1 00:01:33,844 --> 00:01:37,640 Je bent er bijna, nog één klein sprongetje. Zogezegd. 2 00:01:42,728 --> 00:01:44,855 Hé, jij wilde deze keer zelf mee. 3 00:01:45,438 --> 00:01:47,524 Nog een stukje… 4 00:01:48,233 --> 00:01:49,693 …hoger. 5 00:01:53,613 --> 00:01:55,908 Heihei? Hoe dan? 6 00:02:26,354 --> 00:02:27,981 Hoor je iets? 7 00:02:29,775 --> 00:02:34,196 Er moeten hier meer mensen zijn. Andere dorpjes. 8 00:02:34,279 --> 00:02:37,825 Op een dag geeft iemand antwoord… 9 00:02:43,997 --> 00:02:45,290 Mafkees. 10 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 Heihei. 11 00:03:31,169 --> 00:03:35,007 Lieve, mooie kip die je bent. 12 00:03:35,090 --> 00:03:36,884 Dit is te gek. 13 00:03:39,136 --> 00:03:41,679 Waar wachten jullie nog op? Naar huis. 14 00:04:06,496 --> 00:04:07,998 We zijn terug. 15 00:04:10,167 --> 00:04:14,504 de horizon ligt achter ons ons thuis-eiland ligt voor ons 16 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 het land komt in zicht waar de ochtend gloort 17 00:04:18,508 --> 00:04:22,846 nieuwe kusten hebben we verkend en thuis maken we dat bekend 18 00:04:22,930 --> 00:04:25,849 wij zijn één met 't land en de zee 19 00:04:26,975 --> 00:04:29,937 eindelijk weer terug 20 00:04:30,020 --> 00:04:32,147 we weten wie we zijn 21 00:04:32,230 --> 00:04:34,316 ik weet waar ik moet gaan 22 00:04:34,399 --> 00:04:38,320 ik bevaar de oceaan 23 00:04:39,487 --> 00:04:42,115 weer thuis -het dorp is groen en vol leven 24 00:04:42,199 --> 00:04:46,286 vliegers worden geweven -meer huizen voor gezinnen 25 00:04:46,369 --> 00:04:50,457 ons volk blijft maar terrein winnen -dat dak moet nog hoger 26 00:04:50,540 --> 00:04:52,500 Had ik m'n schaapjes maar op 't droge. 27 00:04:52,584 --> 00:04:56,796 onze voorvaders kunnen trots zijn omdat de tradities hervonden zijn 28 00:04:56,880 --> 00:04:59,799 eindelijk weer terug 29 00:04:59,883 --> 00:05:03,011 we weten wie we zijn 30 00:05:03,095 --> 00:05:04,387 Moet dat, dat zingen? 31 00:05:04,471 --> 00:05:06,764 ja, we moeten zingen 32 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Hé, jongens. 33 00:05:08,391 --> 00:05:11,186 kom zitten, dan kun je horen 34 00:05:11,269 --> 00:05:14,647 van de beste zeevaarder ooit een levende legende 35 00:05:14,731 --> 00:05:16,984 een halfgod is haar beste vriend 36 00:05:17,067 --> 00:05:18,110 Echt haar bestie. 37 00:05:18,193 --> 00:05:21,864 samen redden ze ons land en dankzij die twee zijn we vrij 38 00:05:21,947 --> 00:05:25,742 maar daar blijft 't niet bij kan 't mooier, wat zeg jij? 39 00:05:25,825 --> 00:05:28,036 Stel dat Maui bevriend was met mij. 40 00:05:28,120 --> 00:05:31,039 Ja, hoor. -Kijk. Daar komt ze. 41 00:05:31,123 --> 00:05:35,168 begroet haar, die Vaiana -heeft ze iets meegenomen? 42 00:05:35,252 --> 00:05:39,756 de nieuwe boot, kijk 'm goed na er is altijd wel een klus aan boord 43 00:05:39,839 --> 00:05:43,260 het dorp gelooft in haar het dorp gelooft 44 00:05:43,343 --> 00:05:46,263 Ik ben 't rif voorbij. Wie 't eerst aan land is? 45 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 Ach, pap, dat is nooit spannend. 46 00:05:51,601 --> 00:05:53,811 het water zit weer vol leven 47 00:05:55,272 --> 00:05:57,690 dat heeft ons weer kracht gegeven 48 00:05:59,442 --> 00:06:05,198 we eren ons zeeverleden dankzij onze dochter, ohé 49 00:06:05,282 --> 00:06:09,452 we zeilen vanaf de horizon was ik maar vast op mijn eiland 50 00:06:09,536 --> 00:06:13,123 het thuis dat ik zo miste het leven zoals het was bedoeld 51 00:06:13,206 --> 00:06:15,375 weer terug Vaiana die zal ons leiden 52 00:06:15,458 --> 00:06:21,006 ze neemt ons naar de toekomst mee wij zijn één met 't land en de zee 53 00:06:21,089 --> 00:06:24,592 o, eindelijk weer terug 54 00:06:24,676 --> 00:06:27,930 we weten wie we zijn 55 00:06:28,972 --> 00:06:31,934 we gaan te land en ook ter zee 56 00:06:32,017 --> 00:06:34,978 eindelijk weer terug 57 00:06:35,062 --> 00:06:39,857 we weten wie we zijn 58 00:06:43,028 --> 00:06:45,655 Nieuw fruit. Jij gaat genieten. 59 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Ik geniet nergens van. 60 00:06:48,200 --> 00:06:49,952 Kip, ik heb je. 61 00:06:50,035 --> 00:06:53,538 Een nieuwe look? -We hebben zelfs onze eigen Pua. 62 00:06:54,372 --> 00:06:55,790 Hij heet Bua. 63 00:06:55,873 --> 00:06:57,334 Opzij. -Kijk uit. 64 00:06:57,417 --> 00:07:01,879 Nieuwe boot. Beviel die? Wees eerlijk. -Het gijpen was wat zwaar, maar… 65 00:07:01,964 --> 00:07:03,215 Komt goed. -Nee… 66 00:07:03,298 --> 00:07:04,424 Opzij. 67 00:07:05,508 --> 00:07:06,634 Oei. 68 00:07:08,928 --> 00:07:12,474 Met je haar zwiepen. Dat heb ik van die gasten. 69 00:07:14,017 --> 00:07:16,603 Nou, hoe is het gegaan? 70 00:07:17,145 --> 00:07:20,732 Je hebt iets gevonden. -Bij een open plek. 71 00:07:20,815 --> 00:07:25,487 Gevonden dankzij Heihei, maar dit komt niet uit ons dorp. 72 00:07:25,570 --> 00:07:29,324 Geen idee waar 't van gemaakt is, maar het is bewijs… 73 00:07:29,407 --> 00:07:32,535 …dat er andere mensen bestaan. 74 00:07:32,619 --> 00:07:38,083 Geen idee waarom we ze nooit zijn tegengekomen, maar pap, dat eiland… 75 00:07:38,166 --> 00:07:41,086 …daar zijn ze vast te vinden. 76 00:07:41,169 --> 00:07:44,631 Ik moet gewoon dat sterrenbeeld zien te vinden. 77 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Vaiana. 78 00:07:47,509 --> 00:07:52,722 Klein zusje. -Grote zus. 79 00:07:52,805 --> 00:07:56,059 Ik heb je te pakken. -Je was veel te lang weg. 80 00:07:56,143 --> 00:07:59,229 Drie dagen maar. Maar ik miste je elke… 81 00:07:59,312 --> 00:08:03,941 Wat heb je voor me meegebracht? Je zou een cadeautje voor me meenemen. 82 00:08:04,026 --> 00:08:06,111 Eens even kijken. 83 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Wat kun je ermee? -Wat kun je… 84 00:08:13,993 --> 00:08:15,953 Waar gaan we heen? 85 00:08:23,545 --> 00:08:26,506 Deze plek behoort onze voorvaders toe. 86 00:08:27,799 --> 00:08:30,760 Hier ontdekte ik dat we zeevaarders zijn. 87 00:08:32,220 --> 00:08:35,182 Hier leerde oma me wie we zijn. -Oma. 88 00:08:35,265 --> 00:08:40,437 Van haar moest je Maui bij z'n oor pakken en zeggen: Ik ben Vaiana van Motunui. 89 00:08:40,520 --> 00:08:44,524 Je komt aan boord van m'n boot en zet het hart van Te Fiti terug. 90 00:08:44,606 --> 00:08:48,695 Niet slecht. -Hoelang deed je erover? 91 00:08:48,778 --> 00:08:53,450 Een paar weken. -Weken? Dat is langer dan eeuwig. 92 00:08:53,533 --> 00:08:57,120 Zeg dat wel. Maar het moest wel. 93 00:08:57,204 --> 00:09:02,084 Als ik niet was gegaan, was ik nooit zeevaarder geworden. 94 00:09:02,584 --> 00:09:07,839 Zoals de stamhoofden van weleer en de laatste grote navigator: Tautai Vasa. 95 00:09:08,715 --> 00:09:13,386 Voordat Maui het hart van Te Fiti stal en we de zeevaart opgaven… 96 00:09:13,470 --> 00:09:20,227 …wilde Tautai Vasa ons eiland in contact brengen met alle volken van de oceaan. 97 00:09:20,310 --> 00:09:23,230 Want samen kunnen we zoveel doen… 98 00:09:23,313 --> 00:09:27,775 …en zoveel bereiken, daar komt geen eind aan. 99 00:09:28,526 --> 00:09:35,283 Nu ik dan een zeevaarder ben, moet ik zijn werk voortzetten. 100 00:09:35,992 --> 00:09:40,037 En dit… Dit is mijn eerste aanwijzing. 101 00:09:40,122 --> 00:09:43,333 Laat Maui gaan, dan kun je bij mij blijven. 102 00:09:43,416 --> 00:09:48,296 Maui hangt ergens de halfgod uit, maar als hij komt opdagen… 103 00:09:48,380 --> 00:09:51,549 …pak hem dan bij zijn oor en zeg hem dat. 104 00:10:03,311 --> 00:10:05,563 Cheehoo. 105 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Joehoe. 106 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 Ik zoek geen ruzie. 107 00:10:32,382 --> 00:10:35,802 Gewoon een gespierde bonk halfgod op doorreis. 108 00:10:36,719 --> 00:10:40,390 Open de poort naar het eiland, dan ben je van me af. 109 00:10:42,475 --> 00:10:46,271 Waarom zou ik voor jou de regels overtreden… 110 00:10:46,354 --> 00:10:49,732 …als je het m'n baas al zo moeilijk hebt gemaakt? 111 00:10:49,816 --> 00:10:52,694 Nalo begon. -En jij maakt er een eind aan? 112 00:10:52,777 --> 00:10:56,823 Weer samenwerken met dat mensenkind van je? 113 00:10:58,241 --> 00:11:02,204 Samenwerken? Met die meid met de boot en die maffe krielkip? 