1 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 Már nincs sok hátra. Csak egy könnyű kis ugrás. 2 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Fogjuk rá. 3 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 Hé! Te akartál velem jönni. 4 00:01:45,438 --> 00:01:47,149 Még egy kicsit… 5 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 feljebb. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,740 Heihei! 7 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Hogyan? 8 00:02:26,479 --> 00:02:27,690 Hallasz valamit? 9 00:02:29,775 --> 00:02:32,277 Kell hogy legyenek még itt emberek. 10 00:02:32,444 --> 00:02:34,112 Falvak… 11 00:02:34,279 --> 00:02:37,825 És egy nap válaszolni fog valaki… 12 00:02:43,997 --> 00:02:44,832 Ne változz meg! 13 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 Heihei! 14 00:03:31,169 --> 00:03:34,339 Te édes, gyönyörű csirke! 15 00:03:35,090 --> 00:03:36,341 Ez elképesztő! 16 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Mire vártok? 17 00:03:40,387 --> 00:03:41,721 Irány haza! 18 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 Megjöttünk! 19 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Gyors kenum száll a széllel 20 00:04:12,460 --> 00:04:14,421 Otthonom vár, már érzem 21 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Látom a célt Az égen ébred már a fény 22 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 Nézz szét! 23 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 Az útról sok új hírt hoztam 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Ez fontos, hát el kell mondjam 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,849 Hogy jelzés talán e régi kép 26 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Vízen száguld már 27 00:04:30,020 --> 00:04:32,064 Hisz utat lelt e nép 28 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Kenun száll e nép 29 00:04:34,399 --> 00:04:38,320 Ősi útra lép 30 00:04:39,487 --> 00:04:42,032 - Nézz szét! - Az élet itt vígan lüktet 31 00:04:42,199 --> 00:04:44,159 Szárnyaló sárkány repked 32 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Épül és szépül minden 33 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 - Van újítás minden szinten! - Ó, nézz szét! 34 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 A kéz le ne álljon! 35 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 A nyugdíjat nagyon várom. 36 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Az ősök most büszkék ránk 37 00:04:54,837 --> 00:04:56,713 Mert izzik a régi láng 38 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 Nézz szét! 39 00:04:59,883 --> 00:05:01,134 Hisz utat lelt e nép 40 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 - Utat lelt e nép - Utat lelt e nép 41 00:05:03,095 --> 00:05:04,429 Újra dal? Miért? 42 00:05:04,596 --> 00:05:06,681 Kell a dal, azért! 43 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Hé, gyerekek! 44 00:05:08,391 --> 00:05:11,103 Kagylózz hát! Ő a vizek csillaga 45 00:05:11,269 --> 00:05:13,355 És nem csak képzelt mítoszka 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,564 A csodás 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,984 Félig isten spanja ezer testben jár 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 A legeslegjobb! 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 E szigetet megvédték 50 00:05:19,862 --> 00:05:21,821 Így élhet szabadon ez a nép 51 00:05:21,989 --> 00:05:23,907 Ez álomszép 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,658 Többet mit is kívánnék? 53 00:05:25,825 --> 00:05:27,953 Maui az én barátom is volt. 54 00:05:28,120 --> 00:05:29,454 - Na persze! - Nézzétek! 55 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 Ott jön! 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,083 Visszatért hát, Vaiana! 57 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Mit látott, ő majd mondja! 58 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Az új kenut át kell nézni! 