1 00:01:33,927 --> 00:01:37,681 Du er der næsten. Bare et let, lille hop. På en måde. 2 00:01:42,728 --> 00:01:47,149 Hey, du ville selv med den her gang. Bare en lille smule … 3 00:01:48,233 --> 00:01:50,277 … højere. 4 00:01:53,613 --> 00:01:56,742 Heihei? Hvordan gjorde du det? 5 00:02:26,479 --> 00:02:28,732 Kan du høre noget? 6 00:02:29,775 --> 00:02:34,112 Der må da være andre mennesker herude. Andre landsbyer. 7 00:02:34,279 --> 00:02:37,825 En dag er der nogen … der … svarer. 8 00:02:43,997 --> 00:02:46,041 Forbliv, som du er. 9 00:03:29,292 --> 00:03:31,086 Heihei! 10 00:03:31,253 --> 00:03:34,923 Din søde, smukke hane! 11 00:03:35,090 --> 00:03:37,425 Det er fantastisk! 12 00:03:39,219 --> 00:03:41,721 Hvad venter I på? Lad os komme hjem! 13 00:04:06,496 --> 00:04:08,581 Vi er tilbage! 14 00:04:10,167 --> 00:04:14,421 sejler fra horisonten hurtigt mod hjemmefronten 15 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 se midt i morgenrøden dukker øen frem 16 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 - mit hjem - vi glæder os til at fortælle 17 00:04:20,886 --> 00:04:25,849 derude fra det nye vilde og knytte det hele sammen her 18 00:04:26,975 --> 00:04:29,853 åh at vende hjem 19 00:04:30,020 --> 00:04:34,232 til den jeg egentlig er dem vi egentlig er 20 00:04:34,399 --> 00:04:38,320 havets folkefærd 21 00:04:39,487 --> 00:04:42,032 - mit hjem - vi trives det' gode dage 22 00:04:42,199 --> 00:04:46,203 - se vi har en helt ny drage - byg huse til nye familier 23 00:04:46,369 --> 00:04:50,498 - det' dejligt at vi bli'r flere - byg hytterne højer' 24 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Jeg er for gammel til de her løjer. 25 00:04:52,709 --> 00:04:56,713 forfædrene nikker stolt nu' arven i god behold 26 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 nu er vi vendt hjem 27 00:04:59,883 --> 00:05:02,928 - til dem vi egentlig er - dem vi egentlig er 28 00:05:03,095 --> 00:05:06,681 - Behøver I at synge? - ja vi ska' da syng' 29 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 Hej, unger. 30 00:05:08,391 --> 00:05:13,355 kom og hør mig fortæl' hvad der' hændt den bedste vejfinder nog'n har kendt 31 00:05:13,521 --> 00:05:16,984 legenden her er bedste ven med en der' næsten gud 32 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 De er meget tætte! 33 00:05:18,318 --> 00:05:21,821 de reddede vores land så vi omsider igen ku' bli' fri' 34 00:05:21,989 --> 00:05:25,658 hvad så? hvem ved? hvor meg't mer' kan det bli'? 35 00:05:25,825 --> 00:05:31,081 - Medmindre Maui også var min ven. - Se! Hun kommer! 36 00:05:31,248 --> 00:05:35,127 - heltenes helt Vaiana - mon hun har gaver til os? 37 00:05:35,293 --> 00:05:39,797 båden skal inspiceres der' altid en skrue løs et sted 38 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 - vi ved hun vil hjælpe os - ja tak 39 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 i hele sit liv 40 00:05:43,468 --> 00:05:46,263 Jeg kom ud over revet! Skal vi se, om høvdingen kommer først i land? 41 00:05:46,429 --> 00:05:49,266 Far, du har jo aldrig en chance. 42 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 - alt liv begynder i vandet - Vaiana! 43 00:05:55,272 --> 00:05:57,565 og fortsætter ind i landet 44 00:05:59,442 --> 00:06:04,322 nu hylder vi vor's historie tak til min datter 45 00:06:05,407 --> 00:06:09,369 sejler fra horisonten længes mod hjemmefronten 46 00:06:09,536 --> 00:06:13,040 og møde familien der præcis hvor jeg skal vær' 47 00:06:13,206 --> 00:06:15,417 - mit hjem - Vaiana er klog så hun ved 48 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 alt om Motunuis fremtid 49 00:06:17,752 --> 00:06:20,923 og knytter det hele sammen her 50 00:06:21,089 --> 00:06:24,509 åh det' skønt at vende hjem 51 00:06:24,676 --> 00:06:27,930 til dem vi egentlig er 52 00:06:28,972 --> 00:06:31,849 for land og vand og vejr 53 00:06:32,017 --> 00:06:34,894 det' skønt at vende hjem 54 00:06:35,062 --> 00:06:39,857 - har formet dem vi er - formet dem vi er 55 00:06:43,028 --> 00:06:48,033 - En ny slags frugt. Du vil elske den. - Jeg elsker ikke noget. 56 00:06:48,200 --> 00:06:49,867 Jeg æder den hane! 57 00:06:50,035 --> 00:06:53,580 - Et nyt look! - Ja. Vi har endda vores egen Pua! 58 00:06:54,706 --> 00:06:57,250 - Han hedder Bua. - Pas på. 59 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Hvordan gik det med den nye båd? 60 00:06:59,586 --> 00:07:04,424 - Det kræver lidt at vende sejlet, men … - Det ordner jeg. Væk. 61 00:07:05,508 --> 00:07:08,761 Av. Hej. 62 00:07:08,928 --> 00:07:12,807 Det kaldes at kaste med håret. Jeg lærte det af dem der. 63 00:07:14,017 --> 00:07:16,979 Hvordan gik det så denne gang? 64 00:07:17,145 --> 00:07:20,648 - Du har fundet noget! - Det var inde i en lysning. 65 00:07:20,815 --> 00:07:25,403 Den fandt jeg med lidt hjælp fra Heihei, men den her stammer ikke herfra. 66 00:07:25,570 --> 00:07:29,324 Jeg ved ikke, hvad den er lavet af, men nu er det bevist. 67 00:07:29,491 --> 00:07:32,452 Der er andre mennesker derude. 68 00:07:32,619 --> 00:07:37,249 Jeg ved ikke, hvorfor vi ikke har fundet dem endnu, men, far, den ø … 69 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 Jeg tror, det er der, vi vil finde dem. 70 00:07:41,169 --> 00:07:44,131 Jeg skal bare regne ud, hvordan jeg finder de stjerner. 71 00:07:45,632 --> 00:07:48,468 - Vaiana! - Lillesøster! 72 00:07:48,635 --> 00:07:52,847 - Storesøster! - Lillesøster! 73 00:07:53,015 --> 00:07:56,059 - Jeg har dig! - Du var væk i en evighed. 74 00:07:56,226 --> 00:07:59,146 Det var tre dage. Men jeg savnede dig hvert eneste … 75 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 - Hvad har du med til mig? - Til dig? 76 00:08:01,481 --> 00:08:06,153 - Du sagde, du ville tage en gave med. - Lad mig se. 77 00:08:09,322 --> 00:08:12,159 - Hvad kan den? - Hvad den …? 78 00:08:13,993 --> 00:08:16,663 Hvor skal vi hen? 79 00:08:23,628 --> 00:08:27,632 Det her er vore forfædres sted. 80 00:08:27,799 --> 00:08:31,219 Her fandt jeg ud af, at vi er en slægt af rejsende. 81 00:08:32,220 --> 00:08:35,222 - Her viste bedstemor mig, hvem vi er. - Bedstemor. 82 00:08:35,390 --> 00:08:40,352 Hun sagde, du skulle tage fat i Mauis øre og sige: "Jeg er Vaiana af Motunui." 83 00:08:40,520 --> 00:08:44,441 "Du skal om bord på min båd og sætte Te Fitis hjerte på plads." 84 00:08:44,606 --> 00:08:46,776 - Flot. - Ja. 85 00:08:46,943 --> 00:08:49,279 Hvor lang tid tog det? 86 00:08:49,487 --> 00:08:53,366 - Et par uger. - Uger? Det er længere end en evighed. 87 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Ja, men det var vigtigt. 88 00:08:57,204 --> 00:09:02,500 Og hvis jeg ikke var taget af sted, så ville jeg ikke være blevet vejfinder. 89 00:09:02,667 --> 00:09:08,548 Som fortidens høvdinger. Som den sidste store navigatør, Tautai Vasa. 90 00:09:08,715 --> 00:09:13,303 Før Maui stjal Te Fitis hjerte, og vi holdt op med at sejle ud, - 91 00:09:13,470 --> 00:09:20,143 - ville Tautai Vasa forbinde vores ø med alle folk i hele havet. 92 00:09:20,310 --> 00:09:25,732 For står vi sammen, er det, vi kan gøre, og den afstand, vi kan tilbagelægge … 93 00:09:26,566 --> 00:09:28,360 … ubegrænset. 94 00:09:28,526 --> 00:09:31,446 Og nu, hvor jeg er vejfinder, - 95 00:09:31,613 --> 00:09:35,825 - må jeg fortsætte, hvor han slap. 96 00:09:35,992 --> 00:09:40,037 Og den her er mit første spor. 97 00:09:40,205 --> 00:09:43,250 Send Maui af sted, så du kan blive hjemme hos mig. 98 00:09:43,416 --> 00:09:48,213 Maui er ude at halvgude, men hvis han dukker op, - 99 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 - så tag fat i øret på ham og sig det. 100 00:10:30,172 --> 00:10:35,843 Jeg er her ikke for at lave ballade. Jeg er bare en sygt hakket halvgud. 101 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Luk portalen til øen op, og så smutter jeg videre. 102 00:10:42,559 --> 00:10:46,271 Hvorfor skulle jeg bryde reglerne for din skyld, - 103 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 - når du har skaffet min chef så mange problemer på halsen? 