114 00:11:02,287 --> 00:11:06,165 We werkten niet samen. Ik wilde gewoon m'n haak terug. 115 00:11:08,585 --> 00:11:10,962 Nalo is een god, Maui. 116 00:11:11,045 --> 00:11:17,427 Breng je 't volk van de oceaan bij elkaar, dan maakt hij je af. En haar daarna ook. 117 00:11:17,510 --> 00:11:22,349 Dit gaat tussen hem en mij. Vaiana heeft er niks mee te maken. 118 00:11:25,768 --> 00:11:32,650 Jij maakte haar tot een zeevaarder, Maui. Dus nu heeft ze er alles mee te maken. 119 00:11:46,956 --> 00:11:50,167 Geheimzinnig eiland? Cool. -Laat mij eens proberen. 120 00:11:50,252 --> 00:11:52,754 Vaiana gaat op zoek naar mensen 121 00:12:15,443 --> 00:12:18,988 Tast toe. Anders wordt het varkensvlees koud. 122 00:12:22,325 --> 00:12:25,244 Dat moet ik echt afleren. -Vaiana… 123 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Dit is meer dan een feestmaal. 124 00:12:29,874 --> 00:12:34,754 Lang geleden werd er een eretitel gegeven aan de laatste grote zeevaarder… 125 00:12:34,837 --> 00:12:37,882 …die zo groots droomde als jij. 126 00:12:37,965 --> 00:12:41,135 Een geheiligde titel, hoger dan stamhoofd. 127 00:12:41,218 --> 00:12:42,845 Een Tautai. 128 00:12:42,929 --> 00:12:46,724 Een leider die de zeeën verbindt. 129 00:12:46,808 --> 00:12:52,146 Liefje, doe je ons de eer om die titel vanavond te aanvaarden? 130 00:12:52,897 --> 00:12:56,275 Onze eerste Tautai in duizend jaar. 131 00:12:56,943 --> 00:13:01,030 En laat ons zien hoe ver we gaan. 132 00:13:21,926 --> 00:13:26,222 We drinken vanavond uit de kom van de voorvaders… 133 00:13:26,305 --> 00:13:32,269 …net zoals Tautai Vasa dat ooit deed, om je deze titel toe te kennen. 134 00:13:32,937 --> 00:13:36,399 Om een band te scheppen met ons verleden, ons heden… 135 00:13:36,483 --> 00:13:39,444 …en wat ons in de toekomst wacht. 136 00:13:40,236 --> 00:13:44,281 Mogen de voorvaders ons blijven leiden. 137 00:13:49,954 --> 00:13:51,873 Grote zus. 138 00:13:55,042 --> 00:13:58,505 Het is me een eer om ons volk te dienen. 139 00:14:01,173 --> 00:14:04,135 Mogen de voorvaders ons blijven leiden. 140 00:14:25,990 --> 00:14:27,659 Tautai Vasa. 141 00:14:28,826 --> 00:14:32,580 Motufetū moet onder de sterren liggen. 142 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Wat? 143 00:14:38,586 --> 00:14:41,213 Bind het zeil op. Riem omhoog. 144 00:14:46,928 --> 00:14:47,929 Nee. 145 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 Waar is mijn volk? 146 00:15:24,466 --> 00:15:26,217 Tautai Vaiana. 147 00:15:27,384 --> 00:15:31,556 Dit is je toekomst als je geen anderen kunt vinden. 148 00:15:32,306 --> 00:15:36,728 In afzondering loopt jullie verhaal zo ten einde. 149 00:15:36,811 --> 00:15:38,896 Ik begrijp het niet. 150 00:15:38,980 --> 00:15:42,191 Te Fiti's hart terugzetten was maar een begin. 151 00:15:42,274 --> 00:15:46,529 Je moet de storm trotseren, onze volken opnieuw verbinden… 152 00:15:46,613 --> 00:15:48,823 …en Motufetū vinden. 153 00:15:48,906 --> 00:15:53,953 Ik weet niet hoe ik daar kan komen. -Vuur aan de hemel zal je gids zijn. 154 00:15:54,036 --> 00:15:57,331 Wacht, ik weet niet hoe ver het is. 155 00:15:58,207 --> 00:16:01,377 Verder dan ik heb kunnen gaan. 156 00:16:03,462 --> 00:16:08,425 Vind Motufetū. Verbind ons allen eens te meer. 157 00:16:11,971 --> 00:16:13,139 Nee. 158 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 Vaiana. 159 00:16:18,435 --> 00:16:20,229 Motufetū. 160 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 Ik zoek het eiland Motufetū. 161 00:16:24,734 --> 00:16:25,735 Oké. 162 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Het was even zoeken, maar… 163 00:16:31,407 --> 00:16:34,702 Motufetū. 164 00:16:34,786 --> 00:16:40,667 Een oeroud eiland waar de oceaanstromen ooit samenkwamen… 165 00:16:40,750 --> 00:16:44,671 …en alle volken van de hele zee met elkaar verbonden. 166 00:16:44,754 --> 00:16:49,133 Tot het verloren ging. Door een vloek. 167 00:16:50,134 --> 00:16:53,470 Een vloek? -Een vreselijke storm… 168 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 …van de machtsbeluste god Nalo… 169 00:17:00,144 --> 00:17:05,357 …die dacht sterker te worden door de volken van de oceaan te scheiden… 170 00:17:05,440 --> 00:17:09,194 …om ons te verzwakken en ons verhaal te beëindigen. 171 00:17:10,655 --> 00:17:13,783 Onze voorvaders geloofden dat Motufetū bereiken… 172 00:17:13,866 --> 00:17:18,579 …Nalo's vloek zou verbreken en de zeestromen zou herstellen. 173 00:17:18,663 --> 00:17:23,375 Alleen zo komen onze volken weer bij elkaar. 174 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 Anders eindigt ons verhaal. 175 00:17:27,797 --> 00:17:31,175 Roep een raad bijeen… -Stamhoofd. 176 00:17:53,405 --> 00:17:55,199 Vuur aan de hemel. 177 00:17:55,825 --> 00:17:59,704 Hij wil dat ik dat volg. -Naar nieuwe sterren. 178 00:17:59,787 --> 00:18:04,583 Dat kan een leven lang duren. Tautai Vasa kwam nooit meer terug. 179 00:18:04,667 --> 00:18:10,589 Het is de wil van de voorvaders, Tui. -Als we haar nooit terugzien… 180 00:18:11,674 --> 00:18:14,260 Wat bedoel je, nooit terugzien? 181 00:18:14,343 --> 00:18:16,387 Simea, nee, dat is… 182 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 Ik wil niet dat je gaat. 183 00:18:24,812 --> 00:18:25,980 Simea. 184 00:18:31,152 --> 00:18:32,862 Mam, dit… 185 00:18:33,821 --> 00:18:36,448 Dit gaat zo snel. En als… 186 00:18:37,700 --> 00:18:39,994 Je bent nu Tautai, Vaiana. 187 00:18:40,870 --> 00:18:42,664 Voor sommige dingen… 188 00:18:43,873 --> 00:18:46,083 …voel je je nooit klaar. 189 00:19:03,184 --> 00:19:07,604 ik ken deze sterren boven de oceaan 190 00:19:08,522 --> 00:19:12,777 nu roept een nieuwe lucht me aan 191 00:19:12,860 --> 00:19:18,615 en opeens moet ik hier nu vandaan 192 00:19:18,700 --> 00:19:23,454 ik zie heel goed waar ik moet gaan 193 00:19:24,246 --> 00:19:27,291 maar er staat nu veel meer op het spel 194 00:19:27,374 --> 00:19:32,671 de wind gedraaid, het tij gaat uit de kust uit zicht in een tel 195 00:19:32,755 --> 00:19:35,883 wat staat me te wachten 196 00:19:35,967 --> 00:19:38,720 voorgoed naar het onbekende 197 00:19:38,803 --> 00:19:41,597 weg van alles 198 00:19:41,680 --> 00:19:48,645 en van ieder die ik heb gekend? 199 00:19:49,271 --> 00:19:53,234 wat vind ik in de verten? 200 00:19:53,317 --> 00:19:56,237 onder dat onbekend gewelf 201 00:19:56,320 --> 00:20:01,826 verlies ik daar mijzelf, mijn band met thuis, daar ver weg? 202 00:20:01,909 --> 00:20:05,913 als ik de verten zoek 203 00:20:05,997 --> 00:20:09,083 en al wat ik liefheb achterlaat 204 00:20:09,166 --> 00:20:14,046 terwijl onze toekomst nog zo wankel staat 205 00:20:14,505 --> 00:20:19,551 zal ik naar die verten gaan? 206 00:20:20,136 --> 00:20:24,306 het lot drijft me voorwaarts 207 00:20:24,974 --> 00:20:28,102 en er volgt nog veel meer 208 00:20:28,185 --> 00:20:33,274 alles weer opgeven na zoveel moeite doet me zeer 209 00:20:33,357 --> 00:20:36,861 ze roepen mij 210 00:20:36,944 --> 00:20:40,031 ik hoor ze wel 211 00:20:40,114 --> 00:20:42,283 maar als ik ga 212 00:20:42,366 --> 00:20:49,331 hoe zeg ik ze voorgoed vaarwel? 213 00:20:50,249 --> 00:20:53,961 wat vind ik in de verten? 214 00:20:54,045 --> 00:20:57,173 op die onbekende zeeën 215 00:20:57,256 --> 00:20:59,967 word ik heen en weer gestreden 216 00:21:00,051 --> 00:21:02,636 tussen wat ik hier ken 217 00:21:02,719 --> 00:21:06,849 en wat me wacht in de verten 218 00:21:06,933 --> 00:21:09,936 als ik wat ik liefheb achterlaat 219 00:21:10,019 --> 00:21:15,066 terwijl onze toekomst nog zo wankel staat 220 00:21:15,149 --> 00:21:20,487 zal ik naar die verten gaan? 221 00:21:20,571 --> 00:21:23,490 als ze zonder mij verder leeft 222 00:21:23,950 --> 00:21:27,619 komt ooit de dag dat ze me vergeeft? 223 00:21:37,046 --> 00:21:38,297 Oma. 224 00:21:40,507 --> 00:21:44,261 ik zal altijd aan je zijde zijn 225 00:21:44,345 --> 00:21:49,183 maar wie weet ben je bestemd voor meer 226 00:21:50,559 --> 00:21:53,437 Waar maak je je druk om? 227 00:21:54,230 --> 00:21:56,690 Dit is niet zoals vorige keer. 228 00:21:57,733 --> 00:22:02,654 Toen was je zo jong dat je niet snapte wat je kon verliezen. 229 00:22:02,738 --> 00:22:04,031 Of leren. 230 00:22:04,781 --> 00:22:10,204 Maar we zijn nog altijd samen. Alleen een beetje anders. 