59 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 Mert mindig segít a frissítés 60 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 Nem kérdés, hogy hős e lány Az hát! 61 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 Hősünk e lány 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,802 Átjutottam a zátonyon! 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,304 Versenyzünk a partig? 64 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Apa! Esélyed sincs ellenem. 65 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 - A vizünk nekünk újból kedves - Vaiana! 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,565 Az életünk ettől teljes 67 00:05:59,442 --> 00:06:01,403 Az őseink hangját halljuk 68 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Útjukat járjuk 69 00:06:04,489 --> 00:06:05,240 Hé! 70 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Gyors kenum száll a szélben 71 00:06:07,409 --> 00:06:09,369 Oly jó, ha partot értem 72 00:06:09,536 --> 00:06:13,040 Ha otthonom újból látom Felvidít a kép 73 00:06:13,206 --> 00:06:15,417 Nézz szét! A sorsunk a vízen szállni 74 00:06:15,583 --> 00:06:17,544 Úgy, ahogy Motunui 75 00:06:17,752 --> 00:06:20,923 A föld és a víz közt híd e nép 76 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Ó, végre 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,509 Vízen száguld már 78 00:06:24,676 --> 00:06:27,930 Hisz utat lelt a nép 79 00:06:28,972 --> 00:06:31,849 Visszatért e nép! 80 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Vízen 81 00:06:33,560 --> 00:06:34,894 Száguld már 82 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Hisz utat lelt e nép 83 00:06:36,479 --> 00:06:39,857 - Utat lelt e nép - Utat lelt e nép 84 00:06:43,028 --> 00:06:44,112 Új gyümölcs. 85 00:06:44,279 --> 00:06:45,572 Imádni fogod. 86 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Én semmit sem imádok. 87 00:06:48,200 --> 00:06:49,867 Megeszem ezt a csirkét! 88 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 - Új külső. - Igen. 89 00:06:51,244 --> 00:06:53,580 És saját Puánk is van. 90 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Úgy hívják, hogy Bua. 91 00:06:55,958 --> 00:06:56,791 - Félre! - Hé! Vigyázz! 92 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Az új kenu. Hogy bírta? Halljam! 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Hát, időbe telik elforgatni a vitorlát, de… 94 00:07:01,964 --> 00:07:03,256 - Intézem! - Ne! Loto, nem kell… 95 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Félre! 96 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 Ajjaj! 97 00:07:07,094 --> 00:07:08,761 - Szia! - Szia! 98 00:07:08,928 --> 00:07:10,472 Ez a hajdobálás. 99 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 A srácoktól tanultam. 100 00:07:14,017 --> 00:07:16,478 Na, ezúttal hogy ment? 101 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Találtál valamit! 102 00:07:18,813 --> 00:07:20,648 Egy tisztáson volt. 103 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Amit Heihei segítségével találtam meg… 104 00:07:22,985 --> 00:07:25,403 de ez nem a mi falunkból való. 105 00:07:25,570 --> 00:07:28,991 Azt sem tudom, miből van, de ez bizonyíték. 106 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Vannak rajtunk kívül mások is. 107 00:07:32,619 --> 00:07:34,912 Nem tudom, miért nem találtuk még meg őket, 108 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 de apa, azt hiszem, 109 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 azon a szigeten kell lenniük. 110 00:07:41,169 --> 00:07:44,131 Csak rá kell jönnöm, hogy találjam meg azokat a csillagokat. 111 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Vaiana! 112 00:07:47,509 --> 00:07:48,468 Húgocskám! 113 00:07:48,635 --> 00:07:50,970 - Nővérkém! - Húgocskám! 114 00:07:51,138 --> 00:07:52,764 Nővérkém! 115 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Megvagy! 116 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Ezer évig elvoltál! 