104 00:10:49,816 --> 00:10:52,985 - Det var Nalo, der begyndte. - Og du vil afslutte det? 105 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 Og slår dig sammen med dit elskede menneske igen? 106 00:10:58,366 --> 00:11:02,245 Slå mig sammen? Med pigen i båden og den fjollede hane? 107 00:11:02,412 --> 00:11:06,791 Vi var ikke sammen. Jeg brugte hende til at få min krog tilbage. 108 00:11:08,918 --> 00:11:10,878 Nalo er en gud, Maui. 109 00:11:11,045 --> 00:11:15,342 Hvis du prøver på at forene havets folk, så vil han udslette dig. 110 00:11:15,508 --> 00:11:19,679 - Og så udsletter han hende. - Det her angår kun ham og mig. 111 00:11:19,846 --> 00:11:22,390 Vaiana har intet med det her at gøre. 112 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Du gjorde hende til vejfinder, Maui. 113 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 Derfor har hun alt med det her at gøre. 114 00:11:47,039 --> 00:11:50,084 - En mystisk ø? Sejt. - Jeg vil gerne have en prøve. 115 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Vaiana finder men'sker 116 00:12:15,443 --> 00:12:18,738 Spis. Svinekødet må ikke blive koldt. 117 00:12:22,325 --> 00:12:25,287 - Det der må jeg holde op med. - Vaiana. 118 00:12:26,579 --> 00:12:29,791 Det her er ikke kun en festmiddag. 119 00:12:29,957 --> 00:12:34,754 For længe siden var der en titel, som blev givet til den sidste store vejfinder, - 120 00:12:34,921 --> 00:12:37,799 - hvis drømme var lige så store som dine. 121 00:12:37,965 --> 00:12:41,052 En hellig titel, større end høvdingeværdigheden. 122 00:12:41,218 --> 00:12:46,891 En Tautai. En leder, der forener havet. 123 00:12:47,058 --> 00:12:52,730 Min kære, vil du gøre os den ære at tage imod den titel? 124 00:12:52,897 --> 00:12:56,776 Vort folks første Tautai i tusind år. 125 00:12:56,943 --> 00:13:01,030 Vis os, hvor langt vi kan komme. 126 00:13:21,926 --> 00:13:26,138 I aften drikker vi af vore forfædres skål, - 127 00:13:26,305 --> 00:13:28,725 - som Tautai Vasa engang gjorde det, - 128 00:13:28,891 --> 00:13:32,770 - så vi kan give dig denne titel. 129 00:13:32,937 --> 00:13:39,944 For at forbinde vores fortid, vores nutid og den fremtid, der ligger forude. 130 00:13:40,111 --> 00:13:44,323 Må forfædrene fortsat lede os den rette vej. 131 00:13:50,037 --> 00:13:51,873 Storesøster! 132 00:13:55,042 --> 00:13:58,546 Det er mig en ære at tjene vores folk. 133 00:14:01,173 --> 00:14:04,010 Må forfædrene fortsat lede os den rette vej. 134 00:14:26,282 --> 00:14:28,660 Tautai Vasa. 135 00:14:28,826 --> 00:14:32,329 Motufetū burde være under stjernerne. 136 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 Hvad? 137 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 Bind sejlet! Løft åren op! 138 00:14:47,053 --> 00:14:48,596 Nej! 139 00:15:21,754 --> 00:15:25,800 - Hvor er mit folk? - Tautai Vaiana. 140 00:15:27,384 --> 00:15:32,139 Dette er din fremtid, hvis du ikke kan finde andre folk. 141 00:15:32,306 --> 00:15:36,936 Er vi isoleret, er det sådan her, vores historie ender. 142 00:15:37,103 --> 00:15:42,108 - Jeg forstår ikke det her. - Te Fitis hjerte var kun begyndelsen. 143 00:15:42,274 --> 00:15:46,445 Du må ride stormen af. Genforene vore folk. 144 00:15:46,613 --> 00:15:51,367 - Og finde Motufetū. - Jeg ved ikke hvordan. 145 00:15:51,534 --> 00:15:57,206 - En ild på himlen vil lede dig på vej. - Jeg ved ikke engang, hvor langt der er. 146 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Længere, end jeg kunne komme. 147 00:16:03,462 --> 00:16:08,425 Find Motufetū. Foren os alle! 148 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 Nej! Vaiana! 149 00:16:18,435 --> 00:16:24,526 Motufetū! Øen, jeg skal finde, hedder Motufetū. 150 00:16:24,692 --> 00:16:25,693 Okay. 151 00:16:26,528 --> 00:16:29,822 Det tog noget tid at lede, men … 152 00:16:31,407 --> 00:16:34,744 - Motufetū. - Hvad er det? 153 00:16:34,911 --> 00:16:40,958 En ældgammel ø, hvor havets strømme engang mødtes - 154 00:16:41,125 --> 00:16:44,962 - og forenede alle havets folk. 155 00:16:45,129 --> 00:16:49,133 Men så forsvandt den. Den blev forbandet. 156 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Forbandet? 157 00:16:51,510 --> 00:16:56,891 Under et frygteligt uvejr skabt af en magtgal gud, Nalo, - 158 00:17:00,144 --> 00:17:06,817 - som troede, at han ville blive mægtigere ved at adskille havets folk, svække os, - 159 00:17:06,984 --> 00:17:09,236 - så vores historie ender. 160 00:17:10,362 --> 00:17:13,741 Vores forfædre mente, at man ved at nå frem til Motufetū - 161 00:17:13,908 --> 00:17:18,495 - kunne bryde Nalos forbandelse og genskabe strømmene. 162 00:17:18,663 --> 00:17:23,375 Kun sådan kan vi forene folkene igen. 163 00:17:25,002 --> 00:17:27,630 Ellers slutter vores historie. 164 00:17:27,797 --> 00:17:31,217 - Vi må sammenkalde et råd … - Høvding! 165 00:17:53,405 --> 00:17:57,619 En ild på himlen. Han vil have mig til at følge den. 166 00:17:57,785 --> 00:18:01,831 Til nye stjerner. Det kan tage en hele livet. 167 00:18:01,998 --> 00:18:04,500 Tautai Vasa kom aldrig tilbage. 168 00:18:04,667 --> 00:18:07,795 Det er forfædrenes kald, Tui. 169 00:18:07,962 --> 00:18:10,673 Men hvis vi aldrig ser hende igen … 170 00:18:11,674 --> 00:18:16,428 - Hvad mener du med det? - Simea, nej, jeg mener … 171 00:18:17,513 --> 00:18:20,099 Du må ikke tage af sted! 172 00:18:24,812 --> 00:18:26,731 Simea. 173 00:18:31,235 --> 00:18:35,281 Mor, det … Det går så stærkt. 174 00:18:35,447 --> 00:18:39,911 - Hvad hvis …? - Du er Tautai nu, Vaiana. 175 00:18:40,870 --> 00:18:43,706 Visse ting … 176 00:18:43,873 --> 00:18:46,542 … føler man sig aldrig rede til. 177 00:19:03,184 --> 00:19:07,604 her kender jeg hver en'ste stjerne 178 00:19:08,522 --> 00:19:12,694 men jeg hør' mit navn bli' kaldt 179 00:19:12,860 --> 00:19:18,532 og det' som om det forandrer alt 180 00:19:18,700 --> 00:19:24,080 mit mål er langt væk i det fjerne 181 00:19:24,246 --> 00:19:27,208 det' ikke længsel eller lyst 182 00:19:27,374 --> 00:19:32,588 strømmen sender mig langt væk fra vores kyst 183 00:19:32,755 --> 00:19:35,800 hvad vil jeg finde 184 00:19:35,967 --> 00:19:41,513 så langt væk hjemmefra? fra alting her? 185 00:19:41,680 --> 00:19:47,103 min søster og min mor og far? 186 00:19:49,396 --> 00:19:53,150 et helt nyt sted 187 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 et helt andet himmelhvælv 188 00:19:56,320 --> 00:20:01,743 måske mister jeg mig selv får ikke sjælen med 189 00:20:01,909 --> 00:20:05,830 til det fjerne sted 190 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 langt fra det vi kender her 191 00:20:09,166 --> 00:20:14,338 finde nøglen til en fremtid der vil mer' 192 00:20:14,505 --> 00:20:19,969 på det fjerne sted? 193 00:20:20,136 --> 00:20:24,807 jeg' nok født til lange rejser 194 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 jeg sku' sejle havet tyndt 195 00:20:28,185 --> 00:20:33,190 det liv skal ikke slutte før det er begyndt? 196 00:20:33,357 --> 00:20:36,903 det kalder på mig 197 00:20:37,069 --> 00:20:42,199 og kræver svar ska' jeg sig' farvel 198 00:20:42,366 --> 00:20:49,373 og bare rejse hjemmefra? 199 00:20:50,249 --> 00:20:53,878 det fjerne sted 200 00:20:54,045 --> 00:20:57,089 i et uudforsket hav 201 00:20:57,256 --> 00:20:59,884 måske mister jeg mig selv 202 00:21:00,051 --> 00:21:02,553 på vej'n fra barndomshjemmet 203 00:21:02,719 --> 00:21:06,765 og til det fjerne sted 204 00:21:06,933 --> 00:21:09,852 langt fra dem jeg elsker her 205 00:21:10,019 --> 00:21:15,107 findes nøglen til en fremtid der vil mer' 206 00:21:15,274 --> 00:21:18,903 på det fjerne sted? 207 00:21:20,571 --> 00:21:23,782 når hun nu ik' ka' hør' min sang 208 00:21:23,950 --> 00:21:27,619 vil hun mon forstå engang? 209 00:21:37,046 --> 00:21:38,965 Bedstemor! 