231 00:22:10,872 --> 00:22:13,958 Ik zie niet wat je te wachten staat… 232 00:22:14,959 --> 00:22:18,420 …maar we kiezen altijd weer wie we willen zijn. 233 00:22:22,967 --> 00:22:26,888 Het gaat om meer dan Motunui. Meer dan ons. 234 00:22:27,679 --> 00:22:30,892 Ik zal naar die nieuwe hemel zeilen… 235 00:22:30,975 --> 00:22:35,021 …en alle volken van de oceaan weer met elkaar verbinden. 236 00:22:35,104 --> 00:22:38,357 En dan keer ik terug naar huis. 237 00:22:42,278 --> 00:22:45,281 ik zal naar die verten gaan 238 00:22:46,073 --> 00:22:48,784 al weet ik niet met welke maan 239 00:22:48,867 --> 00:22:51,662 ik weer op dit zand zal staan 240 00:22:51,745 --> 00:22:55,041 maar luister naar mijn naam 241 00:22:55,124 --> 00:22:58,669 ik ben Vaiana 242 00:22:58,752 --> 00:23:02,006 van het land en van de zee 243 00:23:02,089 --> 00:23:07,011 ik zal altijd trouw blijven aan die twee 244 00:23:07,094 --> 00:23:10,472 ik moet gaan, ik ga eropuit 245 00:23:10,556 --> 00:23:12,516 en dan vinden we uit 246 00:23:12,599 --> 00:23:17,438 wat er in die verten ligt 247 00:23:22,318 --> 00:23:26,948 Vaiana, je hebt een echte bemanning nodig. Heihei en Pua tellen niet. 248 00:23:27,031 --> 00:23:30,451 Ik steek de oceaan over. Hoe kan ik ze vragen om… 249 00:23:30,534 --> 00:23:34,621 Ons volk kan het, als je ze een kans geeft. 250 00:23:35,414 --> 00:23:37,249 Die kip kwam ook terug. 251 00:23:40,377 --> 00:23:42,504 Dan moet ik een grotere boot. 252 00:23:43,880 --> 00:23:49,428 Ja, splinternieuw, gestroomlijnd, tweeromps. M'n beste werk tot nu toe. Top. 253 00:23:49,511 --> 00:23:54,350 Alle comfort aan boord. -Loto, ik wil graag dat je meegaat. 254 00:23:54,433 --> 00:23:57,561 Dan moet het nog veel beter. 255 00:24:01,690 --> 00:24:05,652 Een boer? Op zee? -Aan vis alleen hebben we niet genoeg. 256 00:24:05,736 --> 00:24:12,076 Irrigatie, telen van planten. Met mijn beste leerling zul je nog verhongeren. 257 00:24:12,159 --> 00:24:15,662 Het lukt alleen met de meester. -Precies, alleen met… 258 00:24:15,746 --> 00:24:18,207 Bedankt, Kele. -Daar liep ik zo in. 259 00:24:19,083 --> 00:24:22,253 Hoi, Maui, dat is lang geleden. 260 00:24:23,462 --> 00:24:28,842 Ik weet niet waar je bent, maar ik kan je hulp goed gebruiken. 261 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Maui. 262 00:24:33,514 --> 00:24:36,892 Moni. -We zijn het allebei. 263 00:24:36,975 --> 00:24:39,603 Maui en ik. 264 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 Ik heb een hele serie. 265 00:24:44,275 --> 00:24:48,820 Jammer dat Maui er niet bij is. Je wilt iemand die alle legendes kent… 266 00:24:48,904 --> 00:24:53,992 …en die supersterk is, met prachtig haar, en, nou ja… 267 00:24:54,076 --> 00:24:57,288 Ik ken al iemand die daar best op lijkt. 268 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Ja. 269 00:25:00,499 --> 00:25:04,086 Ik ga mee met Vaiana de roep der voorvaders achterna. 270 00:25:05,504 --> 00:25:08,507 Mijn ooggetuigenverslag komt eraan. 271 00:25:19,560 --> 00:25:21,353 Ik ga met je mee. 272 00:25:22,771 --> 00:25:26,817 Ik kom zo snel mogelijk terug. Beloofd. 273 00:25:27,901 --> 00:25:30,737 En als je nou niet terugkomt? 274 00:25:37,953 --> 00:25:41,373 De oceaan is mijn vriend. 275 00:25:52,008 --> 00:25:53,635 Onze vriend. 276 00:26:13,822 --> 00:26:15,824 Die verbindt ons. 277 00:26:21,288 --> 00:26:25,709 Er is geen plek waar ik heen kan gaan… 278 00:26:25,792 --> 00:26:28,504 …waar ik niet dicht bij je ben. 279 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 Neem een stukje van thuis mee. 280 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 We houden van je, Vaiana. 281 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 Hou je goed vast. 282 00:28:09,355 --> 00:28:11,106 Oké, oké. 283 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Nog één keer. 284 00:28:12,774 --> 00:28:17,028 Hier eindigt ons verhaal niet. 285 00:28:17,112 --> 00:28:20,991 Hier wordt ons onze lotsbestemming niet ontzegd. 286 00:28:21,074 --> 00:28:24,286 Samen zullen we standhouden. 287 00:28:24,370 --> 00:28:28,957 Samen eisen we onze vrijheid op. 288 00:28:32,753 --> 00:28:36,172 Die gast heeft 't door. Ja, jij daar, knapperd. 289 00:28:37,007 --> 00:28:40,969 Nu hoef je me alleen maar even mijn haak aan te geven. 290 00:28:41,887 --> 00:28:43,347 Mijn haak. 291 00:28:45,266 --> 00:28:47,643 Ja, jullie hebben 'm door. 292 00:28:47,726 --> 00:28:51,480 Dat bedoelde ik nou. Niet opgeven, nou, goed zo. 293 00:28:51,563 --> 00:28:54,358 Hoger. Bijna, nog iets hoger… 294 00:28:54,441 --> 00:28:55,817 Nee, hoger. 295 00:28:56,527 --> 00:28:58,028 Wat doen… 296 00:29:11,625 --> 00:29:15,170 Geen zorgen. Je kent me, ik krijg ons hier wel weg. 297 00:29:16,004 --> 00:29:19,716 Nee, ze hoeft me niet te redden. Niet weer. 298 00:29:21,259 --> 00:29:25,431 Dat wordt haar dood. Nalo haat mensen nog meer dan mij. 299 00:29:25,514 --> 00:29:28,266 En mij haat hij uit de grond van z'n hart. 300 00:29:28,350 --> 00:29:31,353 Die krullenbol hou ik er dus liever buiten. 301 00:29:31,437 --> 00:29:35,231 We moeten het zelf zien te redden. 302 00:29:36,775 --> 00:29:38,193 Gelukt. 303 00:29:41,488 --> 00:29:46,535 Ik wil je wel vrijlaten, maar ik wil je vriendinnetje heel graag ontmoeten. 304 00:29:46,618 --> 00:29:51,206 Ik heb plannen met jullie allebei. -Wat? Hé. 305 00:29:51,289 --> 00:29:53,083 Geniet van je lunch. 306 00:30:14,020 --> 00:30:16,690 Loto, waar ben je mee bezig? 307 00:30:16,773 --> 00:30:19,651 Verbeteringen. -Oké. 308 00:30:20,861 --> 00:30:23,196 De boot is al perfect zo. 309 00:30:23,279 --> 00:30:27,784 Perfectie bestaat niet. Er is alleen mislukking, ervaring, en de dood. 310 00:30:30,579 --> 00:30:32,539 Moni, het roer. 311 00:30:32,623 --> 00:30:35,584 Daarom ben jij de zeevaarder. 312 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Nee. 313 00:30:42,090 --> 00:30:47,178 De hele oceaan rekent op ons. We moeten laten zien wat we kunnen… 314 00:30:47,262 --> 00:30:50,891 …koersvast zijn, en iedereen aan boord houden. 315 00:30:50,974 --> 00:30:52,684 Waar is de boer gebleven? 316 00:30:55,061 --> 00:31:00,233 Blijft die boot zo schommelen? -Dat heb je op volle zee. 317 00:31:01,610 --> 00:31:04,405 Moni. -Loto. Moni is die andere. 318 00:31:06,573 --> 00:31:10,827 Zo komen we er nooit. Je moet de oceaan in je armen sluiten. 319 00:31:10,911 --> 00:31:13,997 Dan voel je nattigheid. -Ik kan niet zwemmen. 320 00:31:14,080 --> 00:31:16,458 Maar je zou toch… 321 00:31:17,959 --> 00:31:22,130 Nu lijken ze triest. -Wie is de wc vergeten in te bouwen? 322 00:31:22,213 --> 00:31:24,299 Ik dus, maar… -Waarom… 323 00:31:24,382 --> 00:31:26,176 Ik heb hier niets te… 324 00:31:30,514 --> 00:31:33,391 Geen idee waar dat op sloeg. -Jongens. 325 00:31:33,475 --> 00:31:38,772 Willen we op Motufetū Nalo's vloek verbreken, dan moeten we samenwerken. 326 00:31:38,855 --> 00:31:41,232 Ons ritme vinden. 327 00:31:41,316 --> 00:31:44,486 Ik zing mooi niet mee. -Moet jij 's opletten. 328 00:31:44,570 --> 00:31:48,449 kom op en doe eens iets wees 's je eigen hoofdpersoon 329 00:31:48,532 --> 00:31:51,785 al denk je: dat wordt niets doe iets, probeer gewoon 330 00:31:51,868 --> 00:31:55,914 kijk om je heen wat is nou mooier dan dit? 331 00:31:55,997 --> 00:31:59,250 Alles is mooier dan dit. -Oceaan, wees zo goed. 332 00:31:59,334 --> 00:32:02,588 geniet van de zonneschijn in dat ruim is niks gedaan 333 00:32:02,671 --> 00:32:06,216 de lol zit in bezig zijn samen zal alles beter gaan 334 00:32:06,299 --> 00:32:08,051 zie je dat niet? 335 00:32:08,760 --> 00:32:10,596 niets is mooier dan dit 336 00:32:10,679 --> 00:32:13,014 Ik moet overgeven. -Daar weet ik iets op. 337 00:32:13,098 --> 00:32:16,309 voel de wind, we scheren over de golven 338 00:32:16,392 --> 00:32:19,187 onder dat nat worden we levend bedolven 339 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Loto. -Jawel. 