00:51:05,938 Chceš se dostat dál? 733 00:51:06,563 --> 00:51:08,357 Žít na hraně Se nesmíš bát! 734 00:51:08,523 --> 00:51:10,400 Jen tak můžeš Být svobodná 735 00:51:10,567 --> 00:51:12,862 Zbav se strachů svých 736 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Pojď mysl otevřít 737 00:51:15,781 --> 00:51:17,700 A sama sebou být Vím, že 738 00:51:17,867 --> 00:51:19,326 Jsi naše šance 739 00:51:19,493 --> 00:51:21,036 Jak pohnout se z místa 740 00:51:21,203 --> 00:51:22,913 Jak přestat se vracet 741 00:51:23,080 --> 00:51:24,707 A bezpečně přistát 742 00:51:24,874 --> 00:51:26,541 Už neptej se map 743 00:51:26,709 --> 00:51:28,543 Na cestu k cíli 744 00:51:28,711 --> 00:51:33,215 Posbírej síly, když tvá úzkost sílí 745 00:51:37,094 --> 00:51:39,138 Ztrať konečně směr! A jeď! 746 00:51:39,304 --> 00:51:41,056 Ta zeď je jen 747 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Zlej sen Co chce vzít křídla nám všem 748 00:51:44,518 --> 00:51:48,272 Vždyť jedině risk je zisk Tak proč se zákazů bát? 749 00:51:48,438 --> 00:51:50,274 Kus cesty máš teď před sebou 750 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 Tak odvaž se a zbav se pout 751 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 Tak můžeš získat víc 752 00:51:55,905 --> 00:51:58,949 Není to tak? Víš… 753 00:51:59,283 --> 00:52:02,619 Na tebe teď spoléháme 754 00:52:02,787 --> 00:52:05,831 Jdi splnit úkol svůj 755 00:52:06,331 --> 00:52:09,835 Než se mnou bude amen 756 00:52:10,002 --> 00:52:11,586 Jen si to představ 757 00:52:11,754 --> 00:52:13,673 V tom šeru žít jak v plotě kůl! 758 00:52:13,839 --> 00:52:17,051 Tak chop se svojí šance 759 00:52:17,217 --> 00:52:20,930 Skončil čas her a tak to ber! 760 00:52:21,096 --> 00:52:25,726 Teď osud nás všech v rukou máš 761 00:52:25,893 --> 00:52:27,436 Zkroť strach, zkus pád 762 00:52:27,602 --> 00:52:31,106 A dojdeš mnohem dál! 763 00:52:31,273 --> 00:52:32,942 Ztrať směr! A jeď! 764 00:52:33,150 --> 00:52:34,777 Ta zeď je jen 765 00:52:34,944 --> 00:52:38,447 Zlej sen Co vzít chce křídla nám všem 766 00:52:38,613 --> 00:52:42,117 Jen risk je zisk Tak proč se zákazů bát? 767 00:52:42,284 --> 00:52:43,911 Kus cesty máš teď před sebou 768 00:52:44,078 --> 00:52:45,705 Tak odvaž se a zbav se pout 769 00:52:45,871 --> 00:52:51,126 Tak můžeš získat víc! 770 00:52:51,210 --> 00:52:58,467 Ztrať směr! Ne! 771 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 K cíli vede vícero cest, Vaiano. 772 00:53:02,221 --> 00:53:03,388 Co uděláš? 773 00:53:07,059 --> 00:53:08,060 Ztratím směr. 774 00:53:08,602 --> 00:53:13,774 Ztrať směr! 775 00:53:37,506 --> 00:53:39,299 K cíli vede vícero cest. 776 00:53:39,800 --> 00:53:41,510 Průplav bohů. 777 00:53:42,344 --> 00:53:44,930 Nedostane tě až na Motufetū, 778 00:53:45,097 --> 00:53:47,808 ale cestu zkrátí tobě i tvé posádce. 779 00:53:48,058 --> 00:53:50,102 I tomu hrombidlu. 780 00:53:50,269 --> 00:53:51,186 Jakému hrom… 781 00:53:53,355 --> 00:53:55,399 Vždycky musí udělat scénu. 782 00:53:55,900 --> 00:53:56,817 Maui! 783 00:53:56,942 --> 00:53:59,611 Žádný strach! Jsi zachráněna! 784 00:54:14,919 --> 00:54:16,670 Ona ho otevřela? 785 00:54:29,809 --> 00:54:33,854 Tys mě věznila v hnusný jeskyni, abychom mohli jet spolu? 786 00:54:34,021 --> 00:54:37,399 No, kvůli konverzaci jsem tě tu nedržela. 787 00:54:37,691 --> 00:54:38,567 Co? 788 00:54:39,902 --> 00:54:41,736 Tak co, jdeme? 789 00:54:44,824 --> 00:54:47,242 Ty nemůžeš odejít? 790 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Zlom Nalovu kletbu. 791 00:54:50,037 --> 00:54:52,747 A možná se jednoho dne opět shledáme. 792 00:54:53,623 --> 00:54:56,836 Pamatuj, k cíli vede vícero cest, 793 00:54:57,336 --> 00:54:59,880 i když se občas musíš ztratit. 794 00:55:00,547 --> 00:55:02,549 Zlom vaz, tautai Vaiano. 795 00:55:03,592 --> 00:55:04,844 To zvládneš. 796 00:55:12,852 --> 00:55:15,604 Jestli Nalo zjistí, že jsem jim pomohla, zabije mě. 797 00:55:17,564 --> 00:55:18,690 Mauimu to seklo. 798 00:55:23,653 --> 00:55:25,614 - Pojď sem, tu čunče! - Hurá! 799 00:55:25,780 --> 00:55:28,158 Proplouváme průplavem bohů! 800 00:55:29,994 --> 00:55:32,037 Posádko! Zase spolu. 