210 00:21:40,507 --> 00:21:44,178 jeg vil altid vær' ved din side 211 00:21:44,345 --> 00:21:49,183 du ku' vær' bestemt til mer' 212 00:21:50,559 --> 00:21:53,645 Hvad er du dog så bekymret for? 213 00:21:54,230 --> 00:21:57,566 Det er ikke ligesom sidste gang. 214 00:21:57,733 --> 00:22:02,571 Sidst var du ikke gammel nok til at vide, hvad du kan miste. 215 00:22:02,738 --> 00:22:07,659 Eller lære. Men vi er her stadig. Og vi er stadig sammen. 216 00:22:07,826 --> 00:22:10,162 Det er bare lidt anderledes. 217 00:22:10,872 --> 00:22:14,791 Jeg kan ikke se, hvor din historie fører hen, - 218 00:22:14,959 --> 00:22:19,213 - men vi holder aldrig op med at vælge, hvem vi er. 219 00:22:22,967 --> 00:22:27,513 Det her er større end Motunui. Større end os. 220 00:22:27,679 --> 00:22:30,807 Jeg vil sejle til det nye himmelhvælv - 221 00:22:30,975 --> 00:22:34,853 - og genforene alle havets folk. 222 00:22:35,021 --> 00:22:38,649 Og så vil jeg vende hjem. 223 00:22:42,278 --> 00:22:45,907 jeg ta'r af sted 224 00:22:46,073 --> 00:22:48,700 skønt jeg ikke ved hvorhen 225 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 og jeg vender hjem igen 226 00:22:51,745 --> 00:22:54,957 for jeg ved hvem jeg er 227 00:22:55,124 --> 00:22:58,585 jeg er Vaiana 228 00:22:58,752 --> 00:23:01,923 født på land og kaldet til hav 229 00:23:02,089 --> 00:23:06,928 folkets visdom mine minder og mit navn 230 00:23:07,094 --> 00:23:10,389 har jeg med til vi ved 231 00:23:10,556 --> 00:23:17,438 hvad der er det fjerne sted 232 00:23:22,359 --> 00:23:26,863 Vaiana, du skal have en besætning. Heihei og Pua tæller ikke. 233 00:23:27,031 --> 00:23:30,367 Det er på den anden side af havet. Jeg kan ikke bede dem om … 234 00:23:30,534 --> 00:23:35,247 Folket vil vokse med opgaven, hvis du lader dem gøre det. 235 00:23:35,414 --> 00:23:38,334 Og hanen klarede den da. 236 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 Så skal jeg bruge en større båd. 237 00:23:43,880 --> 00:23:49,345 Jep! Et helt nyt, smart design med to skrog. Min hidtil bedste båd. Topsej! 238 00:23:49,511 --> 00:23:54,266 - Megagode opgraderinger til besætningen. - Loto. Jeg vil gerne have dig med. 239 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 Nå? Så skal vi have en bedre båd. 240 00:24:01,690 --> 00:24:05,694 - En landmand på havet? - Vi må spise andet end fisk. 241 00:24:05,861 --> 00:24:11,993 Planterne skal vandes, der skal bestøves. Selv med min bedste lærling, vil I sulte. 242 00:24:12,159 --> 00:24:15,579 - Nemlig. Vi skal bruge en mester. - Ja. I har brug for … 243 00:24:15,746 --> 00:24:18,249 - Tak, Kele. Du er den bedste. - Den bad jeg selv om. 244 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Hej, Maui. Længe siden. 245 00:24:23,462 --> 00:24:28,842 Jeg ved ikke, hvor du er, men jeg har virkelig brug for hjælp. 246 00:24:31,845 --> 00:24:33,347 Maui! 247 00:24:33,514 --> 00:24:37,143 - Moni. - Faktisk os begge to. 248 00:24:37,309 --> 00:24:41,688 Maui og mig. Det er en del af en serie. 249 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 Det er ærgerligt, at Maui ikke er her. 250 00:24:46,693 --> 00:24:51,823 Nogen skal jo fortælle de gamle historier og være totalt stærk. 251 00:24:51,990 --> 00:24:57,288 - Og have flot hår og bare … - Jeg kender en, der er sådan. 252 00:24:58,914 --> 00:25:04,086 Ja da! Jeg skal med Vaiana ud og være kaldet af forfædrene. 253 00:25:05,504 --> 00:25:09,258 Gør jer klar til nogle øjenvidneberetninger. 254 00:25:19,560 --> 00:25:22,604 Jeg tager med dig. 255 00:25:22,771 --> 00:25:26,817 Jeg kommer tilbage, så snart jeg kan. Det lover jeg. 256 00:25:27,901 --> 00:25:31,322 Hvad hvis du ikke kommer tilbage? 257 00:25:37,953 --> 00:25:41,373 Havet er min ven. 258 00:25:52,008 --> 00:25:54,553 Vores ven. 259 00:26:13,822 --> 00:26:16,325 Det forener os. 260 00:26:21,288 --> 00:26:27,544 Så der er ikke noget sted, jeg kan tage hen, hvor jeg ikke er hos dig. 261 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 Så har du noget med hjemmefra. 262 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 Vi elsker dig, Vaiana. 263 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 I må hellere holde fast. 264 00:28:09,355 --> 00:28:12,608 Okay, okay, okay. Én gang til. 265 00:28:12,774 --> 00:28:16,945 Det her er ikke slutningen på vores historie. 266 00:28:17,112 --> 00:28:20,907 Det er ikke her, vores skæbne bliver knægtet. 267 00:28:21,074 --> 00:28:24,202 Sammen vil vi rejse os! 268 00:28:24,370 --> 00:28:28,957 Sammen vil vi tage vores frihed tilbage! 269 00:28:32,753 --> 00:28:36,047 Ham der har fattet det. Jep, jeg mener dig, smukke. 270 00:28:37,758 --> 00:28:40,552 Alt, I skal gøre, er at hente min krog. 271 00:28:41,887 --> 00:28:44,055 Hent min krog. 272 00:28:45,266 --> 00:28:49,478 Ja! Kom så. I kan godt. Sådan dér. 273 00:28:49,645 --> 00:28:53,607 I klarer det! Højere, ja. I er der næsten. Bare lige … 274 00:28:54,441 --> 00:28:57,569 Nej nej. Hvad laver …? 275 00:29:11,625 --> 00:29:14,670 Bare rolig. Du kender mig jo. Jeg får os ud herfra. 276 00:29:16,004 --> 00:29:18,549 Nej, hun behøver ikke redde mig. 277 00:29:18,715 --> 00:29:21,134 Igen. 278 00:29:21,259 --> 00:29:25,347 Fordi så dør hun. Nalo hader mennesker mere, end han hader mig. 279 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 Og han hader mig rigtig meget! 280 00:29:28,350 --> 00:29:31,269 Så jo længere Krøltop er væk herfra, jo bedre. 281 00:29:31,437 --> 00:29:34,940 Vi må klare os selv. 282 00:29:37,108 --> 00:29:38,860 Sådan der. 283 00:29:41,488 --> 00:29:46,452 Jeg ville gerne slippe dig fri, men jeg vil gerne møde din lille ven. 284 00:29:46,618 --> 00:29:49,162 Jeg har planer med jer begge to. 285 00:29:49,330 --> 00:29:53,417 - Hvad? Hey! - Nyd din frokost. 286 00:30:14,521 --> 00:30:18,817 - Loto! Hvad laver du? - Jeg forbedrer båden. 287 00:30:18,984 --> 00:30:23,113 Okay. Båden er perfekt, som den er. 288 00:30:23,279 --> 00:30:27,659 Perfektion er en myte. Man kan kun fejle, lære og så dø. 289 00:30:30,579 --> 00:30:31,997 Moni, roret. 290 00:30:32,998 --> 00:30:35,584 Nå ja. Det er derfor, du er vejfinder. 291 00:30:36,835 --> 00:30:38,670 Nej, nej, nej! 292 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 Venner, hele havet regner med os. 293 00:30:45,386 --> 00:30:50,807 Vi må vokse med opgaven, holde kursen og holde alle om bord på båden. 294 00:30:50,974 --> 00:30:53,435 Vent. Hvor er landmanden? 295 00:30:55,061 --> 00:30:57,939 Hvornår holder båden op med at bevæge sig? 296 00:30:58,106 --> 00:31:00,233 Vi er jo ude midt på havet. 297 00:31:01,610 --> 00:31:05,071 - Moni! - Loto. Moni er ham den anden. 298 00:31:06,573 --> 00:31:10,744 Venner, vi klarer det aldrig, hvis I ikke favner havet. 299 00:31:10,911 --> 00:31:14,415 - Man kan ikke favne en væske. - Og jeg kan ikke svømme. 300 00:31:14,581 --> 00:31:16,458 Du kunne måske … Okay … 301 00:31:17,959 --> 00:31:22,047 - Nu ser de alle sammen triste ud. - Bådbyggeren glemte et toilet. 302 00:31:22,213 --> 00:31:26,176 - Jeg er bådbyggeren. - Hvorfor sagde jeg ja til det her? 303 00:31:30,514 --> 00:31:33,434 - Jeg er usikker på, hvad du laver. - Venner! 304 00:31:33,600 --> 00:31:38,689 Hvis skal til Motufetū og bryde Nalos forbandelse, må vi stå sammen. 305 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Vi skal finde rytmen! 306 00:31:41,316 --> 00:31:44,402 - Jeg synger ikke fællessang. - Vi får se. 307 00:31:44,570 --> 00:31:48,406 kom så ikke vær' kontrær tag ind hvad der sker omkring dig 308 00:31:48,574 --> 00:31:51,702 jeg ved godt vi ikke er enig' om alle ting 309 00:31:51,868 --> 00:31:55,831 nej men se der hvor er der bedre end her? 310 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 - Alle steder er bedre end her. - Hav, gider du? 311 00:31:59,042 --> 00:32:02,629 jeg tror du har stort behov for skumsprøjt og sol på næsen 312 00:32:02,796 --> 00:32:06,174 tag del og gør rejsen sjov øs af dit milde væsen 313 00:32:06,341 --> 00:32:10,512 prøv at se: hvor er der bedre end her? 314 00:32:10,679 --> 00:32:12,931 - Jeg bliver søsyg. - Jeg ved, hvad der hjælper. 