340 00:32:20,355 --> 00:32:24,150 we zijn de eb en de vloed en we verliezen nooit de moed 341 00:32:24,234 --> 00:32:29,698 en de koers is nog goed dus wat is nou mooier dan dit? 342 00:32:29,781 --> 00:32:33,368 wat is nou mooier dan dit? -mooier dan dit 343 00:32:33,451 --> 00:32:35,203 wat is nou mooier dan 344 00:32:35,286 --> 00:32:37,873 dit? 345 00:32:38,915 --> 00:32:42,168 het zal steeds beter gaan -ik durf het avontuur wel aan 346 00:32:42,252 --> 00:32:45,964 we zijn er voor je 't weet want we doen het samen 347 00:32:48,675 --> 00:32:51,720 niets is toch mooier dan dit 348 00:32:52,638 --> 00:32:55,015 De zee maakt me langzaamaan zot. 349 00:32:55,098 --> 00:32:56,307 Te gek. 350 00:32:56,391 --> 00:32:59,728 Zand en bomen, dat is pas genot. 351 00:32:59,811 --> 00:33:03,690 ja, we zullen voortaan op en neer blijven gaan 352 00:33:03,774 --> 00:33:08,945 vrienden van de oceaan dus niets is mooier dan dit 353 00:33:09,029 --> 00:33:10,363 Nietes. -Wat? 354 00:33:10,446 --> 00:33:14,826 even 'n correctie van wat je graag meldt 'n dissectie van de vraag die je stelt 355 00:33:14,910 --> 00:33:18,454 technisch is perfectie zinsbedrog al is dit mooi, mooier kan toch 356 00:33:18,539 --> 00:33:21,750 daarom blijf ik tekenen en rekenen ideeën pegelen, inregelen 357 00:33:21,833 --> 00:33:25,587 geniaal prutsen is mijn ideaal ik los problemen op, boot-professoraal 358 00:33:25,671 --> 00:33:29,800 't meeste loopt mis, het is me een zooi daar leer je 't meest van, dat is zo mooi 359 00:33:29,883 --> 00:33:32,803 loopt 't fout, verder geklooid ja, zo simpel ligt dat 360 00:33:32,886 --> 00:33:37,098 het motto van Loto blijft onverdroot: mislukking, ervaring, dan dood 361 00:33:45,816 --> 00:33:49,611 wat is nou mooier dan dit? -er is echt niks mooier dan dit 362 00:33:49,695 --> 00:33:52,363 wat is nou mooier dan dit? -echt niets mooier dan dit 363 00:33:52,447 --> 00:33:54,616 Kele, de oceaan is onze vriend. 364 00:33:54,700 --> 00:33:56,201 we begrijpen het al 365 00:33:56,284 --> 00:33:57,911 Breng me aan wal. 366 00:33:57,994 --> 00:34:01,957 dat eiland vinden we wel al duurt 't best wel lang 367 00:34:04,042 --> 00:34:07,253 niets is mooier dan dit 368 00:34:07,337 --> 00:34:09,130 Allemaal. 369 00:34:09,214 --> 00:34:10,841 voel de wind -het gaat gezwind 370 00:34:10,924 --> 00:34:12,759 we zijn een team -pak de riem 371 00:34:12,843 --> 00:34:16,429 goed gezind -ontdekken is subliem 372 00:34:18,139 --> 00:34:22,352 wat is nou mooier dan dit? 373 00:34:22,435 --> 00:34:23,561 Toe maar, Kele. 374 00:34:25,355 --> 00:34:31,152 wat is nou mooier dan 375 00:34:33,989 --> 00:34:39,327 dit 376 00:34:45,959 --> 00:34:49,004 Moesten we die niet volgen? 377 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Laten we… 378 00:34:51,006 --> 00:34:57,512 Geen paniek. Er is vast een reden voor. Vast iets heel goeds, ook nog. 379 00:35:01,266 --> 00:35:06,772 Moni, neem het roer. -Ik doe m'n best. De boot is van slag. 380 00:35:06,855 --> 00:35:10,191 Niet de boot, maar de stroming. -Wat? 381 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 Zeg, oceaan. 382 00:35:14,320 --> 00:35:18,408 Ik weet eigenlijk alleen maar dat ik de komeet moest volgen. 383 00:35:18,491 --> 00:35:23,496 Dus als ik een andere kant op moet, geef me dan even een teken. 384 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Land? 385 00:35:27,625 --> 00:35:31,755 Land in zicht. -Dat is Motufetū. 386 00:35:33,256 --> 00:35:34,841 Gevonden. 387 00:35:35,341 --> 00:35:37,010 Erg snel, dat wel. 388 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 Hoor ik nou mensen? 389 00:35:41,973 --> 00:35:43,599 Dat is geen eiland. 390 00:35:44,350 --> 00:35:45,351 En dat… 391 00:35:46,102 --> 00:35:47,771 …zijn geen mensen. 392 00:35:48,604 --> 00:35:50,356 Kaka… -…mora? 393 00:35:54,194 --> 00:35:56,279 Wegwezen. 394 00:36:10,168 --> 00:36:14,798 Wat een afgang. Een boer, vermoord door kokosnoten. 395 00:36:17,092 --> 00:36:20,887 Negeren ze ons? Dat moet een gunstig teken zijn, toch? 396 00:36:44,535 --> 00:36:46,621 Oké. Jongens? 397 00:36:47,914 --> 00:36:49,707 In het ruim. 398 00:37:02,387 --> 00:37:06,182 Ze wint snelheid uit middelpuntvliedende krachten. Vaiana. 399 00:37:17,568 --> 00:37:20,571 Dag hoor, en bedankt voor de lift. 400 00:37:30,916 --> 00:37:32,708 Kom maar op, kokos… 401 00:37:34,127 --> 00:37:35,336 …klappers. 402 00:37:46,139 --> 00:37:51,311 Luister. Dit is een gewijde missie. Laat ons gaan. 403 00:37:52,520 --> 00:37:53,814 Wacht. 404 00:38:07,702 --> 00:38:09,370 Wat moet dat? 405 00:38:14,625 --> 00:38:16,419 Wat is dit nou? 406 00:38:27,263 --> 00:38:29,599 Dat is… 407 00:38:30,100 --> 00:38:31,601 …fanfictie. 408 00:38:31,684 --> 00:38:38,524 Ze willen weten of dat jouw werk is, ze willen dat jij dat beeld uitlegt. 409 00:38:43,905 --> 00:38:46,199 Jullie thuisland… 410 00:38:48,534 --> 00:38:51,079 …ligt niet ver van Motufetū. 411 00:38:52,497 --> 00:38:56,918 Nalo verdeelde de oceaan om de volken te verzwakken… 412 00:38:57,543 --> 00:39:01,381 …en daarbij zijn jullie voorvaders van thuis afgesneden. 413 00:39:02,798 --> 00:39:07,929 Eindelijk vonden jullie de weg terug en toen kwamen jullie die schelp tegen. 414 00:39:09,305 --> 00:39:14,602 Nu zijn jullie bang dat jullie voor altijd gescheiden zullen blijven. 415 00:39:16,479 --> 00:39:18,398 Al die tijd… 416 00:39:18,481 --> 00:39:21,484 …zochten ze gewoon de weg naar huis. 417 00:39:23,861 --> 00:39:30,368 Maar als wij de schelp helpen verslaan, brengen jullie ons naar Motufetū. 418 00:39:32,828 --> 00:39:33,871 Samen. 419 00:39:33,955 --> 00:39:39,335 Hallo, we zijn zo slap als een dweil. Hoe verslaan we dat ding ooit? 420 00:39:39,419 --> 00:39:42,255 Ze kan nog geen vin verroeren. 421 00:39:42,338 --> 00:39:45,175 We zitten propvol neurotoxine. 422 00:39:45,258 --> 00:39:49,345 Wacht even. Een schelpdier is één en al spier. 423 00:39:49,429 --> 00:39:55,060 Als we het in zijn zenuwknoop spuiten, is het dag schelp en hallo Motufetū. 424 00:39:55,143 --> 00:39:56,978 Lukt dat echt? 425 00:40:03,068 --> 00:40:05,778 O, wij mogen het fiksen. 426 00:40:07,072 --> 00:40:09,490 Eerst even ontdweilen, graag. 427 00:40:10,700 --> 00:40:13,453 Daar weten ze wel iets op. -Wat dan? 428 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 Wat is dat? 429 00:40:41,481 --> 00:40:44,985 Smaakt naar kokos. Die gleed zo over ons heen. 430 00:40:45,068 --> 00:40:47,988 Hoe komen we aan die toxine? 431 00:40:55,370 --> 00:40:57,538 Aan alle kanten nuttig. 432 00:41:05,463 --> 00:41:07,465 Kom, we moeten gaan. 433 00:41:17,183 --> 00:41:18,351 Wat? 434 00:41:19,310 --> 00:41:21,896 Afspraak is afspraak. 435 00:41:21,979 --> 00:41:26,651 Wij schakelen de schelp uit en jullie leiden ons naar Motufetū. 436 00:41:27,360 --> 00:41:28,986 Klein maar krachtig. 437 00:41:41,374 --> 00:41:46,296 We worden als krijgers gegroet, als blijk van respect. 438 00:41:51,176 --> 00:41:55,096 Of als laatste afscheid voor onze dood. 439 00:42:02,728 --> 00:42:06,566 Hoe raken we de zenuwknoop zonder te weten hoe die eruitziet? 440 00:42:06,649 --> 00:42:10,611 Ik denk dat we 'm wel zullen herkennen zodra we 'm zien. 441 00:42:14,657 --> 00:42:16,701 Dus ik doe gewoon… 442 00:42:17,368 --> 00:42:20,121 …en vrij baan naar Motufetū? 443 00:42:20,205 --> 00:42:22,498 Missie volbracht. 444 00:42:26,836 --> 00:42:28,838 Nee. 445 00:42:29,922 --> 00:42:32,675 Daarom zorg je altijd voor reserve. 446 00:42:35,052 --> 00:42:36,346 Nummer drie. 447 00:42:38,639 --> 00:42:40,350 Vier werd te mal. 448 00:42:58,201 --> 00:42:59,244 Nee. 449 00:43:20,055 --> 00:43:21,641 We moeten eruit. 450 00:43:39,409 --> 00:43:41,619 Wacht, wat doe je? Nee. 451 00:44:02,097 --> 00:44:04,350 Moni. -Vaiana. 452 00:44:04,434 --> 00:44:05,893 Vaiana. 453 00:44:23,244 --> 00:44:24,495 Vaiana? 454 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 Vaiana? 455 00:44:27,832 --> 00:44:29,500 Dat was lachen. 456 00:44:29,584 --> 00:44:33,213 Kakamora, dit is jouw schuld. 457 00:44:39,635 --> 00:44:41,304 Ik dacht dat 't… 458 00:45:01,115 --> 00:45:04,327 Fascinerend. Het bijt als zuur. 459 00:45:16,881 --> 00:45:19,216 Hoor ik daar een 'cheehoo'? 460 00:45:19,300 --> 00:45:20,551 O, ja. 461 00:45:23,429 --> 00:45:26,516 Nu mijn haakje nog. 462 00:45:36,317 --> 00:45:38,235 Maui. 463 00:45:39,779 --> 00:45:41,238 Z'n tatoeage beweegt. 464 00:45:41,322 --> 00:45:44,199 Hij beweegt. -Luister. Ik ben een halfgod. 465 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Mazzel. -Kap nou. 466 00:45:46,035 --> 00:45:48,454 Ik wil een mep van de tatoeage. 