117 00:07:56,226 --> 00:07:57,727 Három nap volt az egész. 118 00:07:57,894 --> 00:07:59,146 De hiányoztál minden egyes… 119 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 - Mit hoztál nekem? - Hogy mit hoztam? 120 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Azt mondtad, hozol ajándékot. 121 00:08:04,026 --> 00:08:06,153 Hát… Lássuk csak! 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,365 Ez mire való? 123 00:08:10,532 --> 00:08:11,533 Mire… 124 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 Hová megyünk? 125 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Ez az őseink helye. 126 00:08:27,799 --> 00:08:30,302 Ahol megtanultam, hogy utazó nép vagyunk. 127 00:08:32,220 --> 00:08:34,056 Nagymama itt mutatta meg, hogy kik vagyunk. 128 00:08:34,221 --> 00:08:35,222 Nagymama! 129 00:08:35,390 --> 00:08:38,100 Azt mondta, hogy ragadd meg Maui fülét, és ezt mondd: 130 00:08:38,268 --> 00:08:40,352 „Én vagyok Vaiana Motunuiról. 131 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 Beszállsz a csónakomba, és visszaadod Te Fiti szívét.” 132 00:08:44,606 --> 00:08:45,608 Nem rossz. 133 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Igen. 134 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Meddig tartott? 135 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 - Néhány hétig. - Hetekig? 136 00:08:51,156 --> 00:08:53,366 Az az örökkévalóságnál is hosszabb. 137 00:08:53,533 --> 00:08:54,409 Tudom. 138 00:08:54,576 --> 00:08:57,036 De fontos volt. 139 00:08:57,204 --> 00:09:01,499 És ha nem utazom el, sosem lett volna belőlem navigátor. 140 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Mint az ősi vezetőink. 141 00:09:04,336 --> 00:09:05,878 Az utolsó nagy navigátorunk… 142 00:09:06,463 --> 00:09:08,131 Vasa tautai. 143 00:09:08,715 --> 00:09:13,303 Mielőtt Maui ellopta Te Fiti szívét, és felhagytunk az utazással, 144 00:09:13,470 --> 00:09:16,306 Vasa tautai össze akarta kötni a szigetünket 145 00:09:16,473 --> 00:09:19,726 az óceán összes népével. 146 00:09:20,310 --> 00:09:23,105 Mert amit együtt elérhetünk… 147 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 ahová együtt eljuthatunk… 148 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 annak nincs határa. 149 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 És most, hogy már navigátor vagyok, 150 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 az én feladatom folytatni, amit elkezdett. 151 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 És ez… 152 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 És ez az első nyom. 153 00:09:40,205 --> 00:09:43,250 Küldd el Mauit, és maradj itt velem! 154 00:09:43,416 --> 00:09:48,213 Hát, Maui épp félistenkedik valahol, de ha egyszer előkerül, 155 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 ragadd meg a fülét, és mondd meg neki! 156 00:10:03,395 --> 00:10:05,563 Váhú! 157 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Juhú! 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 Nem akarok zűrt okozni. 159 00:10:32,382 --> 00:10:35,843 Az isteni testű félisten csak átutazóban van itt. 160 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Nyisd ki az átjárót a szigetre, és már itt sem vagyok. 161 00:10:42,559 --> 00:10:46,271 És mégis miért szegném meg a szabályokat érted, 162 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 amikor már így is annyi gondot okoztál a főnökömnek? 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,150 Hé, Nalo kezdte! 164 00:10:51,318 --> 00:10:52,735 És te befejezed? 165 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 Újra összeállsz a drága embereddel? 166 00:10:58,366 --> 00:10:59,242 Összeállni? 167 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 A kenus csajjal meg a fura csirkéjével? 168 00:11:02,412 --> 00:11:03,663 Nem álltunk össze. 169 00:11:03,830 --> 00:11:05,623 Csak arra kellett, hogy megszerezzem a kampómat. 170 00:11:08,918 --> 00:11:10,878 Nalo isten, Maui. 171 00:11:11,045 --> 00:11:14,841 Ha megpróbálod egyesíteni az óceán népét, elpusztít téged. 