315 00:32:13,098 --> 00:32:16,226 rid på bølgen mærk duften af hav 316 00:32:16,392 --> 00:32:19,104 bar' husk at bølgerne kan bli' vores grav 317 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 - Loto. - Siger det bare. 318 00:32:20,438 --> 00:32:24,067 tidevandet der vender og solen der brænder 319 00:32:24,234 --> 00:32:29,615 ja intet er bedre end her vi ved hvor vi ender 320 00:32:29,781 --> 00:32:33,409 - intet er bedre end her - bedre end her 321 00:32:33,577 --> 00:32:37,789 intet er bedre end her 322 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 - vi finder melodi'n - det' vilder' end fantasi'n 323 00:32:42,252 --> 00:32:46,006 og snart er vi fremme når bar' vi arbejder sammen 324 00:32:48,675 --> 00:32:51,720 intet er bedre end her 325 00:32:52,638 --> 00:32:56,224 - Jeg tror, jeg mister forstanden. - Hvor er det her fedt! 326 00:32:56,391 --> 00:32:59,811 Giv mig bare ét sandkorn og et træ. 327 00:32:59,978 --> 00:33:03,607 det' som om vi er svævet lig' ud over revet 328 00:33:03,774 --> 00:33:09,237 vi' venner med havet og intet er bedre end her 329 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 - Forkert! - Hvad? 330 00:33:10,572 --> 00:33:12,908 tja lad mig lige korrigere den der smukke sang du kvidrer 331 00:33:13,074 --> 00:33:14,743 du vil dristigt definere "det kan næppe bli' bedre" 332 00:33:14,910 --> 00:33:16,452 det dér "perfekt" er jo kun fantasi'r 333 00:33:16,620 --> 00:33:18,371 selvom alt er skønt så ku' nog't endnu bedre eksistér' 334 00:33:18,539 --> 00:33:21,667 så jeg konstruerer vurderer kasserer lancerer ideer jeg så raffinerer 335 00:33:21,833 --> 00:33:23,669 jeg' en stor stor tænker smeder drømme aldrig lænker 336 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 men problemer gi'r mig rynker når modeller altid synker 337 00:33:25,671 --> 00:33:27,338 vores fejl er fantastiske ja sikket rod 338 00:33:27,505 --> 00:33:29,716 bedste brister er drastiske lad fiasko indgyde mod 339 00:33:29,883 --> 00:33:31,552 og går testen galt bli'r den næste sikkert god 340 00:33:31,718 --> 00:33:32,803 ja det' eg'ntlig meget enkelt her' et 341 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 motto fra Loto: eksistens er forsøg 342 00:33:34,638 --> 00:33:36,723 at leve er at fejle så lære så dø 343 00:33:45,816 --> 00:33:49,527 - hvor er der bedre end her? - ej du finder intet bedre end her 344 00:33:49,695 --> 00:33:52,280 - hvor er der bedre end her? - det' da lige her de fede ting sker 345 00:33:52,447 --> 00:33:54,575 Kom, Kele. Havet er vores ven. 346 00:33:54,741 --> 00:33:57,953 - så kom nu vi ved du kan - Jeg vil bare ind på land! 347 00:33:58,119 --> 00:34:01,873 vi når frem til øen men vi er nok lidt længe om det 348 00:34:04,459 --> 00:34:07,170 intet er bedre end her 349 00:34:07,337 --> 00:34:09,047 Kom så, alle sammen! 350 00:34:09,214 --> 00:34:10,882 - kølig vind - mod din kind 351 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 - langt fra land - det smukke vand 352 00:34:12,843 --> 00:34:16,346 - vi skal hen - til et ukendt land 353 00:34:18,264 --> 00:34:22,268 hvor er der bedre end her? 354 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 Du kan godt, Kele! 355 00:34:25,438 --> 00:34:28,900 hvor er der bedre end … 356 00:34:33,989 --> 00:34:39,327 … her? 357 00:34:46,126 --> 00:34:49,420 Er det ikke det, vi skal følge efter? 358 00:34:49,587 --> 00:34:53,591 Lad os … Gå nu ikke i panik. Jeg er sikker på, - 359 00:34:53,759 --> 00:34:58,388 - at der er en grund til, at det skete. Det er nok noget godt, ikke? 360 00:35:01,266 --> 00:35:04,435 - Moni, tag roret! - Det prøver jeg på. 361 00:35:04,603 --> 00:35:09,190 - Der er noget galt med båden. - Nej, det er strømmen. 362 00:35:09,357 --> 00:35:10,984 Hvad? 363 00:35:12,235 --> 00:35:14,154 Hej, hav. 364 00:35:14,320 --> 00:35:18,324 Jeg fik ikke andet at vide, end at jeg skulle følge kometen. 365 00:35:18,491 --> 00:35:23,496 Hvis du siger, jeg skal skifte kurs, så ville en tommel-op være super. 366 00:35:24,956 --> 00:35:27,458 Land? 367 00:35:27,625 --> 00:35:30,086 Land! 368 00:35:30,253 --> 00:35:33,089 Det er Motufetū! 369 00:35:33,256 --> 00:35:36,927 Vi fandt den. Virkelig hurtigt. 370 00:35:37,093 --> 00:35:39,721 Er det mennesker, jeg kan høre? 371 00:35:41,973 --> 00:35:44,184 Det er ikke en ø. 372 00:35:44,350 --> 00:35:47,145 Og det der … er ikke mennesker. 373 00:35:48,604 --> 00:35:50,398 - Kaka… - …mora? 374 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Vi skal væk herfra! 375 00:36:10,168 --> 00:36:14,840 Hvor er det her pinligt. En landmand, der bliver myrdet af kokosnødder. 376 00:36:17,092 --> 00:36:20,929 Så de ignorerer os bare? Det er da godt. Er det ikke godt? 377 00:36:44,535 --> 00:36:46,662 Okay. Venner? 378 00:36:48,248 --> 00:36:50,083 Lasten. 379 00:37:02,387 --> 00:37:06,182 Hun udnytter centrifugalkraften til at øge vores hastighed. Vaiana! 380 00:37:17,568 --> 00:37:20,071 Hej hej. Tak for liftet. 381 00:37:31,124 --> 00:37:33,960 Kom an, kokos… 382 00:37:34,127 --> 00:37:35,837 …nødder. 383 00:37:46,431 --> 00:37:49,851 Hør efter! Vi er på en hellig rejse. 384 00:37:50,018 --> 00:37:52,478 Lad os gå. 385 00:37:52,603 --> 00:37:53,855 Vent. Vent! 386 00:38:07,702 --> 00:38:09,787 Hvad laver I? 387 00:38:14,625 --> 00:38:16,461 Hvad sker der? 388 00:38:27,722 --> 00:38:31,226 Det der er … fanfiktion. 389 00:38:31,392 --> 00:38:38,233 Tåbe. De spørger, om du har tegnet det, fordi du skal oversætte billedet. 390 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 Jeres fødeø … 391 00:38:48,534 --> 00:38:51,454 … ligger i samme hav som Motufetū. 392 00:38:52,497 --> 00:38:57,377 Og da Nalo delte havet for at svække dets folk, - 393 00:38:57,543 --> 00:39:01,381 - blev jeres forfædre adskilt fra deres hjem. 394 00:39:02,798 --> 00:39:07,971 Men I troede, I havde fundet hjem, da I stødte på gigantmuslingen. 395 00:39:09,305 --> 00:39:14,394 Og nu er I bange for, at I vil være afskåret for evigt. 396 00:39:16,479 --> 00:39:21,526 Al den tid har de bare gerne villet finde hjem. 397 00:39:23,861 --> 00:39:28,366 Men hvis vi hjælper jer med at besejre muslingen, - 398 00:39:28,533 --> 00:39:30,410 - så hjælper I os med Motufetū. 399 00:39:32,954 --> 00:39:37,167 - Sammen. - Hallo, vi er stadig budding-bløde. 400 00:39:37,333 --> 00:39:39,252 Hvordan skal vi besejre den der? 401 00:39:39,419 --> 00:39:42,172 Flopper kan knap røre en finger. 402 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 Vores muskler er jo fyldt med nervegift. 403 00:39:45,258 --> 00:39:49,262 Vent lidt. En musling er én stor muskel. 404 00:39:49,429 --> 00:39:55,685 Skyder vi den den i gangliet, er det godnat, musling og goddag, Motufetū. 405 00:39:55,851 --> 00:39:57,687 Tror du, det vil virke? 406 00:40:03,985 --> 00:40:06,362 I vil have os til at gøre det. 407 00:40:07,072 --> 00:40:09,532 Det er lettere, hvis vi ikke er budding. 408 00:40:11,076 --> 00:40:13,494 - Bare rolig. Det kan de fikse. - Hvordan? 409 00:40:20,626 --> 00:40:22,753 Hvad er det? 410 00:40:41,481 --> 00:40:44,900 Det smager som kokosnød. Den gled lige hen over os, ikke? 411 00:40:45,068 --> 00:40:47,988 Okay, hvor finder vi giften til muslingen? 412 00:40:55,370 --> 00:40:57,497 Vidunderlig i begge ender. 413 00:41:05,463 --> 00:41:07,840 Kom! Så er det nu! 414 00:41:17,183 --> 00:41:19,144 Hvad? 415 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Vi havde en aftale. 416 00:41:21,979 --> 00:41:26,651 Vi ordner muslingen, og I hjælper os med at komme til Motufetū. 417 00:41:27,735 --> 00:41:29,570 Du er lille, men mægtig. 418 00:41:41,374 --> 00:41:45,795 Jeg tror, det er en krigerhilsen for at vise os respekt. 419 00:41:51,176 --> 00:41:53,886 Eller også er det farvel, hvis vi nu kradser af. 420 00:42:02,728 --> 00:42:06,482 Hvordan skal vi skyde det ganglie, hvis vi ikke ved, hvordan det ser ud? 421 00:42:06,649 --> 00:42:10,653 Jeg tror, vi ved det, når vi ser det. 422 00:42:13,906 --> 00:42:17,202 - Ja da. - Skal jeg bare …? 