467 00:45:48,538 --> 00:45:51,666 Regel nummer één… Nee. 468 00:45:51,749 --> 00:45:53,334 Kan iemand… 469 00:45:53,418 --> 00:45:56,337 Kunnen jullie me terug rollen? -Doe ik. 470 00:45:56,421 --> 00:45:58,088 Nee, hij niet. 471 00:45:59,089 --> 00:46:03,928 Tja, als je je idool ontmoet… -Te gek, toch? 472 00:46:05,305 --> 00:46:09,392 Goed. Regel nummer één: niemand heeft me zo gezien. 473 00:46:09,475 --> 00:46:12,853 Al zie ik er nog altijd cool uit. -Net een niersteen. 474 00:46:12,937 --> 00:46:15,898 Jij kan 't weten. Maar goed… 475 00:46:19,151 --> 00:46:21,571 Dag, Spekkie. 476 00:46:21,654 --> 00:46:25,658 Ik moet duidelijk worden bijgepraat over wat er gaande is. 477 00:46:25,741 --> 00:46:29,662 Laat ook maar. Ik ga me niet hechten aan een stel dat… 478 00:46:30,996 --> 00:46:35,335 Vat je? Niet dat dat erin zit. Jullie overkomt niks. Hoe kom ik erbij? 479 00:46:35,418 --> 00:46:38,754 Hier zijn goden aan het bakkeleien. 480 00:46:40,465 --> 00:46:42,675 Ik ga wat aan de haak slaan. 481 00:46:53,936 --> 00:46:58,023 Ik ben zo weer terug. Niet doodgaan, met niemand praten. 482 00:46:58,107 --> 00:47:01,819 Laat dat rare vleermens links liggen. Zij is echt erg. 483 00:47:01,902 --> 00:47:05,781 Wegwezen of sterven. Braaf zijn. Maui zegt aju. 484 00:47:07,408 --> 00:47:08,701 Bootsnack. 485 00:47:09,410 --> 00:47:10,786 Bootsnack. 486 00:47:12,287 --> 00:47:14,499 Waar is Vaiana? 487 00:47:21,506 --> 00:47:23,633 Simea? Simea. 488 00:47:24,842 --> 00:47:28,345 Hoe kom jij hier? -Ik ben er niet. 489 00:47:28,429 --> 00:47:33,225 Je werd in die schelp gezogen en daar eindigt ons verhaal… 490 00:47:33,308 --> 00:47:37,187 …want nu zul je de zeevolken nooit kunnen helpen… 491 00:47:37,271 --> 00:47:39,148 …en je voorvaders zeggen: 492 00:47:39,231 --> 00:47:44,529 Vaiana, we haten je voor altijd en eeuwig. Altijd en eeuwig. 493 00:48:06,759 --> 00:48:08,511 Ik kan dit aan. 494 00:48:08,594 --> 00:48:11,681 Makkie. -Eitje. 495 00:48:14,600 --> 00:48:17,520 Rustig maar. Ik bijt niet. 496 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Peka wel. 497 00:48:20,523 --> 00:48:24,151 Het is lang geleden dat ik een zeevaarder zag. 498 00:48:24,234 --> 00:48:27,071 Mooie riem. -Ik kan ermee overweg. 499 00:48:27,154 --> 00:48:28,823 Stoer, hoor. 500 00:48:29,574 --> 00:48:32,034 Dat hebben we gemeen, Vaiana. 501 00:48:32,910 --> 00:48:36,288 Het mensje waar de goden vol van zijn. 502 00:48:38,624 --> 00:48:41,001 Wie ben jij? -Matangi. 503 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 Ik bewaak dit paradijselijke stekje. 504 00:48:46,131 --> 00:48:49,885 Woon je hier? -Niet vrijwillig. 505 00:48:49,969 --> 00:48:53,013 Heeft Maui niks over me gezegd? 506 00:48:53,097 --> 00:48:56,517 Die zat zeker weer met z'n tatoeage te spelen. 507 00:48:58,519 --> 00:49:00,104 Kom maar mee. 508 00:49:02,147 --> 00:49:05,317 Ik ga mooi niet met jou mee. Ik moet… -Ontsnappen… 509 00:49:05,400 --> 00:49:08,571 …Nalo's vloek verbreken, Motufetū vinden. 510 00:49:09,071 --> 00:49:12,116 Ik help je. -Weet jij waar Motufetū is? 511 00:49:12,199 --> 00:49:15,495 Vind jij iets alleen als je weet waar het is? 512 00:49:15,578 --> 00:49:18,706 Zo werkt zeevaren. 513 00:49:19,915 --> 00:49:21,626 Zoveel te leren. 514 00:49:25,170 --> 00:49:29,091 Een echte zeevaarder weet niet welke kant 't op is. 515 00:49:29,174 --> 00:49:34,514 Daar gaat 't juist om. De weg vinden naar wat nog niet gevonden is. 516 00:49:34,597 --> 00:49:39,018 Om die vloek te verbreken, zul je risico's moeten nemen. 517 00:49:39,101 --> 00:49:40,895 Losraken van alles. 518 00:49:41,687 --> 00:49:47,109 Waarom zou ik naar jou luisteren? -Omdat Nalo mij hier ook vasthoudt. 519 00:49:48,653 --> 00:49:53,741 Ik wil dat jij Nalo verslaat, want dan zal ik vrij zijn. 520 00:49:53,824 --> 00:49:55,200 Wat? 521 00:49:58,621 --> 00:50:02,124 ik zit hier al duizend jaar 522 00:50:02,207 --> 00:50:05,670 ik verlep, verkwijn, verdwijn hier maar 523 00:50:06,420 --> 00:50:11,050 die reuzenschelp is een suffe boel echt waar 524 00:50:11,133 --> 00:50:12,968 kom en luister nou 525 00:50:13,678 --> 00:50:16,055 dan zeg ik 't jou 526 00:50:16,138 --> 00:50:20,935 wegglippen, dat speel je zo klaar 527 00:50:21,018 --> 00:50:24,855 Er is altijd een ander pad naar hetzelfde doel. 528 00:50:24,939 --> 00:50:27,775 Als je je aanpak maar… 529 00:50:28,734 --> 00:50:30,319 …aanpast. 530 00:50:30,402 --> 00:50:33,197 Hoe dan? -Fijn dat je het vraagt. 531 00:50:35,532 --> 00:50:39,328 sla los, verdwaal en dwaal van het pad 532 00:50:39,411 --> 00:50:42,539 geheid geen gein in bedeesd zijn, griet 533 00:50:42,623 --> 00:50:46,543 geniet maar volop van het nemen van risico's 534 00:50:46,627 --> 00:50:50,339 je bent er in de verste verte niet speel op safe tot je verdriet 535 00:50:50,422 --> 00:50:54,051 we lappen regels aan onze laars 536 00:50:54,134 --> 00:50:56,804 kom op, meid sla maar lekker los 537 00:50:58,555 --> 00:51:03,102 Wat een bar slecht advies. -Je moet wel goed naar me luisteren. 538 00:51:03,185 --> 00:51:05,938 kijk 's om je heen 539 00:51:06,563 --> 00:51:10,484 niet rechts of links, maar heen en weer op 't randje, daar is alleen 540 00:51:10,567 --> 00:51:12,820 het leven frank en vrij 541 00:51:14,071 --> 00:51:17,658 sta open, dan zie jij dat je geloven kunt in mij, omdat 542 00:51:17,742 --> 00:51:21,120 jij barst van het potentieel om er helemaal te komen 543 00:51:21,203 --> 00:51:24,790 ik zit existentieel verstrikt in mijn dromen 544 00:51:24,874 --> 00:51:28,628 geen kaart stippelt uit hoe je je doel kunt bereiken 545 00:51:28,711 --> 00:51:33,215 geen soortgelijke om te vergelijken 546 00:51:37,094 --> 00:51:41,140 we moeten losslaan, verdwalen en van het pad dwalen 547 00:51:41,223 --> 00:51:44,434 geheid geen gein in bedeesd zijn, griet 548 00:51:44,518 --> 00:51:48,355 geniet maar volop van het nemen van risico's 549 00:51:48,438 --> 00:51:52,151 je bent er in de verste verte niet speel op safe tot je verdriet 550 00:51:52,234 --> 00:51:55,780 we lappen regels aan onze laars 551 00:51:55,863 --> 00:51:57,657 nou, wat zeg je? 552 00:51:59,283 --> 00:52:02,703 snap je niet hoe goed je het hebt? 553 00:52:02,787 --> 00:52:06,248 alleen jezelf sta je in de weg 554 00:52:06,331 --> 00:52:09,919 ik ben met hechtenis behept 555 00:52:10,002 --> 00:52:13,756 stel je dat 's voor in deze schemer kwijn ik weg 556 00:52:13,839 --> 00:52:17,134 je hebt de kans, dus grijp hem 557 00:52:17,217 --> 00:52:20,930 ik weet, je knijpt 'm maar het leven is zo 558 00:52:21,013 --> 00:52:25,810 dat draait om keuzes, groot en klein 559 00:52:25,893 --> 00:52:31,190 vertrouw op mij dan kom je straks weer vrij 560 00:52:31,273 --> 00:52:34,860 sla los, verdwaal en dwaal van het pad 561 00:52:34,944 --> 00:52:38,530 geheid geen gein in bedeesd zijn, griet 562 00:52:38,613 --> 00:52:42,201 geniet maar volop van het nemen van risico's 563 00:52:42,284 --> 00:52:45,788 je bent er in de verste verte niet speel op safe tot je verdriet 564 00:52:45,871 --> 00:52:51,126 we lappen regels aan onze laars 565 00:52:51,210 --> 00:52:58,467 sla los 566 00:52:59,384 --> 00:53:03,347 Er is altijd een ander pad, Vaiana. Wat kies jij? 567 00:53:07,059 --> 00:53:08,310 Ik sla los. 568 00:53:12,064 --> 00:53:13,774 sla los 569 00:53:37,506 --> 00:53:41,510 Er is altijd een ander pad. -De poort van de goden. 570 00:53:42,344 --> 00:53:47,975 Die reikt niet helemaal naar Motufetū, maar het is een doorsteekje voor jullie… 571 00:53:48,058 --> 00:53:51,186 …en die geoliede gigant. -Wie is… 572 00:53:53,355 --> 00:53:55,816 Altijd met zoveel bombarie. 573 00:53:55,900 --> 00:53:59,987 Maui. -Vrees niet langer, de redding is nabij. 574 00:54:14,919 --> 00:54:17,171 Maakt ze 'm nou open? 575 00:54:29,809 --> 00:54:33,938 Hield je me vast in dat snothol zodat we samen konden gaan? 576 00:54:34,021 --> 00:54:37,357 Het ging me niet om je sprankelende conversatie. 577 00:54:37,441 --> 00:54:38,567 Hè? Wacht. 578 00:54:39,902 --> 00:54:41,695 Zullen we dan maar? 579 00:54:44,824 --> 00:54:47,201 Kun je niet weg? 580 00:54:47,784 --> 00:54:52,706 Verbreek Nalo's vloek. Misschien zien we elkaar dan ooit weer. 581 00:54:53,623 --> 00:54:59,880 Denk erom, er is altijd een ander pad, al moet je soms eerst losgeslagen zijn. 582 00:55:00,547 --> 00:55:04,801 Veel succes, Tautai Vaiana. Je kunt het. 583 00:55:12,893 --> 00:55:16,271 Als Nalo hoort dat ik geholpen heb, zal 't bliksemen. 