801 00:55:32,204 --> 00:55:33,663 Plus Maui. Moment. 802 00:55:33,830 --> 00:55:34,664 Kde je Maui? 803 00:55:34,831 --> 00:55:35,749 Nazdárek. 804 00:55:35,916 --> 00:55:37,084 Maui! 805 00:55:39,669 --> 00:55:41,421 Mohlas říct, že měníme ohoz. 806 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 U mě to listí jistí už tisíc let. 807 00:55:44,174 --> 00:55:45,550 To jsem ráda, že jsi tu! 808 00:55:45,717 --> 00:55:47,261 Čau, prcku, chyběl jsi mi. 809 00:55:48,137 --> 00:55:48,971 Jo. 810 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 Promiň. To se nedělá. Neva? 811 00:55:53,100 --> 00:55:54,809 Nejlepší den mýho života. 812 00:55:56,937 --> 00:55:59,064 Prima kluk. Nenahání mi husinu. 813 00:55:59,481 --> 00:56:00,482 Můžeš na slovíčko? 814 00:56:01,275 --> 00:56:03,443 Puo! Tohle je Pua. 815 00:56:03,777 --> 00:56:04,819 Je tu s námi i Kakamora. 816 00:56:04,987 --> 00:56:07,364 Myslela jsem, že nás v tý škebli zamorduje, 817 00:56:07,531 --> 00:56:10,659 ale bez něj bych nenašla Matangi. Skvělá holka. 818 00:56:10,825 --> 00:56:12,161 - A našla jsem tebe. - Holka! 819 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 Teď spolu zlomíme Nalovu kletbu… 820 00:56:14,746 --> 00:56:16,248 Promiň. Mluv ty. 821 00:56:16,790 --> 00:56:18,083 Všichni tu umřete. 822 00:56:20,710 --> 00:56:21,711 Cože? 823 00:56:22,087 --> 00:56:22,922 Co? 824 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 Nalo neskryl Motufetū v lecjaký bouři. 825 00:56:25,925 --> 00:56:27,717 On jej ukryl ve vířivý bouři. 826 00:56:27,884 --> 00:56:29,803 V prokletých vodách, z nichž není úniku, 827 00:56:29,970 --> 00:56:32,847 a pak ho potopil na dno moře. 828 00:56:33,015 --> 00:56:34,975 Což znamená, že lidi ho nemůžou najít. 829 00:56:35,142 --> 00:56:36,810 Pokud to zakletí nezlomím já, 830 00:56:36,977 --> 00:56:39,021 pak sis koupila jízdenku na smrt. 831 00:56:39,188 --> 00:56:41,106 Proto jsem nechtěl, ať sem pluješ. 832 00:56:41,273 --> 00:56:42,399 Budeš mít pech. 833 00:56:42,566 --> 00:56:44,985 Umřeš nejen ty, ale i tvoje posádka. 834 00:56:45,152 --> 00:56:46,778 A tentokrát i ten kohout. 835 00:56:54,161 --> 00:56:55,037 Ale… 836 00:56:55,204 --> 00:56:56,288 rád tě vidím. 837 00:56:56,956 --> 00:56:58,332 A jsme tady. 838 00:57:10,052 --> 00:57:12,221 Dobrý vtip, Maui. 839 00:57:12,762 --> 00:57:16,600 Vždyť je tady docela fajn. 840 00:57:17,851 --> 00:57:18,560 A hele! 841 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 To souhvězdí! 842 00:57:20,437 --> 00:57:22,189 Je tamhle! 843 00:57:23,732 --> 00:57:24,566 Posádko. 844 00:57:25,317 --> 00:57:28,570 Předkové by nás nevolali, kdyby to nešlo zvládnout. 845 00:57:28,737 --> 00:57:30,197 Pokud tě nevytočili omylem. 846 00:57:30,655 --> 00:57:32,491 Za 2000 let to bude dávat smysl. 847 00:57:32,657 --> 00:57:34,576 Tautai Vasa řekl, najdi Motufetū, 848 00:57:34,743 --> 00:57:37,496 jenom tak zajistíš svému lidu budoucnost. 849 00:57:37,662 --> 00:57:42,209 Když je tak chytrej, proč ti neřek, že šel ke dnu? 850 00:57:42,376 --> 00:57:46,421 Protože chtěl, ať pluju za ohněm na obloze. 851 00:57:46,588 --> 00:57:48,507 A tak mě zavedl k tobě. 852 00:57:49,091 --> 00:57:53,220 Což dává smysl, protože jestli Nalo 853 00:57:53,387 --> 00:57:54,721 chtěl lidi oceánu rozdělovat, 854 00:57:54,888 --> 00:57:58,642 tak tu jeho kletbu zlomíme jen tak, že spojíme své síly. 855 00:57:58,808 --> 00:58:01,645 Ty vylovíš ostrov a já na něj vstoupím. 856 00:58:02,271 --> 00:58:04,648 „Maui a Vaiana! Opět v akci! 857 00:58:04,898 --> 00:58:05,899 Jste vážně boží!“ 858 00:58:06,483 --> 00:58:07,651 To na tuty vyjde. 859 00:58:07,817 --> 00:58:09,028 Viď, oceáne? 860 00:58:10,654 --> 00:58:11,655 Oceáne? 861 00:58:18,203 --> 00:58:19,204 Vaiano… 862 00:58:19,788 --> 00:58:21,748 Oceán 863 00:58:21,915 --> 00:58:23,500 ti tady nepomůže. 864 00:58:30,215 --> 00:58:31,550 Bábi! 865 00:58:33,385 --> 00:58:37,597 Já myslím, že to je dar na uvítanou. 866 00:58:39,099 --> 00:58:40,184 Od Nala. 867 00:58:58,993 --> 00:59:00,287 Lehni, hade! 868 00:59:01,538 --> 00:59:03,748 Smrtelníci, všichni na svá místa, 869 00:59:03,915 --> 00:59:05,667 spolupracujte a buďte bdělí! 