423 00:42:17,368 --> 00:42:21,956 - Og så af sted til Motufetū? - Så er missionen fuldført. 424 00:42:26,836 --> 00:42:29,046 Nej. Nej, nej, nej! 425 00:42:29,922 --> 00:42:32,467 Derfor har man altid en med i reserve. 426 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 Og en til. 427 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Det ville være vanvittigt med en til. 428 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Nej! 429 00:43:20,055 --> 00:43:22,267 Vi skal ud herfra! 430 00:43:39,409 --> 00:43:41,619 Vent! Hvad laver …? Nej! 431 00:44:02,097 --> 00:44:04,267 - Moni! Moni! - Vaiana! 432 00:44:04,434 --> 00:44:05,893 Vaiana! 433 00:44:23,244 --> 00:44:26,331 Vaiana? Vaiana? 434 00:44:27,832 --> 00:44:33,213 - Det nød jeg faktisk. - Kakamora! Det her er din skyld! 435 00:44:39,635 --> 00:44:42,222 Jeg antog noget der. 436 00:45:01,115 --> 00:45:03,659 Fascinerende. Det er nærmest som syre. 437 00:45:16,881 --> 00:45:19,592 Må jeg høre et tjihu? 438 00:45:19,759 --> 00:45:21,677 Ja da! 439 00:45:23,429 --> 00:45:26,557 Nu skal jeg bare have fat i min skat. 440 00:45:36,317 --> 00:45:38,278 Maui! 441 00:45:39,779 --> 00:45:42,532 - Tatoveringen bevæger sig. - Nej. Nej, nej. 442 00:45:42,698 --> 00:45:45,868 - Hør her. Jeg er en halvgud … - Heldigt. 443 00:45:46,035 --> 00:45:48,371 - Jeg vil have en lussing af den. - Hey! 444 00:45:48,538 --> 00:45:51,582 Regel nummer et … Nej. 445 00:45:51,749 --> 00:45:55,420 Bare … Okay. Kan I rulle mig tilbage? 446 00:45:55,586 --> 00:45:58,130 - Jeg ruller dig tilbage! - Ikke ham. 447 00:45:59,089 --> 00:46:02,427 Det er det, der sker, når man møder sine helte. 448 00:46:02,593 --> 00:46:05,137 Ja, ikke? 449 00:46:05,305 --> 00:46:09,309 Okay. Regel nummer ét. I så mig aldrig sådan her. 450 00:46:09,475 --> 00:46:12,895 - Også selv om jeg stadig ser cool ud. - Du ligner en nyresten. 451 00:46:13,062 --> 00:46:16,316 Og du ligner en, der ved, hvad det er. Nå. 452 00:46:19,151 --> 00:46:21,487 Halløjsa, Bacon. 453 00:46:21,654 --> 00:46:25,700 Det føles, som om jeg mangler en bid af historien. 454 00:46:25,866 --> 00:46:29,662 Men glem det. Jeg vil ikke knytte mig til jer, hvis I … 455 00:46:30,996 --> 00:46:35,250 Forstår I? Men det gør I jo ikke. Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. 456 00:46:35,418 --> 00:46:38,754 Men det her er alvorlige gudesager … 457 00:46:41,090 --> 00:46:43,593 … så nu klarer jeg ærterne. 458 00:46:53,936 --> 00:46:57,940 Okay. Jeg er straks tilbage. Hold jer i live, og snak ikke med nogen. 459 00:46:58,107 --> 00:47:01,736 Og ser I en sindssyg flagermusedame, så løb. Hun er nederen. 460 00:47:01,902 --> 00:47:06,574 Hold jer væk, eller I dør. Opfør jer ordentligt. Maui er ude herfra. 461 00:47:07,408 --> 00:47:10,828 Bådsnack! Bådsnack. 462 00:47:12,287 --> 00:47:14,374 Hvor er Vaiana? 463 00:47:21,506 --> 00:47:23,674 Simea? Simea! 464 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Hvordan kan du være her? 465 00:47:27,094 --> 00:47:31,265 Det er jeg heller ikke. Du blev suget ind i en kæmpemusling, - 466 00:47:31,432 --> 00:47:33,434 - og der slutter vores historie, - 467 00:47:33,601 --> 00:47:39,189 - for nu hjælper du aldrig havets folk, og dine forfædre vil sige: 468 00:47:39,356 --> 00:47:44,570 "Vaiana, vi hader dig for evigt. For evigt. For evigt." 469 00:48:07,092 --> 00:48:10,179 Jeg kan godt det her. Jeg kan godt det her. 470 00:48:10,345 --> 00:48:12,890 Du kan godt det her. 471 00:48:14,809 --> 00:48:17,437 Slap af. Jeg bider ikke. 472 00:48:17,603 --> 00:48:20,355 Men det gør Peka måske. 473 00:48:20,523 --> 00:48:24,068 Det er længe siden, jeg sidst har set en vejfinder. 474 00:48:24,234 --> 00:48:27,572 - Jeg er vild med den åre. - Vil du se mig bruge den? 475 00:48:27,738 --> 00:48:32,034 Du bider fra dig. Det har vi til fælles, Vaiana. 476 00:48:32,910 --> 00:48:36,330 Mennesket, alle guderne taler om. 477 00:48:38,624 --> 00:48:40,918 - Hvem er du? - Matangi. 478 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 Jeg vogter over dette paradis. 479 00:48:46,131 --> 00:48:49,802 - Bor du her? - Ikke af eget valg. 480 00:48:49,969 --> 00:48:52,472 Har Maui aldrig talt om mig? 481 00:48:53,639 --> 00:48:56,892 Han havde nok travlt med at lege med sin tatovering. 482 00:48:58,519 --> 00:49:00,771 Så kom da. 483 00:49:02,147 --> 00:49:04,609 Jeg skal ingen steder med dig. Jeg skal … 484 00:49:04,775 --> 00:49:08,696 … væk herfra, bryde Nalos forbandelse, finde Motufetū. 485 00:49:08,863 --> 00:49:12,157 - Lad mig hjælpe. - Kender du vejen til Motufetū? 486 00:49:12,324 --> 00:49:16,036 Tror du, man kun kan komme frem ved at kende vejen? 487 00:49:16,203 --> 00:49:19,123 Det er det, vejfinderi går ud på. 488 00:49:19,915 --> 00:49:22,502 Du har så meget at lære. 489 00:49:25,254 --> 00:49:30,510 En sand vejfinder kender ikke vejen. Det er det, der er meningen med det. 490 00:49:30,676 --> 00:49:34,429 Man skal finde vej til det, der aldrig er blevet fundet. 491 00:49:34,597 --> 00:49:38,934 Vil du bryde Nalos forbandelse, skal du tage nogle chancer, søster. 492 00:49:39,101 --> 00:49:41,521 Du må fare lidt vild. 493 00:49:41,687 --> 00:49:47,151 - Hvorfor skulle jeg lytte til dig? - Fordi Nalo også har fanget mig. 494 00:49:48,653 --> 00:49:53,991 Jeg vil have dig til at besejre Nalo, for så bliver jeg fri. 495 00:49:54,158 --> 00:49:56,243 Hvad? 496 00:49:58,621 --> 00:50:02,041 jeg har vær't her i tusind år 497 00:50:02,207 --> 00:50:06,253 man visner isner tiden går 498 00:50:06,420 --> 00:50:10,966 har en musling evigt liv? jeg si'r ja 499 00:50:11,133 --> 00:50:15,971 så nu vil jeg fortælle dig 500 00:50:16,138 --> 00:50:21,101 hvordan du kan stikke af 501 00:50:21,268 --> 00:50:24,772 Der er altid en anden vej hen til der, hvor du skal hen. 502 00:50:24,939 --> 00:50:30,319 Man skal bare tænke på en ny måde. 503 00:50:30,485 --> 00:50:33,238 - Hvordan ny? - Godt, du spørger. 504 00:50:35,532 --> 00:50:39,244 far vild giv los og kast dig ud 505 00:50:39,411 --> 00:50:42,456 hvorfor gro fast nej giv det et skud 506 00:50:42,623 --> 00:50:46,460 bare gør det og mærk at der på kanten får du et sus 507 00:50:46,627 --> 00:50:50,297 din vej er lang men jeg ved bedst ja det' forbudt men det' en fest 508 00:50:50,464 --> 00:50:53,968 når reglerne bli'r brudt 509 00:50:54,134 --> 00:50:56,804 kom min skat det' nu vi gi'r los 510 00:50:58,555 --> 00:51:03,018 - Det er et dårligt råd. - Så hører du ikke ordentligt efter. 511 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 kig på det her sted 512 00:51:06,563 --> 00:51:10,400 ikke øst og vest men op og ned du får det bedst ved at flyde med 513 00:51:10,567 --> 00:51:12,862 vælg så frit din vej 514 00:51:14,071 --> 00:51:17,700 dit liv kan bli' en leg ja stol kun trygt på mig fordi 515 00:51:17,867 --> 00:51:21,036 du har potentiale du klarer distancen 516 00:51:21,203 --> 00:51:24,707 til en fornem finale jeg fik aldrig chancen 517 00:51:24,874 --> 00:51:28,543 vi har intet kort kun dig på en flåde 518 00:51:28,711 --> 00:51:33,215 der' ingen nåde nej løs selv den gåde 519 00:51:37,094 --> 00:51:41,056 så bare giv los slip alt og kast dig ud 520 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 hvorfor gro fast? nej giv det et skud 521 00:51:44,518 --> 00:51:48,272 bare gør det og mærk at der på kanten får du et sus 522 00:51:48,438 --> 00:51:52,067 din vej er lang men jeg ved bedst ja det' forbudt men det' en fest 523 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 når reglerne bli'r brudt 524 00:51:55,905 --> 00:51:58,115 hvad si'r du så? 525 00:51:59,033 --> 00:52:02,619 hør ved du ik' hvor godt du har det? 526 00:52:02,787 --> 00:52:09,752 kun du kan standse dig godt nu skal jeg forklar' det 527 00:52:10,002 --> 00:52:13,673 jeg' spærret inde der' kun elendighed til mig 528 00:52:13,839 --> 00:52:17,051 en risiko skal løbes 529 00:52:17,217 --> 00:52:20,930 et liv er hårdt og føles kort 530 00:52:21,096 --> 00:52:25,726 man skal ku' træd' ved siden af 531 00:52:25,893 --> 00:52:31,106 sig' B før A for at få hvad man vil ha' 532 00:52:31,273 --> 00:52:34,777 far vild giv los og kast dig ud 533 00:52:34,944 --> 00:52:38,447 hvorfor gro fast nej giv det et skud 534 00:52:38,613 --> 00:52:42,117 bar' gør det og mærk at der på kanten får du et sus 535 00:52:42,284 --> 00:52:45,705 din vej er lang men jeg ved bedst ja det' forbudt men det' en fest 536 00:52:45,871 --> 00:52:51,043 når reglerne bli'r brudt 537 00:52:51,210 --> 00:52:58,467 giv los 538 00:52:59,384 --> 00:53:03,388 Der er altid en anden vej, Vaiana. Hvad vil du gøre? 539 00:53:07,059 --> 00:53:13,774 -Give los. - giv los 540 00:53:37,506 --> 00:53:42,177 - Der er altid en anden vej. - Gudernes portal. 