584 00:55:17,564 --> 00:55:19,066 Maui was fit. 585 00:55:23,653 --> 00:55:25,697 Ik kus het varken. 586 00:55:25,780 --> 00:55:28,158 De poort der goden. 587 00:55:29,994 --> 00:55:32,121 We zijn weer allemaal samen. 588 00:55:32,204 --> 00:55:34,706 Met Maui erbij. Wacht, waar is Maui? 589 00:55:34,789 --> 00:55:37,084 Gaat ie, krullenbol? -Maui. 590 00:55:39,669 --> 00:55:43,757 Nieuwe outfit? Ik zit al duizend jaar met die bladeren. 591 00:55:43,840 --> 00:55:47,469 Niet te geloven dat je er bent. Jou heb ik ook gemist. 592 00:55:49,930 --> 00:55:54,809 O, sorry, dat was raar. Was 't raar? -Dit is de mooiste dag ooit. 593 00:55:56,937 --> 00:56:01,191 Geweldige gast. Bezorgt me helemaal de kriebels niet. Kan ik je even spreken? 594 00:56:01,275 --> 00:56:04,904 Pua. Dit is Pua. Ken je de Kakamora al? 595 00:56:04,987 --> 00:56:10,034 In de schelp leek 't op verraad, maar ja, anders was ik Matangi nooit tegengekomen. 596 00:56:10,117 --> 00:56:14,663 Die is te gek, en jij bent er en nu gaan we Nalo's vloek verbreken. 597 00:56:14,746 --> 00:56:16,206 Sorry. Vertel. 598 00:56:16,790 --> 00:56:18,583 Jullie gaan er allemaal aan. 599 00:56:20,710 --> 00:56:23,005 Wat? 600 00:56:23,088 --> 00:56:27,801 Nalo heeft Motufetū niet in zomaar een storm gehuld, maar in 'n monsterstorm. 601 00:56:27,884 --> 00:56:32,932 Het is omringd door kolkende zeeën en ten slotte onder de golven verdwenen. 602 00:56:33,015 --> 00:56:36,768 Een sterveling kan er niet komen. Ik moet de vloek verbreken… 603 00:56:36,851 --> 00:56:41,190 …anders leggen jullie het loodje en daarom wilde ik niet dat je kwam… 604 00:56:41,273 --> 00:56:45,069 …want nu zit je vast en jullie vergaan met man en muis… 605 00:56:45,152 --> 00:56:47,321 …en deze keer sterft zelfs de kip. 606 00:56:54,161 --> 00:56:56,871 Maar het is leuk om je weer te zien. 607 00:56:56,956 --> 00:56:58,290 We zijn er. 608 00:57:10,052 --> 00:57:12,179 Goeie, Maui. 609 00:57:12,762 --> 00:57:16,600 Het ziet er best aardig uit hier. 610 00:57:17,851 --> 00:57:22,189 Kijk. Het sterrenbeeld, daar staat 't. 611 00:57:23,732 --> 00:57:25,234 Jongens. 612 00:57:25,317 --> 00:57:28,528 De voorvaders roepen ons niet zomaar aan. 613 00:57:28,612 --> 00:57:32,574 Een kontbelletje, misschien? Over 2000 jaar snappen jullie 'm. 614 00:57:32,657 --> 00:57:37,454 Tautai Vasa zei dat we ons volk alleen via Motufetū een toekomst kunnen bieden. 615 00:57:37,537 --> 00:57:42,167 Hij weet alles, maar vermeldt niet dat 't onder de golven ligt? 616 00:57:42,251 --> 00:57:48,548 Hij zei: Volg het vuur aan de hemel. En dat leidde me zo naar jou toe. 617 00:57:48,632 --> 00:57:54,679 Logisch, want als Nalo denkt dat onze volken scheiden hem sterker maakt… 618 00:57:54,763 --> 00:57:58,725 …dan kunnen we misschien de vloek verbreken door samen te werken. 619 00:57:58,808 --> 00:58:01,603 Til het eiland op, dan ga ik er aan wal. 620 00:58:02,271 --> 00:58:05,899 Maui en Vaiana doen 't weer samen. Wat een stel. 621 00:58:06,483 --> 00:58:09,153 Dat moet kunnen. Toch, oceaan? 622 00:58:10,654 --> 00:58:11,946 Oceaan? 623 00:58:18,203 --> 00:58:19,204 Vaiana. 624 00:58:19,704 --> 00:58:21,123 De oceaan… 625 00:58:22,082 --> 00:58:24,126 …kan je hier niet helpen. 626 00:58:30,215 --> 00:58:31,508 Oma. 627 00:58:33,385 --> 00:58:37,597 Volgens mij is dat een welkomstgeschenk… 628 00:58:39,099 --> 00:58:40,142 …van Nalo. 629 00:58:58,993 --> 00:59:00,537 Pak aan, sukkel. 630 00:59:01,538 --> 00:59:05,667 Mensen, op je post, werk samen, dan klaren we de klus. 631 00:59:08,295 --> 00:59:10,755 Je selectieprocedure laat te wensen over. 632 00:59:12,132 --> 00:59:14,093 Opa, in het ruim. 633 00:59:15,344 --> 00:59:16,761 Snertvissen. 634 00:59:16,845 --> 00:59:19,723 Ik ben een senior. -Ik ben 3000 jaar oud. 635 00:59:19,806 --> 00:59:21,600 Senioorder dan jij. 636 00:59:23,143 --> 00:59:27,231 Blijf ze voor tot zonsopgang. -Zijn het nachtdieren? 637 00:59:27,314 --> 00:59:28,315 Ja, hoor. 638 00:59:31,901 --> 00:59:33,112 O ja. 639 00:59:41,786 --> 00:59:43,997 Was dat een knipoog? 640 00:59:47,167 --> 00:59:49,711 Achter ons. -Hou je vast. 641 00:59:49,794 --> 00:59:52,881 Zo strak kunnen we niet draaien. -Jawel. 642 00:59:56,050 --> 00:59:57,386 Vaiana. 643 01:00:00,096 --> 01:00:01,348 Moni. 644 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Vaiana. 645 01:00:05,935 --> 01:00:07,187 Moni. 646 01:00:09,981 --> 01:00:11,650 Nee. Het roer. 647 01:00:26,290 --> 01:00:28,082 Moni. 648 01:00:37,091 --> 01:00:38,260 Moni. 649 01:01:10,292 --> 01:01:12,627 We bedenken wel iets. 650 01:01:12,711 --> 01:01:14,921 De voorvaders… -Vaiana… 651 01:01:24,223 --> 01:01:26,433 De boot van Tautai Vasa… 652 01:01:31,813 --> 01:01:37,402 Dit is geen moment voor 'zie je wel'. Dus dat zeg ik niet, het is al naar genoeg. 653 01:01:37,486 --> 01:01:39,613 Maar ik geloof in jou. 654 01:01:39,696 --> 01:01:43,575 Al ben ik de enige. Toe maar. Loop 't van je af. Wat? 655 01:01:43,658 --> 01:01:45,244 Ik deed toch aardig? 656 01:01:46,370 --> 01:01:49,623 Geen tepeldraaierij. Goed, ik praat wel met haar. 657 01:01:56,380 --> 01:01:58,131 Ik weet 't, Maui. 658 01:01:59,090 --> 01:02:00,675 Maar ja… 659 01:02:02,969 --> 01:02:07,682 Telkens als ik denk dat ik weet wat me te doen staat… 660 01:02:08,392 --> 01:02:11,853 …verandert alles weer. Ik kan niet… 661 01:02:13,313 --> 01:02:15,399 Moni was er bijna geweest. 662 01:02:17,401 --> 01:02:22,071 Als door mij het verhaal van ons volk ten einde komt… 663 01:02:25,617 --> 01:02:26,868 Ik meen het. 664 01:02:26,951 --> 01:02:28,870 Leidt iets je af? 665 01:02:28,953 --> 01:02:32,165 Je had gelijk over die vloek. We moeten samenwerken. 666 01:02:32,248 --> 01:02:36,711 Ik til 't uit de zee en dan moet er een sterveling aan wal gaan. 667 01:02:42,008 --> 01:02:45,637 Ik snap het wel. Niemand wil z'n werk verprutsen. 668 01:02:46,305 --> 01:02:49,223 Waarom ben je hier eigenlijk? -Omdat… 669 01:02:50,183 --> 01:02:51,310 Omdat… 670 01:02:52,101 --> 01:02:55,772 …ik ook in de put heb gezeten. En… 671 01:02:56,565 --> 01:02:58,483 …ik zag er geen gat meer in. 672 01:02:59,275 --> 01:03:01,235 Toen verscheen er iemand. 673 01:03:02,028 --> 01:03:04,323 Die ik had onderschat. 674 01:03:04,406 --> 01:03:06,533 Zij gaf me weer moed. 675 01:03:09,160 --> 01:03:13,665 Ik heb werkelijk alles verprutst sinds ik van wal stak. 676 01:03:13,748 --> 01:03:17,919 Kop op, er is een uitweg. 677 01:03:18,002 --> 01:03:21,590 Wil je winnen? Het komt goed met een tikje cheehoo. 678 01:03:22,090 --> 01:03:25,259 Jij kunt hier niks van. -Ik kan hier alles van. 679 01:03:25,344 --> 01:03:29,013 Ooit was ik een sterveling, maar nu ben ik een halfgod. 680 01:03:29,097 --> 01:03:31,057 Je weet nooit wat er komt. 681 01:03:31,140 --> 01:03:34,227 Wel, dus. De monsterstorm van Nalo. 682 01:03:34,310 --> 01:03:36,646 Wil je die overmeesteren? -Hou op. 683 01:03:36,730 --> 01:03:37,814 moet je horen 684 01:03:37,897 --> 01:03:40,525 je zit helemaal stuk omdat je er geen gat in ziet 685 01:03:40,609 --> 01:03:43,737 maar je kunt terugkomen kom, je bent de eerste de beste niet 686 01:03:43,820 --> 01:03:46,990 verknoei geen ton energie vertrouw op je alchemie 687 01:03:47,073 --> 01:03:49,283 want als ik jouw daden zie 688 01:03:49,659 --> 01:03:52,787 je bent tot grote dingen in staat heus, geloof me nou 689 01:03:52,871 --> 01:03:55,915 je denkt: ik ken geen trucs maar je schudt ze uit je mouw 690 01:03:55,999 --> 01:03:59,168 het water zwelt aan maar jij kunt het verslaan 691 01:03:59,252 --> 01:04:01,838 dus laat je angst en twijfel maar gaan 692 01:04:01,921 --> 01:04:04,758 ik wil 'n, geef me 'n cheehoo 693 01:04:04,841 --> 01:04:07,886 wie ben je, wie ben je wie ben je van plan te zijn 694 01:04:07,969 --> 01:04:10,847 en zul je, en zul je een levende legende zijn 695 01:04:10,930 --> 01:04:14,100 kom op ja, Vaiana word wat je ooit moet zijn 696 01:04:14,183 --> 01:04:16,853 geef me 'n, geef me 'n geef me 'n cheehoo 697 01:04:16,936 --> 01:04:19,564 wat moet je, wat wil je je zet een tandje bij 698 01:04:19,648 --> 01:04:23,109 laat ze zien, laat ze zien dat het uit moet zijn 699 