870 00:59:08,295 --> 00:59:10,755 Příště se s výběrem posádky poraď se mnou. 871 00:59:12,132 --> 00:59:13,800 Dědo! Šup dolů. 872 00:59:15,344 --> 00:59:16,220 Co ty tu dělaj? 873 00:59:16,845 --> 00:59:18,054 Hej! Jsem senior! 874 00:59:18,222 --> 00:59:19,306 Mně jsou tři tisíce let. 875 00:59:19,806 --> 00:59:21,516 Takže jsem starší. O něco. 876 00:59:23,143 --> 00:59:24,853 Musíme vydržet do východu slunce. 877 00:59:25,270 --> 00:59:26,521 Jsou to noční tvorové? 878 00:59:27,314 --> 00:59:30,234 Jo. Čí hů! 879 00:59:31,901 --> 00:59:33,112 No jo! 880 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 On na nás mrknul? 881 00:59:47,167 --> 00:59:48,127 Za náma! 882 00:59:48,835 --> 00:59:49,669 Držte se! 883 00:59:49,794 --> 00:59:51,796 S napnutou plachtou to neotočíme. 884 00:59:51,963 --> 00:59:52,881 Vyjde to! 885 00:59:56,050 --> 00:59:57,177 Vaiano! 886 01:00:00,096 --> 01:00:01,097 Moni! 887 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Vaiano! 888 01:00:05,935 --> 01:00:06,978 Moni! 889 01:00:09,981 --> 01:00:11,275 Ne! Kormidlo! 890 01:00:26,290 --> 01:00:28,082 Moni! 891 01:00:37,091 --> 01:00:38,302 Moni… 892 01:01:10,292 --> 01:01:12,001 Něco vymyslíme. 893 01:01:12,711 --> 01:01:14,128 - Předkové… - Vaiano. 894 01:01:24,223 --> 01:01:26,182 Katamarán tautaie Vasy. 895 01:01:31,813 --> 01:01:34,441 Já ti to říkal, ale připomínat ti to nebudu, 896 01:01:34,774 --> 01:01:37,319 aby ses necítila ještě hůř. 897 01:01:37,486 --> 01:01:39,279 - Přestaň. - Ale já v tebe věřím. 898 01:01:39,696 --> 01:01:41,740 Na rozdíl od ostatních. 899 01:01:41,906 --> 01:01:43,492 No jo, tak běž pryč. 900 01:01:43,658 --> 01:01:44,909 Jsem na ní milej. 901 01:01:46,370 --> 01:01:47,746 Nechci mít fialový bradavky. 902 01:01:48,204 --> 01:01:49,664 Tak jo, promluvím s ní. 903 01:01:56,380 --> 01:01:57,922 Já vím, Maui. 904 01:01:59,090 --> 01:02:00,675 Jen jsem… 905 01:02:02,969 --> 01:02:05,514 Vždycky, když si už myslím, 906 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 že vím, co udělat, 907 01:02:08,392 --> 01:02:10,394 všechno se změní. 908 01:02:11,185 --> 01:02:11,853 Ach jo. 909 01:02:13,313 --> 01:02:14,939 Moni málem umřel! 910 01:02:17,401 --> 01:02:22,071 To kvůli mně příběh mého lidu navždy skončí. 911 01:02:25,617 --> 01:02:26,868 Zoufám si tu! 912 01:02:26,951 --> 01:02:28,370 A něco tě rozptyluje? 913 01:02:28,953 --> 01:02:30,955 Možná že tu kletbu půjde zlomit. 914 01:02:31,039 --> 01:02:32,165 Uděláme to spolu. 915 01:02:32,248 --> 01:02:33,500 Já vytáhnu ostrov, 916 01:02:33,583 --> 01:02:36,336 ale na jeho břeh vstoupí smrtelnice. 917 01:02:42,008 --> 01:02:43,259 Já to chápu. 918 01:02:43,427 --> 01:02:45,387 Nikdo nechce v životě selhat. 919 01:02:46,305 --> 01:02:47,806 Co se mi snažíš říct? 920 01:02:47,972 --> 01:02:49,015 Chci říct… 921 01:02:50,183 --> 01:02:51,310 Chci říct… 922 01:02:52,101 --> 01:02:53,645 I já jsem byl kdysi na dně 923 01:02:54,688 --> 01:02:57,774 a nevěděl jsem, jak dál. 924 01:02:59,192 --> 01:03:00,819 Ale pak jsem někoho potkal. 925 01:03:02,028 --> 01:03:03,697 Někoho, koho jsem podcenil. 926 01:03:04,406 --> 01:03:06,533 A ta mě z toho dna dostala. 927 01:03:09,160 --> 01:03:11,371 Od chvíle, kdy jsme vypluli, 928 01:03:11,871 --> 01:03:13,498 dělám všechno špatně. 929 01:03:13,748 --> 01:03:14,666 Hele… 930 01:03:15,417 --> 01:03:17,836 Tohle se dá zvládnout. 931 01:03:18,002 --> 01:03:19,087 Chceš se z toho vysekat? 932 01:03:19,421 --> 01:03:21,590 Musíš trochu číhůat. 933 01:03:22,090 --> 01:03:23,383 Tohle ti fakt nejde. 934 01:03:23,550 --> 01:03:25,009 Jde mi to a skvěle. 935 01:03:25,344 --> 01:03:27,261 Bejval jsem člověk, 936 01:03:27,429 --> 01:03:28,930 ale teď jsem polobůh. 937 01:03:29,097 --> 01:03:30,974 Nikdy nevíš, co přijde příště. 938 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Jo. Ale vím. 939 01:03:32,476 --> 01:03:34,143 Nalova vířivá bouře! 940 01:03:34,310 --> 01:03:35,479 Víš, jak skrz ni proplout? 