541 00:53:42,302 --> 00:53:44,930 Den fører dig ikke hele vejen til Motufetū, - 542 00:53:45,097 --> 00:53:47,892 - men den forkorter rejsen for dit folk og du. 543 00:53:48,058 --> 00:53:51,186 - Og Hr. Kokosnøddeolie. - Hvem er Hr. …? 544 00:53:53,355 --> 00:53:56,776 - Han skal altid lave en dramatisk entré. - Maui! 545 00:53:56,942 --> 00:53:59,611 Frygt ej! Du er blevet reddet! 546 00:54:14,919 --> 00:54:17,797 Hun åbnede den? 547 00:54:29,809 --> 00:54:33,854 Du ville fængsle mig i en snothule, fordi vi skulle af sted sammen? 548 00:54:34,021 --> 00:54:37,524 Jeg holdt ikke på dig på grund af de dybe samtaler. 549 00:54:37,691 --> 00:54:41,736 - Vent! - Nå. Skal vi? 550 00:54:44,824 --> 00:54:49,870 - Du kan ikke tage væk? - Bryd Nalos forbandelse. 551 00:54:50,037 --> 00:54:52,747 Måske ses vi så igen en dag. 552 00:54:53,623 --> 00:54:57,169 Husk, at der altid er en anden vej. 553 00:54:57,336 --> 00:55:00,380 Også selv om man må fare vild for at finde den. 554 00:55:00,547 --> 00:55:03,425 Held og lykke, Tautai Vaiana. 555 00:55:03,592 --> 00:55:05,760 Du kan godt det her. 556 00:55:12,852 --> 00:55:16,897 Finder Nalo ud af, at jeg hjalp til, dør vi af et lynnedslag. 557 00:55:17,564 --> 00:55:19,649 Maui så godt ud. 558 00:55:23,653 --> 00:55:28,158 - Jeg kysser grisen! - Vi er i en gudeportal! 559 00:55:29,994 --> 00:55:33,663 Venner! Så er vi samlet igen. Takket være Maui. Vent. 560 00:55:33,830 --> 00:55:37,084 - Hvor er Maui? - Hvad så, Krøltop? 561 00:55:39,669 --> 00:55:44,008 Du kunne have fortalt om den nye tøjstil. Jeg har haft blade på nummi i tusind år. 562 00:55:44,174 --> 00:55:47,261 Tænk, at du er her. Hej, makker. Jeg har savnet dig. 563 00:55:50,639 --> 00:55:55,769 - Undskyld, det var akavet. Var det det? - Det er mit livs bedste dag. 564 00:55:56,937 --> 00:56:01,108 Fed fyr. Slet ikke creepy. Kan vi lige tale sammen? 565 00:56:01,275 --> 00:56:04,819 Pua! Det her er Pua. Og har du mødt Kakamoraen? 566 00:56:04,987 --> 00:56:07,364 Jeg troede, han ville nakke os, men han er sød. 567 00:56:07,531 --> 00:56:12,161 Uden ham havde jeg ikke mødt Matangi, som er så sød, og dig … 568 00:56:12,327 --> 00:56:14,579 Vi skal bryde Nalos forbandelse og … 569 00:56:14,746 --> 00:56:18,083 - Undskyld. Sig frem. - I vil alle sammen dø. 570 00:56:20,710 --> 00:56:22,922 Hvad? Hvad? 571 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 Nalo skjulte ikke bare Motufetū i et uvejr, - 572 00:56:25,925 --> 00:56:29,803 - men i et uvejr i et forbandet farvand, man ikke kan slippe fra, - 573 00:56:29,970 --> 00:56:32,847 - og så sænkede han den ned på havets bund. 574 00:56:33,015 --> 00:56:36,810 Et menneske kan ikke nå derned, så bryder jeg ikke forbandelsen, - 575 00:56:36,977 --> 00:56:41,106 - er I færdige, og derfor ville jeg ikke have jer her, - 576 00:56:41,273 --> 00:56:44,985 - for nu er I fanget her, og du dør, og din besætning dør. 577 00:56:45,152 --> 00:56:47,947 Og denne gang dør hanen også. 578 00:56:54,161 --> 00:56:58,332 Men det er godt at se dig. Nu er vi fremme. 579 00:57:10,052 --> 00:57:12,596 God historie, Maui, - 580 00:57:12,762 --> 00:57:16,600 - men her er da rart. 581 00:57:17,851 --> 00:57:22,189 Og se. Stjernebilledet. Det er lige der. 582 00:57:23,732 --> 00:57:28,570 Venner. Forfædrene ville ikke have kaldt, hvis vi ikke kunne klare det her. 583 00:57:28,737 --> 00:57:32,491 Det kunne have været et lommeopkald. Det giver mening om 2000 år. 584 00:57:32,657 --> 00:57:37,496 Tautai Vasa sagde, vi skulle finde Motufetū for at redde vort folks fremtid. 585 00:57:37,662 --> 00:57:42,209 Hvis han ved så meget, hvorfor sagde han så ikke, at den var på havets bund? 586 00:57:42,376 --> 00:57:46,421 Fordi han sagde, jeg skulle følge ilden på himlen. 587 00:57:46,588 --> 00:57:48,923 Og det førte mig hen til dig. 588 00:57:49,091 --> 00:57:54,721 Det giver mening, for hvis Nalo mener, han styrkes ved at adskille folk, - 589 00:57:54,888 --> 00:57:58,642 - kan man måske bryde forbandelsen ved at forene folk. 590 00:57:58,808 --> 00:58:02,104 Du løfter øen op, og jeg betræder den. 591 00:58:02,271 --> 00:58:06,316 "Maui og Vaiana er sammen igen! De er så fantastiske!" 592 00:58:06,483 --> 00:58:09,028 Det skal nok fungere. Ikke også, hav? 593 00:58:10,654 --> 00:58:12,447 Hav? 594 00:58:18,203 --> 00:58:21,748 Vaiana, havet … 595 00:58:21,915 --> 00:58:24,668 Det kan ikke hjælpe dig her. 596 00:58:30,215 --> 00:58:31,550 Bedstemor! 597 00:58:33,385 --> 00:58:37,597 Jeg tror faktisk, det er en velkomstgave. 598 00:58:39,099 --> 00:58:41,060 Fra Nalo. 599 00:58:58,993 --> 00:59:01,371 Tag den, taber! 600 00:59:01,538 --> 00:59:05,667 Mennesker, find jeres pladser, arbejd sammen, og så gør vi det her. 601 00:59:08,295 --> 00:59:10,755 Vi skal have vendt din rekrutteringsproces. 602 00:59:12,132 --> 00:59:13,800 Besse. Nedenunder. 603 00:59:15,344 --> 00:59:18,054 - Jeg hader dem der. - Hey, jeg er ældre. 604 00:59:18,222 --> 00:59:21,516 Og jeg er 3000 år gammel. Så jeg er ældrere. 605 00:59:23,143 --> 00:59:27,147 - Vi skal løbe fra dem, til solen står op. - Er de nataktive? 606 00:59:27,314 --> 00:59:30,234 Klart. Tjihu! 607 00:59:31,901 --> 00:59:34,113 Sådan! 608 00:59:41,786 --> 00:59:43,705 Blinkede han lige til os? 609 00:59:47,167 --> 00:59:49,628 - Bagude! - Hold fast! 610 00:59:49,794 --> 00:59:52,881 - Vi kan ikke dreje så skarpt. - Det skal nok gå. 611 00:59:56,050 --> 00:59:57,636 Vaiana! 612 01:00:00,096 --> 01:00:01,890 Moni! 613 01:00:03,683 --> 01:00:06,978 - Vaiana! Vaiana! - Moni! 614 01:00:09,981 --> 01:00:11,775 Nej! Roret! 615 01:00:26,290 --> 01:00:28,082 Moni! 616 01:00:37,091 --> 01:00:39,178 Moni … 617 01:01:10,292 --> 01:01:15,297 - Vi finder ud af det her. Forfædrene … - Vaiana … 618 01:01:24,223 --> 01:01:27,267 Tautai Vasas båd. 619 01:01:31,813 --> 01:01:34,608 Skidt tidspunkt at sige "hvad sagde jeg" på. 620 01:01:34,774 --> 01:01:37,319 Det gør jeg ikke, for så bliver du mere ked af det. 621 01:01:37,486 --> 01:01:41,197 - Men … - Jeg tror på dig. Det gør ingen andre. 622 01:01:41,365 --> 01:01:44,909 Sådan. Det skal gås væk. Hvad? Jeg var da flink. 623 01:01:46,370 --> 01:01:49,664 Ingen sherifstjerner. Stop. Okay, så taler jeg med hende. 624 01:01:56,380 --> 01:01:58,923 Jeg ved det godt, Maui. 625 01:01:59,090 --> 01:02:01,551 Det er bare … 626 01:02:02,969 --> 01:02:08,224 Hver gang jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre, - 627 01:02:08,392 --> 01:02:11,853 - så forandrer alt sig. Jeg kan ikke … 628 01:02:13,313 --> 01:02:15,399 Moni var nær død. 629 01:02:17,401 --> 01:02:22,071 Hvis jeg er grunden til, at vores folks historie ender … 630 01:02:25,617 --> 01:02:28,787 - Det her er alvor! - Er der noget, der distraherer dig? 631 01:02:28,953 --> 01:02:32,081 Måske skal vi samarbejde for at bryde forbandelsen. 632 01:02:32,248 --> 01:02:36,336 Jeg hiver øen op af havet, men et menneske skal betræde den. 633 01:02:42,008 --> 01:02:46,137 Jeg forstår det godt. Ingen elsker at stinke til deres job. 634 01:02:46,305 --> 01:02:49,015 - Hvorfor er du her overhovedet? - Fordi … 635 01:02:50,183 --> 01:02:53,645 Fordi … Jeg har prøvet at være nedslået. 