01:04:23,192 --> 01:04:25,987 kom op ja, Vaiana word wat je ooit moet zijn 700 01:04:26,070 --> 01:04:30,700 geef me 'n, hoor ik daar 'n geef me 'n cheehoo 701 01:04:31,493 --> 01:04:35,079 moet je horen, die laffe stormgod is niet zo stoer als hij lijkt 702 01:04:35,163 --> 01:04:38,542 denk aan de legende die je zeereis straks blijkt 703 01:04:38,625 --> 01:04:41,711 dag des oordeels, zeg jij? gewoon dinsdag, lijkt mij 704 01:04:41,795 --> 01:04:44,673 voor mij geen kinderspel, kinderspel 705 01:04:44,756 --> 01:04:48,510 je bent slim, dat zeg ik te zelden als het moet, kun je alles 706 01:04:48,593 --> 01:04:51,763 je leerde me een lesje je hebt ook van de beste geleerd 707 01:04:51,846 --> 01:04:54,849 zelfs ik was geïmponeerd geef niet op, ik duim voor je 708 01:04:54,933 --> 01:04:57,769 weinig stervelingen zijn een bestie van me 709 01:04:57,852 --> 01:04:59,646 cheehoo 710 01:04:59,729 --> 01:05:02,774 wie ben je, wie ben je wie ben je van plan te zijn 711 01:05:02,857 --> 01:05:05,735 en zul je, en zul je een levende legende zijn 712 01:05:05,819 --> 01:05:08,905 kom op ja, Vaiana word wat je ooit moet zijn 713 01:05:08,988 --> 01:05:11,783 geef me 'n, geef me 'n cheehoo 714 01:05:17,371 --> 01:05:20,542 nu loop ik op een peppraatje te zwoegen 715 01:05:20,625 --> 01:05:23,377 het is nu aan jou om daad bij woord te voegen 716 01:05:23,462 --> 01:05:28,508 je hebt me een betere halfgod gemaakt en wat mij betrof was ik allang volmaakt 717 01:05:28,592 --> 01:05:31,970 steeds weer haal je me uit de puree halfgod in de ratsmodee 718 01:05:32,053 --> 01:05:34,889 nu zit jij omhoog je beproeving valt niet mee 719 01:05:34,973 --> 01:05:38,309 iets tegen de vloek? kom maar door mooi staan we er niet voor 720 01:05:38,392 --> 01:05:42,105 ik trek fier ten strijde met de dapperste zeevaarder aller tijden 721 01:05:47,944 --> 01:05:50,989 wie ben je, wie ben je wie ben je van plan te zijn 722 01:05:51,072 --> 01:05:53,908 en zul je, en zul je een levende legende zijn 723 01:05:53,992 --> 01:05:56,786 kom op ja, Vaiana word wat je ooit moet zijn 724 01:05:56,870 --> 01:06:00,039 geef me 'n, ik wil 'n kom op met die cheehoo 725 01:06:00,123 --> 01:06:03,167 wat zul je, wat wil je je zet een tandje bij 726 01:06:03,251 --> 01:06:06,170 laat ze zien, laat ze zien dat het uit moet zijn 727 01:06:06,254 --> 01:06:09,257 kom op ja, Vaiana word wat je ooit moet zijn 728 01:06:09,340 --> 01:06:12,176 geef me 'n, kom op met die cheehoo 729 01:06:12,260 --> 01:06:15,096 Vaiana, kom op ja wees wat je straks moet zijn 730 01:06:15,179 --> 01:06:18,182 kom op nou, ik vat je mag ik nou 'n cheehoo 731 01:06:18,266 --> 01:06:21,310 kom op ja, Vaiana ontdek wat je toch moet zijn 732 01:06:21,394 --> 01:06:25,064 geef me 'n, hoor ik daar 'n cheehoo 733 01:06:30,695 --> 01:06:33,031 Pak ze, prinses. -Ben ik nog altijd niet. 734 01:06:33,114 --> 01:06:35,074 Veel mensen denken van wel. 735 01:06:41,080 --> 01:06:44,626 Wat ik van jullie vroeg, was heftig. 736 01:06:45,251 --> 01:06:48,379 Onze boot is er niet best aan toe. 737 01:06:49,047 --> 01:06:53,718 Maar ik weet zeker dat we samen… 738 01:07:13,362 --> 01:07:15,824 We hebben 'm gemaakt. 739 01:07:15,907 --> 01:07:18,076 Met hulp van de voorvaders. 740 01:07:18,660 --> 01:07:22,664 Ik heb 'm versierd. De kip kwam van pas. 741 01:07:23,707 --> 01:07:25,041 Respect. 742 01:07:29,545 --> 01:07:34,676 Nalo wil ons verhaal beëindigen. Maar dat gaat niet gebeuren. 743 01:07:34,759 --> 01:07:38,512 We moeten de slimste zijn en hem verrassen met iets nieuws. 744 01:07:38,597 --> 01:07:44,644 Ik heb wel een paar ideetjes. Plus, die halfgod kan ons helpen. 745 01:07:44,728 --> 01:07:48,397 Hij is een beetje sjofel, maar 't is beter dan niks. 746 01:07:48,481 --> 01:07:53,486 Je ziet er prima uit. -We gaan naar het hart van Nalo's storm. 747 01:07:54,445 --> 01:07:58,116 Ik til het eiland op en jullie varen ernaartoe. 748 01:07:59,283 --> 01:08:03,705 Zoiets moeilijks hebben we nog nooit aangepakt. Als iemand… 749 01:08:07,458 --> 01:08:12,631 Ik heb m'n leven gewijd aan de verhalen van ons volk leren. 750 01:08:14,090 --> 01:08:17,426 Dankzij jou beleef ik er nu zelf eentje. 751 01:08:19,679 --> 01:08:23,516 Goed dan. We gaan die vloek verbreken. 752 01:08:27,435 --> 01:08:32,108 Ja. Ik heb al tijden geen eiland meer uit de diepten getild. 753 01:08:33,316 --> 01:08:35,486 Weet ik, niet met de rug tillen. 754 01:08:35,568 --> 01:08:38,657 Ik sta niet krom. In de oksel met jou. 755 01:08:43,536 --> 01:08:45,621 Ik wen al aan hem. 756 01:08:45,704 --> 01:08:48,249 Als een eksteroog. -Roerend. 757 01:08:48,331 --> 01:08:51,169 Als dit lukt, kunnen we naar huis. 758 01:08:53,046 --> 01:08:54,462 Krullenbol. 759 01:09:00,719 --> 01:09:04,015 Gewoon een storm, alleen behoorlijk groot. 760 01:09:21,532 --> 01:09:23,992 Nu mis ik het lavamonster. 761 01:09:29,290 --> 01:09:31,542 Daar komt een grote golf. 762 01:09:34,878 --> 01:09:39,382 Eromheen. Neem jullie posities in. Wees klaar voor de wissel. 763 01:09:40,719 --> 01:09:45,431 Bijdehandje, kijk eens op de zonneklok. -Is het dan al tijd? 764 01:09:45,513 --> 01:09:47,515 Tijd voor Maui. 765 01:09:48,892 --> 01:09:52,480 Omhoog dat eiland, dan zal die windbuil wat beleven. 766 01:09:52,563 --> 01:09:55,566 Ja. -Kom maar op met die donder. 767 01:09:59,988 --> 01:10:03,616 Ergens is dit ook wel leuk. Cheehoo. 768 01:10:12,458 --> 01:10:13,501 Pak aan. 769 01:10:15,795 --> 01:10:19,298 Wisselen, we gaan erover. Loto. -Ik ben er. 770 01:10:29,183 --> 01:10:30,977 O zo, Nalo. 771 01:10:36,149 --> 01:10:39,068 Wat zeg je hiervan? Wacht, wat? 772 01:10:48,161 --> 01:10:49,871 Zet er maar bij. 773 01:10:54,793 --> 01:10:56,044 Kom op, zeg. 774 01:10:58,838 --> 01:11:02,133 Ze hebben 't op ons gemunt. Draaien. Jongens? 775 01:11:14,062 --> 01:11:15,229 Nee. 776 01:11:19,567 --> 01:11:20,609 Maui. 777 01:11:20,693 --> 01:11:23,321 De helft is niet slecht. Scorebord. 778 01:11:30,829 --> 01:11:32,621 Nalo speelt vals. 779 01:11:33,539 --> 01:11:38,127 En hij is een lafaard, want wie gaat hij uit de weg? 780 01:11:38,211 --> 01:11:42,340 Jij laat hem koud. -Denk dat maar niet. 781 01:11:42,756 --> 01:11:47,095 Hij wil de stervelingen tegenhouden. Dat zijn wij. 782 01:11:47,178 --> 01:11:49,763 Maar waarom lach je? 783 01:11:49,848 --> 01:11:53,059 Dat kunnen we gebruiken om Nalo af te leiden. 784 01:11:53,142 --> 01:11:57,856 Ondertussen vliegt Maui het oog in en tilt het eiland op. Afwisselen. 785 01:11:57,939 --> 01:12:01,484 Oké. Maar je kon niet eens tegen de storm oploeven. 786 01:12:01,567 --> 01:12:04,946 Kun je dat nu wel? -Ik weet de oplossing. 787 01:12:05,613 --> 01:12:08,782 De mast moet wel worden gekapt. 788 01:12:10,451 --> 01:12:14,330 Als je ons steeds komt redden, winnen we het nooit van Nalo. 789 01:12:15,623 --> 01:12:19,502 Wij kunnen de storm naar ons toe lokken. Het kan niet anders. 790 01:12:28,594 --> 01:12:30,679 Ga zo snel als je kunt. 791 01:12:33,057 --> 01:12:37,979 Hoeveel eilanden ik ook optil, als jullie er niet aan land gaan… 792 01:12:41,315 --> 01:12:43,067 Ik zie je zo, Maui. 793 01:12:44,568 --> 01:12:46,654 Ik zie je zo, Vaiana. 794 01:12:49,157 --> 01:12:50,866 Spek en eieren… 795 01:12:55,204 --> 01:12:56,497 Reuzenhavik. 796 01:12:59,542 --> 01:13:00,668 Gefopt. 797 01:13:01,252 --> 01:13:02,670 Tot op het eiland. 798 01:13:11,054 --> 01:13:13,014 Loto. -Snel. 799 01:13:18,686 --> 01:13:21,189 Dat draaiding komt eraan. 800 01:13:23,983 --> 01:13:27,486 Ik had vast een voorontwerp moeten maken. Bingo bango. 801 01:13:37,746 --> 01:13:42,085 Loto, je bent geniaal. -Moni heeft ook iets bijgedragen. 802 01:14:17,536 --> 01:14:18,871 Hou je vast. 803 01:14:28,131 --> 01:14:29,882 Ik heb er weinig vat op. 804 01:14:37,681 --> 01:14:40,268 Hij heeft Motufetū aan de haak. 805 01:14:41,602 --> 01:14:43,687 Nalo ziet dat ook. 806 01:14:43,771 --> 01:14:48,401 De vloek is verbroken als we aan land gaan. Snel, ernaartoe. Snel. 807 01:14:54,073 --> 01:14:55,783 Nu even niet. 808 01:15:00,204 --> 01:15:02,956 Alweer een golf. -Het moet sneller. 809 01:15:05,709 --> 01:15:07,711 Dump ballast. 810 01:15:14,677 --> 01:15:15,719 Kom op. 811 01:15:17,012 --> 01:15:19,265 Hou vol. -Keren. 812 01:15:19,348 --> 01:15:20,516 Keren. 