941 01:03:35,645 --> 01:03:36,563 Nech toho. 942 01:03:36,730 --> 01:03:37,731 Víš, to je tak 943 01:03:37,897 --> 01:03:40,442 Kdo pochyby má, ten nikdy nezmůže nic 944 01:03:40,609 --> 01:03:42,276 Tak rychle překonej strach a věř, 945 01:03:42,444 --> 01:03:43,653 Že dokážeš víc! 946 01:03:43,820 --> 01:03:45,405 Ať bouří ten démon zlej, 947 01:03:45,572 --> 01:03:46,948 Ty klid ale zachovej 948 01:03:47,073 --> 01:03:49,117 A čas už dál neztrácej 949 01:03:49,784 --> 01:03:51,202 Holka, vždyť já tě znám 950 01:03:51,370 --> 01:03:52,704 A můžu s jistotou říct 951 01:03:52,871 --> 01:03:54,122 Že trumfů máš v rukou dost 952 01:03:54,288 --> 01:03:55,832 Fakt, zkus věřit si víc 953 01:03:55,999 --> 01:03:57,501 Jsi ta, která vyhrává 954 01:03:57,667 --> 01:03:59,085 Tak nemysli na návrat 955 01:03:59,252 --> 01:04:01,755 Už přestaň se bát, je čas účtovat 956 01:04:01,921 --> 01:04:03,131 Chci slyšet aspoň jedno 957 01:04:03,297 --> 01:04:04,674 Čí hů! 958 01:04:04,841 --> 01:04:06,259 Proč váhat? Proč váhat? 959 01:04:06,426 --> 01:04:07,802 Kdo jsi, to dávno víš 960 01:04:07,969 --> 01:04:09,220 Co přijde, to přijde 961 01:04:09,388 --> 01:04:10,764 S tebou to zvládnem spíš 962 01:04:10,930 --> 01:04:12,223 Jak známo, Vaiano 963 01:04:12,391 --> 01:04:13,933 Svůj osud naplníš 964 01:04:14,100 --> 01:04:15,351 A tak zpívej Ať to vyjde 965 01:04:15,519 --> 01:04:16,895 No tak zpívej čí hů! 966 01:04:17,061 --> 01:04:18,438 Tak vstávej a bojuj, 967 01:04:18,605 --> 01:04:19,981 Máš přece síly dost 968 01:04:20,148 --> 01:04:21,483 Ať zpátky se stáhne 969 01:04:21,650 --> 01:04:23,151 Teď už si troufá moc 970 01:04:23,317 --> 01:04:24,611 Jak známo, Vaiano 971 01:04:24,778 --> 01:04:26,029 Tvůj osud nezmění 972 01:04:26,195 --> 01:04:27,614 A tak zpívej Ať to vyjde 973 01:04:27,781 --> 01:04:30,700 No tak zpívej čí hů! 974 01:04:31,493 --> 01:04:32,536 Znám jeho styl 975 01:04:32,702 --> 01:04:35,204 Prostě jen zkouší, kdo vydrží dýl 976 01:04:35,371 --> 01:04:38,458 Už máš to v kapse, jak zdá se, Tak mele z posledních sil 977 01:04:38,625 --> 01:04:40,209 To není sen hrůznej 978 01:04:40,419 --> 01:04:41,628 No tak už to uznej 979 01:04:41,795 --> 01:04:44,255 Ten bůh už je nahranej Nahranej 980 01:04:44,756 --> 01:04:46,716 Už se potí Vždyť proti tobě nemá šanci 981 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 Jó, tyhle kecy jsou k věci 982 01:04:48,635 --> 01:04:49,844 I já dostal od tebe lekci 983 01:04:50,303 --> 01:04:51,721 Věřím, že dál chceš dělat mi čest 984 01:04:51,888 --> 01:04:53,264 Všechno to zlo je prostě jen test! 985 01:04:53,432 --> 01:04:54,891 Jednou se vzdá a uhne ti z cesty 986 01:04:55,058 --> 01:04:57,769 Já, věrnej kámoš, držím ti pěsti 987 01:04:57,852 --> 01:04:59,563 Čí hů! 988 01:04:59,729 --> 01:05:01,147 Proč váhat? Proč váhat? 989 01:05:01,314 --> 01:05:02,691 Kdo jsi, to dávno víš 990 01:05:02,857 --> 01:05:04,108 Co přijde, to přijde 991 01:05:04,275 --> 01:05:05,652 S tebou to zvládnem spíš 992 01:05:05,819 --> 01:05:07,111 Jak známo, Vaiano 993 01:05:07,278 --> 01:05:08,822 Svůj osud naplníš 994 01:05:08,988 --> 01:05:09,989 A tak zpívej Ať to vyjde 995 01:05:10,156 --> 01:05:11,783 Čí hů! 996 01:05:17,371 --> 01:05:20,459 I já sám jsem díky tobě dokázal víc 997 01:05:20,625 --> 01:05:23,419 Tvůj úkol je proměnit v činy slova svý 998 01:05:23,587 --> 01:05:25,464 Tvou zásluhou jsem se dostal dál 999 01:05:25,630 --> 01:05:28,424 Že můžu bejt lepší, Tak to jsem fakt vůbec nečekal 1000 01:05:28,592 --> 01:05:30,426 Ty před sebou máš dnes další test 1001 01:05:30,594 --> 01:05:31,886 Nebo spíš ohněm křest 1002 01:05:32,053 --> 01:05:33,346 Pojď zase hájit svou čest 1003 01:05:33,513 --> 01:05:34,806 Vždyť máme plán, žádnej stres 1004 01:05:34,973 --> 01:05:37,016 No fakt, vím, že na to máš A znám tvoje plus 1005 01:05:37,183 --> 01:05:38,226 Tak přestaň se bát a prostě to zkus 1006 01:05:38,392 --> 01:05:42,105 Já dal bych ti tip, kdyby tady byl někdo, Kdo moh by to udělat líp! 1007 01:05:47,944 --> 01:05:49,237 Proč váhat? Proč váhat? 