636 01:02:54,688 --> 01:02:57,774 Og jeg kunne ikke se vejen frem. 637 01:02:59,192 --> 01:03:01,861 Og så kom der en. 638 01:03:02,028 --> 01:03:06,533 En, jeg undervurderede. Og hun løftede mig op. 639 01:03:09,160 --> 01:03:13,582 Jeg har ikke gjort én ting rigtigt, siden jeg forlod min ø. 640 01:03:13,748 --> 01:03:17,836 Hey, der er en udvej. 641 01:03:18,002 --> 01:03:21,923 Vil du igennem det her, du? Så giv det et tjihu. 642 01:03:22,090 --> 01:03:25,176 - Du er så dårlig til det her. - Jeg er den bedste til det her. 643 01:03:25,344 --> 01:03:28,930 Engang var jeg et menneske, men nu … er jeg en halvgud. 644 01:03:29,097 --> 01:03:32,308 - Man ved aldrig, hvad der nu kommer. - Jo, det gør jeg. 645 01:03:32,476 --> 01:03:35,479 - Nalos uhyrlige uvejr. - Vil du igennem det? 646 01:03:35,645 --> 01:03:37,731 - Hold op med at prøve … - hør nu her 647 01:03:37,897 --> 01:03:40,442 du' kulkælderkold du tror at enden er nær 648 01:03:40,609 --> 01:03:43,653 men efter regn kommer sol så kom nu husk hvem du er 649 01:03:43,820 --> 01:03:46,906 gå væk dommedags-humør du ved jo hvad du skal gør' 650 01:03:47,073 --> 01:03:49,618 husk på jeg har set det før 651 01:03:49,784 --> 01:03:52,704 du skal tro på dig selv for du er stor indeni 652 01:03:52,871 --> 01:03:55,832 du tror du mangler et es kig i ærmet min pig' 653 01:03:55,999 --> 01:03:59,085 er du gå't en smul' i stå? det' dig der har kjolen på 654 01:03:59,252 --> 01:04:01,755 drop tvivlen for dig skal vi stole på 655 01:04:01,921 --> 01:04:04,674 kom med et kan jeg få et tjihu? 656 01:04:04,841 --> 01:04:07,802 hvem er det hvem er det hvem er det du vil vær'? 657 01:04:07,969 --> 01:04:10,764 nu skal du nu skal du skabe historie her 658 01:04:10,930 --> 01:04:13,933 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 659 01:04:14,100 --> 01:04:16,895 kan jeg få et kan jeg få et kan jeg få et tjihu? 660 01:04:17,061 --> 01:04:19,981 så lov mig og vis mig du ikke melder pas 661 01:04:20,148 --> 01:04:23,151 det' nu du skal du, du få sat det skab på plads 662 01:04:23,317 --> 01:04:26,029 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 663 01:04:26,195 --> 01:04:31,325 kan jeg få et lad mig hør' et kan jeg få et tjihu? 664 01:04:31,493 --> 01:04:35,204 hør nu her den stormguds-tyran får et chok 665 01:04:35,371 --> 01:04:38,458 når han ser den vilde saga et sted på din færd 666 01:04:38,625 --> 01:04:41,628 det' ik' verdens undergang bare syng din vidundersang 667 01:04:41,795 --> 01:04:44,589 den fætter skal tag's med tang kom i gang 668 01:04:44,756 --> 01:04:46,716 du' så klog så tak for din støtte 669 01:04:46,883 --> 01:04:50,136 og hvis man trykker dig rykker du ja selv mig ku' du rykke 670 01:04:50,303 --> 01:04:53,264 nu er selv jeg din guru duper't det kræver en del men jeg' imponer't 671 01:04:53,432 --> 01:04:57,686 nu vil jeg se hvordan det her ender ik' mange men'sker kalder jeg for venner 672 01:04:57,852 --> 01:04:59,563 tjihu 673 01:04:59,729 --> 01:05:02,691 hvem er det hvem er det hvem er det du vil vær'? 674 01:05:02,857 --> 01:05:05,652 nu skal du nu skal du skabe historie her 675 01:05:05,819 --> 01:05:08,822 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 676 01:05:08,988 --> 01:05:11,783 kan jeg få et kan jeg få et tjihu? 677 01:05:17,371 --> 01:05:20,459 Vaiana jeg hepper lad nu modet få magt 678 01:05:20,625 --> 01:05:23,419 for nu skal der handling bag de ord du har sagt 679 01:05:23,587 --> 01:05:28,424 du gjorde mig til en bedre mand tænk at forbedre sig er nog't man kan 680 01:05:28,592 --> 01:05:31,886 dengang din halvguds liv var et rod stod du fast på din fod 681 01:05:32,053 --> 01:05:34,806 men nu' det vendt op og ned og du skal bruge dit hov'd 682 01:05:34,973 --> 01:05:38,226 vi får trolddommen brudt tro ikke det hele er slut 683 01:05:38,392 --> 01:05:42,105 for jeg vædder på at du er den sejeste vejfinder 684 01:05:47,944 --> 01:05:50,905 hvem er det hvem er det hvem er det du vil vær'? 685 01:05:51,072 --> 01:05:53,825 nu skal du nu skal du skabe historie her 686 01:05:53,992 --> 01:05:56,703 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 687 01:05:56,870 --> 01:05:59,956 kan jeg få et jeg må ha' et lad mig hør' et tjihu 688 01:06:00,123 --> 01:06:03,084 det nu du skal vis' du ikke melder pas 689 01:06:03,251 --> 01:06:06,087 det' nu du skal du, du få sat det skab på plads 690 01:06:06,254 --> 01:06:09,173 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 691 01:06:09,340 --> 01:06:12,093 kan jeg få et lad mig hør' et tjihu 692 01:06:12,260 --> 01:06:15,013 Vaiana kom an-a din skæbne venter der 693 01:06:15,179 --> 01:06:18,099 lad mig hør' et jeg kan mærk' et må jeg få et tjihu? 694 01:06:18,266 --> 01:06:21,227 kom an-a Vaiana din skæbne venter der 695 01:06:21,394 --> 01:06:25,064 må jeg få et lad mig hør' et tjihu 696 01:06:30,695 --> 01:06:33,072 - På dem, prinsesse. - Jeg er stadig ikke prinsesse. 697 01:06:33,239 --> 01:06:36,284 Det synes mange, du er. 698 01:06:41,080 --> 01:06:45,084 Jeg ved godt, at jeg har bedt jer om meget, - 699 01:06:45,251 --> 01:06:48,880 - og at vores båd er i skidt stand, - 700 01:06:49,047 --> 01:06:53,718 - men jeg tror på, at vi sammen kan … 701 01:07:13,362 --> 01:07:18,492 Vi fandt ud af at ordne det. Med lidt hjælp fra forfædrene. 702 01:07:18,660 --> 01:07:22,664 Jeg udsmykkede båden. Vi brugte hanen. 703 01:07:23,707 --> 01:07:26,334 Respekt. 704 01:07:29,629 --> 01:07:34,593 Nalo vil udslette vores historie, men det lader vi ikke ske. 705 01:07:34,759 --> 01:07:38,722 Vi må være klogere end ham og finde nogle nye tricks. 706 01:07:38,888 --> 01:07:44,936 Jeg har arbejdet på nogle ideer. Og så har vi jo en halvgud. 707 01:07:45,103 --> 01:07:48,439 Ja, han er lidt upoleret, men det er bedre end ingenting. 708 01:07:48,607 --> 01:07:53,486 - Du ser da godt ud. - Okay. Vi sejler ind i Nalos uvejr. 709 01:07:54,445 --> 01:07:58,116 Når jeg har hævet øen op, skal I nå hen til den. 710 01:07:59,283 --> 01:08:03,537 Det her bliver sværere end noget andet, så hvis nogen vil … 711 01:08:07,458 --> 01:08:12,631 Jeg har brugt mit liv på at lære vort folks historier. 712 01:08:14,090 --> 01:08:17,802 Du har givet mig chancen for at opleve en. 713 01:08:19,679 --> 01:08:22,015 Okay. 714 01:08:22,180 --> 01:08:24,557 Lad os få brudt den forbandelse. 715 01:08:27,435 --> 01:08:31,900 Ja. Det er noget tid siden, jeg sidst har hævet en ø. 716 01:08:33,316 --> 01:08:36,780 Jeg ved godt, jeg skal løfte med benene. Jeg har en god kropsholdning. 717 01:08:36,945 --> 01:08:38,657 Ind i armhulen med dig. 718 01:08:43,536 --> 01:08:45,538 Jeg begynder at holde af ham. 719 01:08:45,704 --> 01:08:48,166 - Med løg på. - Hvor smukt. 720 01:08:48,331 --> 01:08:51,169 Okay, hvis vi klarer det her, så kommer vi hjem. 721 01:08:53,046 --> 01:08:55,213 Krøltop. 722 01:09:00,719 --> 01:09:04,347 Det er et uvejr. Det er bare rigtig voldsomt. 723 01:09:21,532 --> 01:09:24,035 Nu savner jeg lidt lavauhyret. 724 01:09:30,083 --> 01:09:32,460 Det er en stor bølge. 725 01:09:34,963 --> 01:09:39,425 Vi kan sejle udenom. På jeres pladser. Vær klar til at vende! 726 01:09:40,719 --> 01:09:43,930 Hallo, klogesen. Tjek soluret. 727 01:09:44,097 --> 01:09:47,515 - Hvad er klokken da? - Det er Maui-tid! 728 01:09:48,892 --> 01:09:53,439 Lad os hæve en ø og vise den vindbøjtel, hvem der bestemmer. 729 01:09:53,606 --> 01:09:55,566 Kom an med den torden! 730 01:09:59,988 --> 01:10:03,616 Det er da lidt sjovt, ikke? Tjihu! 731 01:10:12,583 --> 01:10:14,127 Sådan! 732 01:10:15,795 --> 01:10:19,340 - Så vender vi! Loto? - Jeg er klar! 733 01:10:29,183 --> 01:10:31,770 Tag den, Nalo! 734 01:10:36,149 --> 01:10:38,902 Hvad med det her? Hvad? 735 01:10:48,161 --> 01:10:50,830 Tæl dem. 736 01:10:54,793 --> 01:10:57,003 Helt ærligt! 737 01:10:58,838 --> 01:11:01,590 De kommer hele tiden efter os. Vi skal dreje! Venner? 738 01:11:14,062 --> 01:11:16,105 Nej, nej, nej! 739 01:11:19,567 --> 01:11:23,362 - Maui! - Jeg fik ram på halvdelen. Scoringstavle. 