172 00:11:15,508 --> 00:11:17,344 Aztán őt is elpusztítja. 173 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 Ez csak rá és rám tartozik. 174 00:11:19,846 --> 00:11:22,390 Vaianának ehhez semmi köze. 175 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Miattad lett navigátor, Maui. 176 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 Így hát nagyon is sok köze van hozzá. 177 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 Rejtélyes sziget? Állati! 178 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Megvizsgálhatom? 179 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Vaiana embereket fog találni 180 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Na, egyetek! 181 00:12:17,153 --> 00:12:18,738 Ne hagyjuk kihűlni a disznót! 182 00:12:22,325 --> 00:12:23,701 Le kell állnom ezzel. 183 00:12:23,868 --> 00:12:25,287 Vaiana… 184 00:12:26,579 --> 00:12:28,623 A ma este nem csak egy lakoma. 185 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Réges-régen… 186 00:12:31,418 --> 00:12:34,754 volt egy cím, amivel az utolsó nagy navigátort tüntették ki. 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,006 Olyan nagy álmai voltak, mint neked. 188 00:12:37,965 --> 00:12:41,052 E szent cím többet jelent puszta törzsfőnöknél: 189 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 tautai. 190 00:12:42,929 --> 00:12:46,265 Vezető. Az egész tenger egyesítője. 191 00:12:47,058 --> 00:12:48,310 Kedvesem, 192 00:12:48,476 --> 00:12:52,146 megtisztelnél minket azzal, hogy elfogadod ezt a címet? 193 00:12:52,897 --> 00:12:56,275 A népünk első tautaia ezer év után. 194 00:12:56,943 --> 00:13:01,030 És mutasd meg mindannyiunknak, hogy milyen messzire jutunk. 195 00:13:21,926 --> 00:13:26,138 Ma este az őseink táljából iszunk, 196 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 ahogy egykor Vasa tautai tette, 197 00:13:28,891 --> 00:13:32,269 hogy rád ruházzuk ezt a címet. 198 00:13:32,937 --> 00:13:36,315 Hogy kapcsolódjunk a múltunkhoz, a jelenünkhöz, 199 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 és a jövőhöz, ami ránk vár. 200 00:13:40,236 --> 00:13:44,323 Az őseink vezessenek minket tovább! 201 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Nővérkém! 202 00:13:55,042 --> 00:13:58,546 Megtisztelő, hogy a népünket szolgálhatom. 203 00:14:01,173 --> 00:14:04,010 Az őseink vezessenek minket tovább! 204 00:14:26,282 --> 00:14:27,450 Vasa tautai! 205 00:14:28,826 --> 00:14:32,329 Motufetū a csillagok alatt van. 206 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Mi? 207 00:14:38,586 --> 00:14:40,046 Vitorlát megkötni! 208 00:14:40,212 --> 00:14:41,255 Evezőt fel! 209 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Ne! 210 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 Hol van a népem? 211 00:15:24,466 --> 00:15:25,800 Vaiana tautai! 212 00:15:27,384 --> 00:15:31,556 Ez a jövő vár rátok, ha nem találsz más népeket. 213 00:15:32,306 --> 00:15:33,850 Elszigetelten, 214 00:15:34,016 --> 00:15:36,769 így ér véget a történetetek. 215 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Én ezt nem értem. 216 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Te Fiti szívének visszajuttatása csak a kezdet volt. 217 00:15:42,274 --> 00:15:44,401 Dacolnod kell a viharral. 218 00:15:44,569 --> 00:15:46,445 Újra kell egyesítened a népünket. 219 00:15:46,613 --> 00:15:48,865 Keresd meg Motufetūt! 220 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 De nem tudom, hogy jussak el oda. 221 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Az égen lobogó tűz majd elvezet. 222 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Várj! Azt sem tudom, milyen messze van. 223 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Messzebb, mint ameddig én jutottam. 224 00:16:03,462 --> 00:16:05,840 Keresd meg Motufetūt! 225 00:16:06,257 --> 00:16:08,425 Egyesíts mindannyiunkat! 