813 01:15:29,442 --> 01:15:30,943 Til 't op. 814 01:15:41,787 --> 01:15:43,122 Nee. 815 01:15:45,958 --> 01:15:47,668 Maui. 816 01:15:58,471 --> 01:15:59,763 Maui. 817 01:16:15,113 --> 01:16:16,322 Maui. 818 01:16:17,490 --> 01:16:18,491 Nee. 819 01:16:31,795 --> 01:16:32,796 Vaiana. 820 01:16:34,840 --> 01:16:37,260 Het is gedaan. -Wat moeten we nu? 821 01:16:37,343 --> 01:16:38,844 Het is hopeloos. 822 01:16:40,888 --> 01:16:42,556 Ik kan niet… 823 01:16:42,640 --> 01:16:43,641 Dit… 824 01:16:43,724 --> 01:16:45,143 Dit lukt nooit. 825 01:16:50,481 --> 01:16:52,150 Het kan altijd anders. 826 01:16:52,775 --> 01:16:55,194 Er is altijd een ander pad. 827 01:16:56,570 --> 01:16:59,657 We kunnen het eiland ook anders bereiken. 828 01:16:59,740 --> 01:17:01,700 Dat kan niet. -Het is te ver. 829 01:17:01,784 --> 01:17:02,951 Zoek Maui. 830 01:17:03,035 --> 01:17:04,162 Nee. Vaiana. 831 01:18:22,281 --> 01:18:23,324 Vaiana? 832 01:18:23,782 --> 01:18:24,867 Vaiana. 833 01:18:56,106 --> 01:18:57,149 Vaiana. 834 01:18:57,691 --> 01:18:58,692 Vaiana. 835 01:19:00,235 --> 01:19:02,738 Vaiana, ga niet… 836 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Toe. 837 01:19:18,462 --> 01:19:19,547 Alsjeblieft. 838 01:22:04,628 --> 01:22:06,464 Nog altijd samen. 839 01:22:07,631 --> 01:22:09,758 Alleen een beetje anders. 840 01:22:20,936 --> 01:22:24,147 we gaan voorbij die verten 841 01:22:24,648 --> 01:22:27,275 en we reizen zij aan zij 842 01:22:27,985 --> 01:22:30,112 we komen op met het tij 843 01:22:30,195 --> 01:22:33,240 elke kust wordt verkend 844 01:22:33,323 --> 01:22:37,452 voorwaarts naar die verten 845 01:22:37,536 --> 01:22:40,831 waar iedereen opnieuw mag beginnen 846 01:22:40,914 --> 01:22:45,753 waar onze hemel en horizon geen einde vinden 847 01:22:45,836 --> 01:22:50,758 we kunnen herrijzen we zullen herrijzen 848 01:22:50,841 --> 01:22:56,054 we gaan voorbij die verten 849 01:23:30,005 --> 01:23:31,381 Tandje bijgezet. 850 01:23:32,465 --> 01:23:33,508 Ja. 851 01:23:35,302 --> 01:23:37,555 Betekent dit… 852 01:23:37,638 --> 01:23:40,307 Ja. Mijn tatoeages blijven 't coolst. 853 01:23:43,101 --> 01:23:44,937 Vreugdedans. 854 01:23:47,064 --> 01:23:50,693 Was me dat bizar… En toen… Wacht even. 855 01:23:50,776 --> 01:23:51,777 Ja. 856 01:23:51,860 --> 01:23:54,404 Vaiana. Je leeft nog. 857 01:23:58,909 --> 01:24:02,120 Oceaan. Wat heb ik je gemist. 858 01:24:02,580 --> 01:24:04,623 Kom op, eet maar lekker. 859 01:24:06,333 --> 01:24:09,211 Van eilanden tillen krijg je flink trek. 860 01:24:09,294 --> 01:24:10,754 Wat ruik je lekker. 861 01:24:21,306 --> 01:24:23,516 Dat is Motunui. 862 01:24:24,101 --> 01:24:25,143 Thuis. 863 01:24:28,146 --> 01:24:29,690 Die is van hem. 864 01:24:30,858 --> 01:24:32,818 Ik spreek nu Kakamora. 865 01:24:33,777 --> 01:24:35,863 Wat zijn 't er veel. 866 01:24:38,031 --> 01:24:43,536 En wie weet? Misschien vinden we op een dag… 867 01:24:48,792 --> 01:24:51,169 Daar moet je echt mee ophouden. 868 01:25:09,813 --> 01:25:10,814 Mensen? 869 01:25:11,690 --> 01:25:13,441 Er zijn mensen. 870 01:26:06,328 --> 01:26:08,789 Boem. Vakwerk. 871 01:26:10,082 --> 01:26:12,960 Wat een bende. -Graag gedaan. 872 01:26:13,961 --> 01:26:15,420 Hé. Gaat ie lekker? 873 01:26:16,504 --> 01:26:17,756 Mooie zwiep. 874 01:26:17,840 --> 01:26:21,301 Jongens, ik zoek ene Simea. 875 01:26:21,844 --> 01:26:24,763 Hoi. Is hier ook een Simea? 876 01:26:31,478 --> 01:26:34,022 Ik ben Simea. -De enige echte. 877 01:26:34,647 --> 01:26:36,483 Eventjes… 878 01:26:37,567 --> 01:26:40,946 Maui. -Vaiana-be's. Hou 's vast. 879 01:26:44,074 --> 01:26:47,410 Ik dacht dat je groter was. -Echt veel groter. 880 01:26:47,494 --> 01:26:52,374 Je zus heeft me gestuurd met een cadeautje voor jou. 881 01:26:52,833 --> 01:26:54,501 Zo van Motufetū. 882 01:26:58,463 --> 01:27:00,298 Wat kun je ermee? 883 01:27:03,886 --> 01:27:06,263 Klein zusje. 884 01:27:07,430 --> 01:27:09,391 Grote zus. 885 01:27:15,397 --> 01:27:17,190 Klein zusje. 886 01:27:18,275 --> 01:27:20,652 Grote zus. 887 01:27:38,170 --> 01:27:40,130 Bedankt voor je cadeautje. 888 01:27:40,964 --> 01:27:44,051 En er komt nog meer. 889 01:28:06,114 --> 01:28:08,241 Dit is nog maar het begin. 890 01:28:16,416 --> 01:28:18,710 we zijn de zeevaarders 891 01:28:18,793 --> 01:28:23,506 we zoeken eilanden hier op de zee 892 01:28:24,883 --> 01:28:26,801 de koers naar huis is bekend 893 01:28:26,885 --> 01:28:28,595 Bootsnack. 894 01:28:28,678 --> 01:28:30,055 Betere bootsnack. 895 01:28:31,056 --> 01:28:34,309 de juiste weg 896 01:28:34,392 --> 01:28:37,479 we zeilen naar een nieuwe horizon 897 01:28:37,562 --> 01:28:44,027 en wij vertellen de verhalen van de voorvaders weer door 898 01:28:44,486 --> 01:28:47,280 ons eiland zijn we nooit ontwend 899 01:28:47,364 --> 01:28:49,782 de koers naar huis is bekend 900 01:28:49,867 --> 01:28:52,870 de juiste weg 901 01:29:08,886 --> 01:29:11,179 de juiste weg 902 01:29:36,663 --> 01:29:40,583 ik ken deze sterren boven de oceaan 903 01:29:41,126 --> 01:29:44,879 nu roept een nieuwe lucht me aan 904 01:29:44,963 --> 01:29:48,591 en opeens moet ik hier nu vandaan 905 01:29:48,675 --> 01:29:52,470 ik zie heel goed waar ik moet gaan 906 01:29:53,596 --> 01:29:56,266 maar er staat nu veel meer op het spel 907 01:29:56,349 --> 01:30:01,063 de wind gedraaid, het tij gaat uit de kust uit zicht in een tel 908 01:30:01,188 --> 01:30:04,191 wat staat me te wachten 909 01:30:04,274 --> 01:30:07,152 voorgoed naar het onbekende 910 01:30:07,277 --> 01:30:10,613 weg van alles en van ieder 911 01:30:10,697 --> 01:30:14,534 die ik heb gekend? 912 01:30:16,828 --> 01:30:20,498 wat vind ik in de verten? 913 01:30:20,582 --> 01:30:23,501 {\an8}onder dat onbekend gewelf 914 01:30:23,585 --> 01:30:28,465 {\an8}verlies ik daar mijzelf, mijn band met thuis, daar ver weg? 915 01:30:28,548 --> 01:30:32,469 als ik de verten zoek 916 01:30:32,552 --> 01:30:35,597 en al wat ik liefheb achterlaat 917 01:30:35,680 --> 01:30:40,268 terwijl onze toekomst nog zo wankel staat 918 01:30:40,393 --> 01:30:45,273 zal ik naar die verten gaan? 919 01:30:45,898 --> 01:30:49,486 {\an8}het lot drijft me voorwaarts 920 01:30:50,487 --> 01:30:53,156 en er volgt nog veel meer 921 01:30:53,240 --> 01:30:58,120 alles weer opgeven na zoveel moeite doet me zeer 922 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 ze roepen mij 923 01:31:01,206 --> 01:31:06,336 ik hoor ze wel maar als ik ga 924 01:31:06,419 --> 01:31:11,633 hoe zeg ik ze voorgoed vaarwel? 925 01:31:14,177 --> 01:31:17,180 ik zal naar die verten gaan 926 01:31:17,764 --> 01:31:20,392 al weet ik niet met welke maan 927 01:31:20,475 --> 01:31:22,977 ik weer op dit zand zal staan 928 01:31:23,061 --> 01:31:25,938 maar luister naar mijn naam 929 01:31:26,023 --> 01:31:29,609 ik ben Vaiana 930 01:31:29,734 --> 01:31:32,654 van het land en van de zee 931 01:31:32,737 --> 01:31:37,409 ik zal altijd trouw blijven aan die twee 932 01:31:37,492 --> 01:31:38,785 ik moet gaan 933 01:31:38,868 --> 01:31:40,453 ik ga eropuit 934 01:31:40,537 --> 01:31:42,539 en dan vinden we uit 935 01:31:42,622 --> 01:31:46,709 {\an8}wat er in die verten ligt 936 01:31:54,759 --> 01:31:59,722 Geen sterveling had Motufetū mogen bereiken… 937 01:31:59,806 --> 01:32:01,891 …of mijn vloek verbreken. 938 01:32:01,974 --> 01:32:07,480 Tja, ik heb uiteraard geen idee hoe ze dat klaarspeelde. 939 01:32:08,606 --> 01:32:12,194 Nalo, mijn schuld is ingelost. Het is afgelopen. 940 01:32:13,736 --> 01:32:17,074 Nee. Dit is nog maar het begin. 941 01:32:23,163 --> 01:32:27,584 Is de boosaardige lach van het menu? Had ik even niet door. 942 01:32:27,667 --> 01:32:30,920 Mij heeft ze ook vernederd. 943 01:32:31,003 --> 01:32:34,591 Het is allemaal zo herkenbaar wat je doormaakt. 944 01:32:34,674 --> 01:32:37,135 Als je erover wilt praten… 945 01:32:38,761 --> 01:32:43,641 Goed, het is nog te rauw. Een lied? Dit is nieuw: 'funky krabbenpootjes'. 946 01:32:43,725 --> 01:32:46,311 funky krabbenpootjes funky krabbenpootjes 947 01:32:46,394 --> 01:32:49,564 één, twee, drie, vier vijf, zes, zeven, acht, negen, tien 948 01:32:49,647 --> 01:32:51,983 Zoiets dus. Goed om je tellen mee te oefenen. 949 01:38:44,210 --> 01:38:46,212 Vertaling: Jolanda van den Berg