740 01:11:30,829 --> 01:11:33,372 Nalo snyder. 741 01:11:33,539 --> 01:11:38,044 Og han er en kujon, fordi han undgår … I ved nok. 742 01:11:38,211 --> 01:11:42,590 - Han er ligeglad med dig. - Det er han ikke. 743 01:11:42,756 --> 01:11:47,136 Det er jo mennesker, han vil stoppe. Os. 744 01:11:47,303 --> 01:11:49,680 Hvorfor smiler du? 745 01:11:49,848 --> 01:11:55,103 Vi kan udnytte det. Lad Nalo gå efter os, mens Maui når frem til midten - 746 01:11:55,269 --> 01:11:58,731 - og løfter øen op. Vi vender det om. 747 01:11:58,898 --> 01:12:02,902 Krøltop, du kunne ikke sejle fra uvejret før. Hvordan vil du gøre det nu? 748 01:12:03,069 --> 01:12:05,571 Jeg tror, jeg har regnet det ud. 749 01:12:05,696 --> 01:12:08,241 Jeg er dog nødt til at fælde masten. 750 01:12:10,451 --> 01:12:15,456 Hvis du hele tiden hjælper os, kan vi ikke bryde Nalos forbandelse. 751 01:12:15,623 --> 01:12:19,543 Vi kan godt lokke uvejret væk, Maui. Det er den eneste udvej. 752 01:12:28,594 --> 01:12:31,264 Sejl så hurtigt, I kan. 753 01:12:33,057 --> 01:12:37,979 Jeg kan hive en million øer op, men hvis du ikke betræder dem … 754 01:12:41,315 --> 01:12:43,734 Vi ses derude, Maui. 755 01:12:44,568 --> 01:12:47,571 Ja, vi ses derude, Vaiana. 756 01:12:49,157 --> 01:12:52,035 Bacon, Æg. 757 01:12:55,204 --> 01:12:57,456 Kæmpehøg! 758 01:12:59,542 --> 01:13:02,670 I er så alvorlige. Vi ses på øen! 759 01:13:11,054 --> 01:13:13,056 - Loto. - Væk! 760 01:13:18,686 --> 01:13:21,105 Runddrejeren kommer! 761 01:13:23,983 --> 01:13:27,861 Jeg skulle nok have lavet en model først. Bingo banko! 762 01:13:37,746 --> 01:13:42,126 - Loto, du er et geni! - Det var ikke lykkedes uden Moni. 763 01:14:17,870 --> 01:14:19,955 Hold fast! 764 01:14:28,131 --> 01:14:29,923 Det er svært! 765 01:14:37,681 --> 01:14:40,268 - Han har fundet Motufetū! - Sådan! 766 01:14:41,602 --> 01:14:45,398 Nalo ved, han har fundet øen. Forbandelsen brydes først, når vi når øen. 767 01:14:45,564 --> 01:14:48,401 Vi skal stadig frem til øen! Af sted! 768 01:14:54,073 --> 01:14:56,909 Jeg har lidt travlt. 769 01:15:00,204 --> 01:15:02,998 - En bølge til. - Vi skal have mere fart på. 770 01:15:05,709 --> 01:15:07,878 Vi skal af med noget vægt! 771 01:15:14,760 --> 01:15:16,845 Kom så, knægt. 772 01:15:17,012 --> 01:15:20,558 - Hold fast! - Drej! Drej! 773 01:15:29,442 --> 01:15:31,235 Løft den! 774 01:15:41,787 --> 01:15:43,747 Nej! 775 01:15:45,958 --> 01:15:47,710 Maui! 776 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 Maui … 777 01:16:15,113 --> 01:16:17,323 Maui! 778 01:16:17,490 --> 01:16:19,450 Nej! 779 01:16:31,795 --> 01:16:33,214 Vaiana! 780 01:16:34,840 --> 01:16:37,176 - Vi er fortabt. - Hvad skal vi gøre? 781 01:16:37,343 --> 01:16:39,512 Der er ingen udvej. 782 01:16:40,888 --> 01:16:43,557 Jeg kan ikke … Det går ikke. 783 01:16:50,481 --> 01:16:52,608 Der er en anden vej. 784 01:16:52,775 --> 01:16:55,653 Der er altid en anden vej. 785 01:16:56,570 --> 01:16:59,573 Der er en anden vej til øen. Der er en anden vej! 786 01:16:59,740 --> 01:17:03,035 - Nej, Vaiana, det kan du ikke. - Find Maui. 787 01:18:22,406 --> 01:18:25,409 Vaiana? Vaiana! 788 01:18:56,106 --> 01:18:58,692 Vaiana. Vaiana. 789 01:19:00,235 --> 01:19:02,780 Vaiana, du må ikke … 790 01:19:12,581 --> 01:19:14,833 Kom nu … 791 01:19:18,462 --> 01:19:20,506 Kom nu … 792 01:22:04,628 --> 01:22:07,465 Vi er stadig sammen. 793 01:22:07,631 --> 01:22:10,759 Det er bare lidt anderledes nu. 794 01:22:20,936 --> 01:22:24,482 vi ta'r af sted 795 01:22:24,648 --> 01:22:27,818 vi skal bare følges ad 796 01:22:27,985 --> 01:22:30,320 vi har tidevandet med 797 01:22:30,488 --> 01:22:33,156 kan kysten nås med båd 798 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 når vi helt derud 799 01:22:37,536 --> 01:22:40,623 hvor alt begynder om igen 800 01:22:40,789 --> 01:22:45,669 der hvor hav og himmel mødes og bli'r ved 801 01:22:45,836 --> 01:22:49,089 ta'r af sted følges ad 802 01:22:49,256 --> 01:22:56,054 ta'r af sted til et fjernere sted 803 01:23:30,297 --> 01:23:34,927 - Du har forbedret dig. - Ja. 804 01:23:35,093 --> 01:23:40,307 - Så vil det sige …? - Ja, mine tatoveringer er stadig sejest. 805 01:23:43,101 --> 01:23:44,937 Glædesdans! 806 01:23:47,064 --> 01:23:51,777 Det var så sindssygt. Og så … Wow. Ja. 807 01:23:51,944 --> 01:23:55,197 Vaiana, du er i live! 808 01:23:58,909 --> 01:24:00,953 Hav! 809 01:24:01,119 --> 01:24:04,623 - Jeg har savnet dig. - Kom bare. Lidt mere. 810 01:24:06,333 --> 01:24:10,545 At hæve en ø giver virkelig appetit. Du dufter så dejligt. 811 01:24:21,306 --> 01:24:25,143 Det er Motunui. Vores hjem. 812 01:24:28,146 --> 01:24:32,651 Det er hans hjem. Jeg kan nu tale kakamoransk. 813 01:24:33,777 --> 01:24:37,865 - Der er så meget derude. - Ja. 814 01:24:38,031 --> 01:24:43,536 Og hvem ved? Måske finder vi en dag … 815 01:24:49,001 --> 01:24:51,837 Det der er du nødt til at holde op med. 816 01:25:09,813 --> 01:25:13,275 Mennesker? Det er mennesker. 817 01:26:06,328 --> 01:26:09,206 Bum. Lige i øjet. 818 01:26:10,082 --> 01:26:12,584 - Sikke et rod. - Det var så lidt. 819 01:26:13,961 --> 01:26:17,672 Hej. Hvad så? Fedt hårkast. 820 01:26:17,840 --> 01:26:21,676 Okay. Venner, jeg leder efter en Simea. 821 01:26:21,844 --> 01:26:24,763 Hej. Er der en Simea her? 822 01:26:31,478 --> 01:26:34,022 - Det er mig, der er Simea. - Det tror jeg på. 823 01:26:35,065 --> 01:26:37,275 Lad mig lige … 824 01:26:37,567 --> 01:26:40,988 - Maui! - Vaiana-bees. Hold lige den her. 825 01:26:44,074 --> 01:26:47,452 - Jeg troede, du var større. - Ja, meget større. 826 01:26:47,619 --> 01:26:52,665 Okay. Din søster har sendt mig hertil med en gave til dig. 827 01:26:52,833 --> 01:26:55,460 Direkte fra Motufetū. 828 01:26:58,463 --> 01:27:01,341 Hvad kan den? 829 01:27:04,011 --> 01:27:06,304 Lillesøster! 830 01:27:07,430 --> 01:27:09,432 Storesøster! 831 01:27:15,397 --> 01:27:20,693 - Lillesøster! - Storesøster! 832 01:27:38,170 --> 01:27:40,798 Jeg kan godt lide min gave. 833 01:27:40,964 --> 01:27:43,633 Vi har nok lidt mere med hjem. 834 01:28:06,114 --> 01:28:08,741 Det her er kun lige begyndt. 835 01:28:16,416 --> 01:28:18,751 vi længes alle mand 836 01:28:18,919 --> 01:28:23,423 mod fjerne kyster på en ukendt ø 837 01:28:25,300 --> 01:28:30,889 - vi husker dog det gamle land - Bådsnack! Bådsnack-opgradering. 838 01:28:31,056 --> 01:28:34,226 hjertet er med 839 01:28:34,392 --> 01:28:37,520 vi finder verden via Mælkevej'n 840 01:28:37,687 --> 01:28:40,523 vort folks historie gi'r vi vid're 841 01:28:40,690 --> 01:28:44,319 ord for ord og tegn for tegn 842 01:28:44,486 --> 01:28:47,322 vi husker dog det gamle land 843 01:28:47,489 --> 01:28:49,699 når vi engang vender hjem 844 01:28:49,867 --> 01:28:52,870 er hjertet med 845 01:29:08,886 --> 01:29:11,179 er hjertet med 846 01:31:54,759 --> 01:31:59,639 Et menneske burde ikke kunne nå frem til Motufetū - 847 01:31:59,806 --> 01:32:01,974 - eller bryde min forbandelse. 848 01:32:02,100 --> 01:32:06,979 Tja, jeg aner selvfølgelig ikke, hvordan hun klarede det. 849 01:32:08,606 --> 01:32:12,194 Nalo, jeg har betalt min gæld. Vi er kvit. 850 01:32:13,736 --> 01:32:17,074 Nej, vi er kun lige begyndt. 851 01:32:23,788 --> 01:32:27,709 Undskyld, bruger vi ikke onde grin mere? Det vidste jeg ikke. 852 01:32:27,875 --> 01:32:30,837 Hun ydmygede jo også mig. 853 01:32:31,003 --> 01:32:35,967 Jeg forstår, hvordan du har det. Hvis du vil tale om … 854 01:32:38,761 --> 01:32:41,181 Okay. Ikke endnu. Vil du høre en sang? 855 01:32:41,348 --> 01:32:43,558 Jeg har en ny en, der hedder "Funky Krabbeben". 856 01:32:43,725 --> 01:32:46,228 funky krabbeben funky krabbeben 857 01:32:46,394 --> 01:32:49,481 en to tre fire fem seks syv otte ni ti 858 01:32:49,647 --> 01:32:52,775 Noget i den stil. Den er god, når man skal tælle. 859 01:38:44,210 --> 01:38:46,212 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service