226 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Ne! 227 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 Vaiana! 228 00:16:18,435 --> 00:16:19,854 Motufetū! 229 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 Ez az a sziget, amit meg kell találnom. Motufetū. 230 00:16:24,817 --> 00:16:25,735 Jól van… 231 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Keresgélnem kellett, de… 232 00:16:31,407 --> 00:16:33,159 Motufetū. 233 00:16:33,325 --> 00:16:34,744 Az meg mi? 234 00:16:34,911 --> 00:16:36,996 Egy ősi sziget, 235 00:16:37,705 --> 00:16:40,667 ahová egykor összefutottak az óceán csatornái, 236 00:16:41,125 --> 00:16:44,712 és összekötötték a tenger népét. 237 00:16:45,129 --> 00:16:49,133 Mígnem elveszett. Elátkozták. 238 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Elátkozták? 239 00:16:51,510 --> 00:16:53,179 Egy szörnyű viharban, 240 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 amelyet egy hataloméhes isten, Nalo idézett elő… 241 00:17:00,144 --> 00:17:06,525 Azt hitte, erősebb lesz, ha szétválasztja az óceán népét, 242 00:17:06,984 --> 00:17:09,236 és lezárja a történetünket. 243 00:17:10,655 --> 00:17:12,072 Az őseink úgy hitték, 244 00:17:12,239 --> 00:17:16,243 ha elérik Motufetūt, Nalo átka megtörik, 245 00:17:16,535 --> 00:17:17,995 és helyreállnak a csatornákat. 246 00:17:18,663 --> 00:17:23,375 Csak így lehet újraegyesíteni a népünket. 247 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Vagy véget ér a történetünk. 248 00:17:27,797 --> 00:17:29,757 Össze kell hívnunk a… 249 00:17:29,924 --> 00:17:31,175 Törzsfőnök! 250 00:17:53,405 --> 00:17:55,199 Az égen lobogó tűz. 251 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Azt akarja, hogy kövessem. 252 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Az új csillagok felé. 253 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 Az egy életbe is telhet. 254 00:18:01,998 --> 00:18:04,500 Vasa tautai vissza sem tért. 255 00:18:04,667 --> 00:18:07,795 Az őseink szólítják, Tui. 256 00:18:07,962 --> 00:18:09,797 De ha soha többé nem látjuk… 257 00:18:11,674 --> 00:18:14,135 Hogy érted, hogy soha többé nem látjuk? 258 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 Simea, nem, mármint… 259 00:18:17,513 --> 00:18:19,015 Nem akarom, hogy elmenj! 260 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Simea… 261 00:18:31,235 --> 00:18:32,862 Anya, ez… 262 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 Ez túl gyors. 263 00:18:35,447 --> 00:18:36,448 Mi lenne, ha… 264 00:18:37,700 --> 00:18:39,702 Most már tautai vagy, Vaiana. 265 00:18:40,870 --> 00:18:42,038 Vannak dolgok… 266 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 amikre sosem állunk készen. 267 00:19:03,184 --> 00:19:07,604 Sok utat rejt az égi térkép 268 00:19:08,522 --> 00:19:12,694 Új fény gyúl az ég kékjén 269 00:19:12,860 --> 00:19:18,532 Egy jelet küld, üzen, érzem én 270 00:19:18,700 --> 00:19:23,454 Most lépni kell, nincs esély másképp! 271 00:19:24,246 --> 00:19:27,041 Érzem, hogy változik a szél 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 Lelkesít, felhevít 273 00:19:29,794 --> 00:19:32,588 Lelkem mégis fél 274 00:19:32,755 --> 00:19:35,800 Hogy hagyhatnék 275 00:19:35,967 --> 00:19:38,761 Most mindent hátra én 276 00:19:38,928 --> 00:19:41,513 Egy sejtésért 277 00:19:41,680 --> 00:19:48,687 Egy bizonytalan jóslatért? 278 00:19:49,396 --> 00:19:53,150 Mit rejt az ég? 279 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 Ködös fénye útra hív? 280 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Csupa kétség még e szív 281 00:19:59,073 --> 00:20:01,743 Hogy sorsom mit diktál 282 00:20:01,909 --> 00:20:05,830 Titkot rejt az ég 283 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Hogyan küzdjek népemért? 284 00:20:09,166 --> 00:20:14,046 Mi a jó út? Mi az ár egy válaszért? 