1008 01:05:49,403 --> 01:05:50,905 Kdo jsi, to dávno víš 1009 01:05:51,072 --> 01:05:52,281 Co přijde, to přijde 1010 01:05:52,448 --> 01:05:53,825 S tebou to zvládnem spíš 1011 01:05:53,992 --> 01:05:55,368 Jak známo, Vaiano 1012 01:05:55,535 --> 01:05:56,703 Svůj osud naplníš 1013 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 A tak zpívej Ať to vyjde 1014 01:05:58,497 --> 01:05:59,956 No tak zpívej čí hů! 1015 01:06:00,123 --> 01:06:01,457 Tak vstávej a bojuj, 1016 01:06:01,625 --> 01:06:03,084 Máš přece síly dost 1017 01:06:03,251 --> 01:06:04,418 Ať zpátky se stáhne 1018 01:06:04,586 --> 01:06:06,087 Teď už si troufá moc! 1019 01:06:06,254 --> 01:06:07,547 Jak známo, Vaiano 1020 01:06:07,714 --> 01:06:09,173 Tvůj osud nezmění 1021 01:06:09,340 --> 01:06:10,424 No tak zpívej Ať to vyjde 1022 01:06:10,634 --> 01:06:12,093 Čí hů! 1023 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 Jak známo, Vaiano 1024 01:06:13,803 --> 01:06:15,013 Tvůj osud nezmění 1025 01:06:15,179 --> 01:06:16,640 Je s ním amen Ať už táhne 1026 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 No tak zpívej čí hů! 1027 01:06:18,266 --> 01:06:19,893 Jak známo, Vaiano 1028 01:06:20,059 --> 01:06:21,227 Nikdo tě nezmění 1029 01:06:21,394 --> 01:06:22,646 No tak zpívej Ať to vyjde 1030 01:06:22,812 --> 01:06:25,064 - Čí hů! - Čí hů! 1031 01:06:30,695 --> 01:06:31,905 Jdi na to, princezno. 1032 01:06:32,071 --> 01:06:33,072 Žádná nejsem. 1033 01:06:33,239 --> 01:06:35,116 Lidi si myslej, že jsi. 1034 01:06:41,080 --> 01:06:42,916 Vím, že jsem toho po vás chtěla 1035 01:06:43,082 --> 01:06:44,626 až moc. 1036 01:06:45,251 --> 01:06:47,170 A že náš katamarán 1037 01:06:47,336 --> 01:06:48,421 je zničený. 1038 01:06:49,047 --> 01:06:53,718 Ale i tak věřím, že… 1039 01:07:13,362 --> 01:07:15,865 Povedlo se nám ho spravit. 1040 01:07:16,115 --> 01:07:18,076 Předkové nám s tím trochu píchli. 1041 01:07:18,660 --> 01:07:20,620 Výzdobu jsem dělal já. 1042 01:07:21,120 --> 01:07:22,664 Kohout pomáhal. 1043 01:07:23,707 --> 01:07:25,083 Máte můj respekt. 1044 01:07:29,629 --> 01:07:31,840 Nalo chce ukončit náš příběh. 1045 01:07:32,423 --> 01:07:34,300 Ale my mu to nedovolíme. 1046 01:07:34,759 --> 01:07:35,927 Musíme ho přechytračit. 1047 01:07:36,094 --> 01:07:38,554 Jít na to tak, jak by to nečekal. 1048 01:07:38,888 --> 01:07:42,266 Já bych pár nápadů měla. 1049 01:07:42,516 --> 01:07:44,644 A taky nám pomáhá polobůh. 1050 01:07:45,103 --> 01:07:46,688 Jasně, je to trochu nemehlo, 1051 01:07:46,896 --> 01:07:48,439 ale pořád lepší než nic. 1052 01:07:48,607 --> 01:07:49,858 Pro mě jsi furt boží. 1053 01:07:50,024 --> 01:07:53,486 Tak jo. Doplujeme do oka Nalovy bouře. 1054 01:07:54,445 --> 01:07:58,116 Jakmile ostrov vytáhnu, vy se na něj vylodíte. 1055 01:07:59,283 --> 01:08:02,245 Bude to těžší než všechno, co jsme dosud podnikli. 1056 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Takže jestli někdo chce… 1057 01:08:07,458 --> 01:08:12,631 Celý život jsem se příběhy našeho lidu jen učil. 1058 01:08:14,090 --> 01:08:17,176 Díky tobě teď v jednom žiju. 1059 01:08:19,679 --> 01:08:21,014 Tak dobrá. 1060 01:08:22,180 --> 01:08:23,556 Jedem zlomit kletbu. 1061 01:08:27,435 --> 01:08:28,521 Jo. 1062 01:08:29,187 --> 01:08:31,900 Už je to doba, kdy jsem z moře tahal ostrovy. 1063 01:08:33,316 --> 01:08:34,736 Vím, že mám pokrčit kolena. 1064 01:08:35,568 --> 01:08:36,780 Mám super postoj. 1065 01:08:36,945 --> 01:08:38,657 Víš ty co? Do podpaží. 1066 01:08:43,536 --> 01:08:44,788 Zvykám si na něj. 1067 01:08:45,704 --> 01:08:46,748 Jak na vředy. 1068 01:08:47,205 --> 01:08:48,166 To je mi vyznání. 1069 01:08:48,331 --> 01:08:49,668 Tak jo. Zmáknem to 1070 01:08:50,251 --> 01:08:51,169 a plujem domů. 1071 01:08:53,046 --> 01:08:54,047 Holka. 1072 01:09:00,719 --> 01:09:01,637 Takže bouře. 1073 01:09:01,805 --> 01:09:03,807 A dost rozvířená. 1074 01:09:21,532 --> 01:09:24,035 Teď mi chybí to lávový monstrum. 1075 01:09:30,083 --> 01:09:31,584 To je teda pořádná vlna. 1076 01:09:34,878 --> 01:09:37,505 Můžeme ji obeplout. Všichni na svá místa! 1077 01:09:37,673 --> 01:09:39,425 Buďte připraveni to stočit. 1078 01:09:40,719 --> 01:09:42,010 Ty! Chytrolindo, 1079 01:09:42,385 --> 01:09:43,930 jukni na sluneční hodiny. 1080 01:09:44,097 --> 01:09:45,348 Proč? Co tam má bejt? 1081 01:09:45,513 --> 01:09:47,515 - Mauiho hodina! - Mauiho hodina! 1082 01:09:48,892 --> 01:09:52,395 Vyzvednem ostrov a vytřeme tomu náfukovi zrak. 1083 01:09:52,563 --> 01:09:53,439 Jo! 1084 01:09:53,606 --> 01:09:55,566 Bitva začíná! 1085 01:09:59,988 --> 01:10:01,447 Zatím to docela jde! 1086 01:10:01,698 --> 01:10:03,616 Čí hů! 1087 01:10:07,536 --> 01:10:08,412 Jo! 1088 01:10:12,583 --> 01:10:13,542 Bomba! 1089 01:10:15,795 --> 01:10:17,588 Stočte to, plaveme přes. 1090 01:10:17,756 --> 01:10:19,340 - Loto? - Rozkaz! 1091 01:10:29,183 --> 01:10:30,977 A máš to, Nalo! 1092 01:10:36,149 --> 01:10:37,441 Jo! Co tohle? 1093 01:10:37,817 --> 01:10:38,902 Cože? 1094 01:10:45,324 --> 01:10:46,159 Jo! 1095 01:10:48,161 --> 01:10:48,995 Mám bod! 1096 01:10:54,793 --> 01:10:56,085 Ale no fuj! 1097 01:10:58,838 --> 01:10:59,964 Ty víry jdou po nás! 1098 01:11:00,131 --> 01:11:01,590 Stočíme to! Posádko? 1099 01:11:14,062 --> 01:11:15,271 Ne. 1100 01:11:19,567 --> 01:11:20,401 Maui! 1101 01:11:20,693 --> 01:11:23,362 To nic. Půlku jsem jich dostal. Body? 1102 01:11:30,829 --> 01:11:32,121 Nalo je šejdíř. 1103 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 A taky srab. 1104 01:11:35,458 --> 01:11:37,961 Bojí se postavit, víš komu. 1105 01:11:38,211 --> 01:11:40,713 On nechce bojovat s tebou. 1106 01:11:40,880 --> 01:11:42,340 Vždyť říkám, bojí se mě! 1107 01:11:42,756 --> 01:11:47,136 To se pleteš. On se bojí smrtelníků. Nás! 1108 01:11:47,303 --> 01:11:49,597 Proč z toho máš radost? 1109 01:11:49,848 --> 01:11:53,101 Lze toho využít. Odlákat Nala pryč a zatím 1110 01:11:53,267 --> 01:11:55,103 Maui vnikne do oka bouře 1111 01:11:55,269 --> 01:11:56,770 a vyzvedne ten ostrov. 1112 01:11:56,938 --> 01:11:58,731 - Prohodíme se. - No nevím. 1113 01:11:58,898 --> 01:12:01,400 Tý bouři se vám nepodařilo unikat předtím, 1114 01:12:01,567 --> 01:12:02,902 jak to chceš zvládnout teď? 1115 01:12:03,069 --> 01:12:04,570 Já bych věděla jak. 1116 01:12:05,696 --> 01:12:08,241 Jen musím podetnout stěžeň. 1117 01:12:10,451 --> 01:12:12,036 Když se budeš vracet k nám, 1118 01:12:12,370 --> 01:12:14,330 Nalovu kletbu nezlomíme. 1119 01:12:15,623 --> 01:12:17,750 Odlákáme tu bouři, Maui. 1120 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 Jinak to nejde. 1121 01:12:28,594 --> 01:12:30,513 Pluj co nejrychleji. 1122 01:12:33,057 --> 01:12:34,517 Vyzvednu milion ostrovů, 1123 01:12:34,683 --> 01:12:37,979 ale když na žádném nepřistaneš, tak… 1124 01:12:41,315 --> 01:12:42,858 Brzy nashle, Maui. 1125 01:12:44,568 --> 01:12:46,154 Brzy nashle, Vaiano. 1126 01:12:49,157 --> 01:12:50,866 Šunko, Vejce… 1127 01:12:55,204 --> 01:12:56,497 Veleorel. 1128 01:12:59,542 --> 01:13:00,668 Jen vtipkuju. 1129 01:13:01,252 --> 01:13:02,670 Nashle na ostrově! 1130 01:13:11,054 --> 01:13:11,887 Loto! 1131 01:13:12,055 --> 01:13:13,056 Pozor! 1132 01:13:18,686 --> 01:13:21,105 Žene se to na nás! 1133 01:13:23,983 --> 01:13:25,609 Škoda že to nemám odzkoušený. 1134 01:13:26,902 --> 01:13:27,861 Bingo bango! 1135 01:13:37,746 --> 01:13:39,832 Loto! Jsi geniální. 1136 01:13:39,999 --> 01:13:42,126 Přiznám, že bez Moniho by to nešlo. 1137 01:14:17,870 --> 01:14:18,912 Držte se! 1138 01:14:28,131 --> 01:14:29,923 Nemám se o co zapřít! 1139 01:14:37,681 --> 01:14:39,267 Tahá Motufetū! 1140 01:14:41,602 --> 01:14:42,978 Nalo ví, že ho našel! 1141 01:14:43,771 --> 01:14:45,439 Ale tím se kletba nezlomí. 1142 01:14:45,564 --> 01:14:47,150 Musíme na něj doplout. 1143 01:14:47,400 --> 01:14:48,401 Vpřed! 1144 01:14:54,073 --> 01:14:55,824 Teď mě neruš. 1145 01:15:00,204 --> 01:15:01,455 Další cunami. 1146 01:15:01,705 --> 01:15:02,998 Musíme zrychlit. 1147 01:15:05,709 --> 01:15:07,086 Musíme se odlehčit. 1148 01:15:14,760 --> 01:15:15,761 Pospěšte si! 1149 01:15:17,012 --> 01:15:18,013 Držte se! 1150 01:15:18,181 --> 01:15:19,014 Stoč to! 1151 01:15:19,348 --> 01:15:20,558 Toč! 1152 01:15:29,442 --> 01:15:30,276 Tahej! 1153 01:15:41,787 --> 01:15:42,663 Ne! 1154 01:15:45,958 --> 01:15:47,710 Maui! 1155 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 Maui… 1156 01:16:15,113 --> 01:16:16,364 Maui! 1157 01:16:17,490 --> 01:16:18,532 Ne! 1158 01:16:31,795 --> 01:16:32,796 Vaiano! 1159 01:16:34,840 --> 01:16:37,176 - Jsme ztracený! - Nevím, co mám dělat! 1160 01:16:37,343 --> 01:16:38,594 Odsud se nedostanem. 1161 01:16:40,888 --> 01:16:42,556 Nemůžu… 1162 01:16:42,640 --> 01:16:43,557 Tohle… 1163 01:16:43,641 --> 01:16:44,933 Tohle nezvládnem! 1164 01:16:50,481 --> 01:16:51,815 Vede tam jiná cesta. 1165 01:16:52,775 --> 01:16:54,860 K cíli vede vícero cest. 1166 01:16:56,570 --> 01:16:58,281 Na ten ostrov vede jiná cesta! 1167 01:16:58,572 --> 01:16:59,573 Znám jinou cestu! 1168 01:16:59,740 --> 01:17:01,617 - Ne! Vaiano, nedělej to! - Je to moc hluboko! 1169 01:17:01,784 --> 01:17:02,826 - Vylovte Mauiho! - Vaiano! 1170 01:17:02,993 --> 01:17:04,162 Ne! Vaiano! 1171 01:18:22,406 --> 01:18:23,324 Vaiano? 1172 01:18:23,782 --> 01:18:24,700 Vaiano! 1173 01:18:56,106 --> 01:18:57,149 Vaiano… 1174 01:18:57,691 --> 01:18:58,692 Vaiano. 1175 01:19:00,235 --> 01:19:02,780 Vaiano, to ne. 1176 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Prosím… 1177 01:19:18,462 --> 01:19:19,547 Prosím. 1178 01:22:04,628 --> 01:22:06,213 Jsme stále spolu. 1179 01:22:07,631 --> 01:22:09,341 I když trochu jinak. 1180 01:22:20,936 --> 01:22:24,189 V těch končinách 1181 01:22:24,648 --> 01:22:27,317 Moře brázdit budem dál 1182 01:22:27,985 --> 01:22:30,153 S přílivem v nás ožívá 1183 01:22:30,488 --> 01:22:33,156 Ta touha odvěká 1184 01:22:33,323 --> 01:22:37,202 Tam v těch končinách 1185 01:22:37,536 --> 01:22:40,623 I ty místo dávno máš 1186 01:22:40,789 --> 01:22:45,460 Tam se pro nás celý vesmír otvírá 1187 01:22:45,836 --> 01:22:47,337 Vy i já 1188 01:22:47,505 --> 01:22:49,089 Můžem vstát 1189 01:22:49,256 --> 01:22:50,674 Ze dna vstát 1190 01:22:50,841 --> 01:22:56,054 Tam v těch končinách 1191 01:23:10,819 --> 01:23:11,820 Ty jo! 1192 01:23:30,297 --> 01:23:31,381 Jsi vyšší liga. 1193 01:23:32,465 --> 01:23:33,508 Jo. 1194 01:23:35,093 --> 01:23:37,470 Chceš tím snad říct… 1195 01:23:37,638 --> 01:23:40,307 Jo. Moje tetování jsou slušivější. 1196 01:23:43,101 --> 01:23:44,937 Je mi do tance! 1197 01:23:47,064 --> 01:23:48,231 To bylo vážně něco 1198 01:23:48,899 --> 01:23:50,734 Když… A potom. 1199 01:23:50,901 --> 01:23:51,777 Jo. 1200 01:23:51,944 --> 01:23:54,404 Vaiano! Ty žiješ! 1201 01:23:58,909 --> 01:23:59,910 Oceáne! 1202 01:24:01,119 --> 01:24:02,120 Chyběl jsi mi. 1203 01:24:02,580 --> 01:24:04,623 Pojďte. Jen si dejte. Nebojte. 1204 01:24:06,333 --> 01:24:08,877 Při vyzdvihování ostrovů jednomu vyhládne. 1205 01:24:09,294 --> 01:24:10,545 Jsi fakt k sežrání. 1206 01:24:21,306 --> 01:24:23,516 To je Motunui. 1207 01:24:24,101 --> 01:24:25,143 Domov. 1208 01:24:28,146 --> 01:24:29,690 Ten je jeho. 1209 01:24:30,858 --> 01:24:32,651 Už umím kakamorsky. 1210 01:24:33,777 --> 01:24:35,863 Náš svět je tak velký. 1211 01:24:36,321 --> 01:24:37,280 Je. 1212 01:24:38,031 --> 01:24:39,532 A kdo ví? 1213 01:24:40,033 --> 01:24:43,536 Možná jednou spolu najdeme… 1214 01:24:49,001 --> 01:24:50,628 S tímhle bys už měl přestat. 1215 01:25:09,813 --> 01:25:10,814 Lidi? 1216 01:25:11,690 --> 01:25:13,275 To jsou lidi! 1217 01:26:06,328 --> 01:26:08,789 Bum! Jsem boží. 1218 01:26:10,082 --> 01:26:11,249 Co to má být? 1219 01:26:11,583 --> 01:26:12,584 Vždy k službám. 1220 01:26:13,961 --> 01:26:15,462 Čau, jak se vede? 1221 01:26:16,504 --> 01:26:17,672 Házíš hárem? 1222 01:26:17,840 --> 01:26:21,301 Fajn. Lidi, hledám jistou Simeu. 1223 01:26:21,844 --> 01:26:22,803 Čau. 1224 01:26:22,970 --> 01:26:24,763 Je tu někde Simea? 1225 01:26:31,478 --> 01:26:32,604 Já jsem Simea. 1226 01:26:32,938 --> 01:26:34,022 Jo, ty budeš ona. 1227 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 Počkej chviličku 1228 01:26:37,567 --> 01:26:38,318 Maui! 1229 01:26:39,027 --> 01:26:40,988 Vaianiny fanynky! Podržte mi to! 1230 01:26:44,074 --> 01:26:45,242 Myslela jsem, že jsi větší. 1231 01:26:45,408 --> 01:26:47,452 Jo, a o hodně větší. 1232 01:26:47,619 --> 01:26:50,372 Posílá mě tvoje sestra 1233 01:26:50,663 --> 01:26:52,415 s malým dárečkem. 1234 01:26:52,833 --> 01:26:54,334 Zdraví z Motufetū. 1235 01:26:58,463 --> 01:26:59,923 A k čemu to je? 1236 01:27:03,886 --> 01:27:06,304 Sestřičko! 1237 01:27:07,430 --> 01:27:09,432 Sestro! 1238 01:27:15,397 --> 01:27:17,190 Sestřičko! 1239 01:27:18,275 --> 01:27:20,693 Sestro! 1240 01:27:38,170 --> 01:27:39,671 Líbí se mi, cos mi přivezla. 1241 01:27:40,964 --> 01:27:43,633 Máme toho s sebou trochu víc. 1242 01:28:06,114 --> 01:28:07,532 A to je jen začátek. 1243 01:28:16,416 --> 01:28:18,751 Směr k novým ostrovům 1244 01:28:18,919 --> 01:28:23,423 Umíme snadno najít, když jdem dál 1245 01:28:25,300 --> 01:28:28,386 - A víme, kde je ostrov náš - Vejce! 1246 01:28:28,553 --> 01:28:30,889 - Když je čas vrátit se k nám - A Šunčička! 1247 01:28:31,056 --> 01:28:34,226 Já cestu znám 1248 01:28:34,392 --> 01:28:37,520 Jsme národ objevů, co ví, kam plout 1249 01:28:37,687 --> 01:28:40,523 A potom předáváme věčný příběh 1250 01:28:40,690 --> 01:28:44,069 Stále dál a dál 1251 01:28:44,486 --> 01:28:47,322 A víme, kde je ostrov náš 1252 01:28:47,489 --> 01:28:49,699 Když je čas vrátit se k nám 1253 01:28:49,867 --> 01:28:52,870 Já cestu znám 1254 01:29:04,131 --> 01:29:05,632 Čí hů! 1255 01:29:08,886 --> 01:29:11,179 Já cestu znám 1256 01:29:16,977 --> 01:29:22,107 ODVÁŽNÁ VAIANA 2 1257 01:29:36,663 --> 01:29:40,583 Svůj osud mám teď ve svých rukou 1258 01:29:41,126 --> 01:29:44,879 Slyším dálek volání 1259 01:29:44,963 --> 01:29:48,591 Už nic není jako dřív, to vím 1260 01:29:48,675 --> 01:29:52,470 Té volbě mé se nedá vyhnout 1261 01:29:53,596 --> 01:29:56,266 Co se mi vítr snaží říct? 1262 01:29:56,349 --> 01:30:01,063 A proč příliv mě teď Vábí víc než dřív? 1263 01:30:01,188 --> 01:30:04,191 Hlas ve mně zní 1264 01:30:04,274 --> 01:30:07,152 Stačí se rozhodnout 1265 01:30:07,277 --> 01:30:10,613 Vše opustit a do neznámé 1266 01:30:10,697 --> 01:30:14,534 Dálky plout 1267 01:30:16,828 --> 01:30:20,498 K těm končinám 1268 01:30:20,582 --> 01:30:23,501 {\an8}Mnohem dál, než útes ční 1269 01:30:23,585 --> 01:30:28,465 {\an8}Co když v půlce cesty mé Mě síly opustí? 1270 01:30:28,548 --> 01:30:32,469 Plout k těm končinám 1271 01:30:32,552 --> 01:30:35,597 A svých nejbližších se vzdát? 1272 01:30:35,680 --> 01:30:40,268 Nerozloučí nás ta cesta napořád 1273 01:30:40,393 --> 01:30:45,273 Tam v těch končinách? 1274 01:30:45,898 --> 01:30:49,486 {\an8}Čeká na mě další zkouška 1275 01:30:50,487 --> 01:30:53,156 Vím, že je mi souzená 1276 01:30:53,240 --> 01:30:58,120 A co když na té cestě ztratím vše, co mám? 1277 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 Proč ve mně zní 1278 01:31:01,206 --> 01:31:06,336 Hlas předků dál? Mám za ním jít 1279 01:31:06,419 --> 01:31:11,633 A navždy sbohem vám všem dát? 1280 01:31:14,177 --> 01:31:17,180 K těm končinám 1281 01:31:17,764 --> 01:31:20,392 Pojedu svést boj s osudem 1282 01:31:20,475 --> 01:31:22,977 Pak se vrátím zpátky sem 1283 01:31:23,061 --> 01:31:25,938 Teď dávám svůj slib všem 1284 01:31:26,023 --> 01:31:29,609 Já jsem Vaiana! 1285 01:31:29,734 --> 01:31:32,654 Oceán je mi souzený 1286 01:31:32,737 --> 01:31:37,409 A tu touhu ve mně nikdo nezmění 1287 01:31:37,492 --> 01:31:38,785 Cestou svou 1288 01:31:38,868 --> 01:31:40,453 S jistotou 1289 01:31:40,537 --> 01:31:42,539 Musím plout 1290 01:31:42,622 --> 01:31:46,709 {\an8}K těm končinám 1291 01:31:54,759 --> 01:31:59,472 Žádný člověk neměl nikdy doplout na Motufetū 1292 01:31:59,806 --> 01:32:01,933 a zlomit mou kletbu. 1293 01:32:02,100 --> 01:32:03,185 Víš, 1294 01:32:03,351 --> 01:32:06,979 netuším, jak to udělala. 1295 01:32:08,606 --> 01:32:11,651 Nalo, splatila jsem dluh, skončili jsme. 1296 01:32:13,736 --> 01:32:14,612 Ne. 1297 01:32:14,779 --> 01:32:17,074 Sotva jsme začali. 1298 01:32:23,788 --> 01:32:26,083 Pardon, ďábelský smích se nekoná? 1299 01:32:26,249 --> 01:32:27,625 No, to neva. 1300 01:32:27,875 --> 01:32:30,837 Já jen, že i mě potupila. 1301 01:32:31,003 --> 01:32:34,507 Jakože chápu, jak mizerně se teď asi cejtíš, 1302 01:32:34,674 --> 01:32:35,967 kdyby sis chtěl popovídat… 1303 01:32:38,761 --> 01:32:41,181 No jo. Tak nic. A co takhle písničku? 1304 01:32:41,348 --> 01:32:43,558 Mám novou, jmenuje se Lezu šejdrem. 1305 01:32:43,725 --> 01:32:46,228 Lezu šejdrem Lezu šejdrem 1306 01:32:46,394 --> 01:32:49,481 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osum, devět, deset. 1307 01:32:49,647 --> 01:32:51,733 Tak ňák to je. Učí se tím počty. 1308 01:38:44,919 --> 01:38:46,921 Překlad: Vojtěch Kostiha