285 00:20:14,505 --> 00:20:19,593 Mondd, mit rejt az ég? 286 00:20:20,136 --> 00:20:24,306 Ez egy végzetes nagy lépés 287 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 Jó nagy döntés, nem vitás 288 00:20:28,185 --> 00:20:33,190 Úgy fáj a változás Ám kell, hogy tisztán láss 289 00:20:33,357 --> 00:20:36,568 Egy új cél hív 290 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Hogy többé válj 291 00:20:40,114 --> 00:20:42,199 Már búcsúznál 292 00:20:42,366 --> 00:20:49,373 De elszakadni mégis fáj 293 00:20:50,249 --> 00:20:53,878 Mit rejt az ég? 294 00:20:54,045 --> 00:20:57,089 És a távolság miért hív? 295 00:20:57,256 --> 00:20:59,884 Kap-e választ majd e szív 296 00:21:00,051 --> 00:21:02,553 A sors miért fordult így? 297 00:21:02,719 --> 00:21:06,557 Hogy mit rejt még az ég? 298 00:21:06,933 --> 00:21:09,852 Hova hajt egy ős erő? 299 00:21:10,019 --> 00:21:15,107 És a múltból hogyan épül új jövő 300 00:21:15,274 --> 00:21:18,903 Szólj hát, fénylő ég! 301 00:21:20,571 --> 00:21:23,532 Érti-e majd, hogy miért tettem? 302 00:21:23,950 --> 00:21:27,619 Tőle messze miért mentem 303 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 Nagymama! 304 00:21:40,507 --> 00:21:43,928 Mindig itt leszek, örök társként 305 00:21:44,345 --> 00:21:49,183 Menj! Tudd meg, mit rejt a sors! 306 00:21:50,559 --> 00:21:53,437 Miért aggódsz ennyire? 307 00:21:54,230 --> 00:21:56,690 Ez most nem olyan, mint a múltkor. 308 00:21:57,733 --> 00:22:02,571 Legutóbb nem voltál elég idős ahhoz, hogy megértsd, mit veszíthetsz. 309 00:22:02,738 --> 00:22:04,031 Vagy tanulhatsz. 310 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 De itt vagyunk. Még mindig együtt. 311 00:22:07,826 --> 00:22:09,620 Csak egy kicsit másképp. 312 00:22:10,872 --> 00:22:13,665 Nem látom, hová vezet a történeted… 313 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 de mi döntjük el, hogy kik vagyunk. 314 00:22:22,967 --> 00:22:25,552 Ez most túlmutat Motunuin. 315 00:22:25,719 --> 00:22:26,888 Túlmutat rajtunk. 316 00:22:27,679 --> 00:22:30,807 Ezért elhajózom az új égbolt felé, 317 00:22:30,975 --> 00:22:34,645 hogy újraegyesítsem az óceán népét. 318 00:22:35,021 --> 00:22:38,357 Aztán hazatérek. 319 00:22:42,278 --> 00:22:45,281 Vár rám az ég 320 00:22:46,073 --> 00:22:48,700 És a végzet útra hív 321 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 Tudnom kell, mit rejt e szív 322 00:22:51,745 --> 00:22:54,957 E fény ős lángot szít 323 00:22:55,124 --> 00:22:58,585 Menj hát, Vaiana! 324 00:22:58,752 --> 00:23:01,923 Sose látott messzeség 325 00:23:02,089 --> 00:23:06,802 Oda szólít, ahol egy lesz föld és ég 326 00:23:07,094 --> 00:23:10,389 Mennem kell! Látnom kell! 327 00:23:10,556 --> 00:23:12,433 Áruld el! 328 00:23:12,599 --> 00:23:17,438 Mit rejt az ég? 329 00:23:22,359 --> 00:23:24,361 Vaiana, legénységre van szükséged. 330 00:23:25,029 --> 00:23:26,863 Heihei és Pua nem számít. 331 00:23:27,031 --> 00:23:29,033 Át kell szelnem az óceánt. 332 00:23:29,200 --> 00:23:30,367 Hogyan kérhetném tőlük, hogy… 333 00:23:30,534 --> 00:23:34,621 A népünk fel fog emelkedni, ha hagyod nekik. 334 00:23:35,414 --> 00:23:36,873 Legutóbb a csirke is túlélte. 335 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 Akkor nagyobb kenu kell. 336 00:23:43,880 --> 00:23:45,757 Igen! Vadonatúj, 337 00:23:45,924 --> 00:23:47,051 kecses, kéttörzsű modell. 338 00:23:47,218 --> 00:23:49,345 Az eddigi legjobb kenum. Király! 339 00:23:49,511 --> 00:23:51,973 - És a legénységre is gondoltam. - Loto! 340 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 Szeretném, ha velem jönnél. 341 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 Akkor jobb kell ennél. 342 00:24:01,690 --> 00:24:03,484 Egy földműves? A tengeren? 343 00:24:03,650 --> 00:24:05,694 Nem élhetünk csak halon. 344 00:24:05,861 --> 00:24:08,489 Meg kell oldani az öntözést, a növényszaporítást. 345 00:24:08,780 --> 00:24:11,993 Még a legjobb tanítványommal is éheznétek. 346 00:24:12,159 --> 00:24:13,869 Pontosan. A mesterre van szükségünk. 347 00:24:14,036 --> 00:24:15,662 Igen… Nektek… 348 00:24:15,746 --> 00:24:16,998 Kösz, Kele! Csúcs vagy! 349 00:24:17,164 --> 00:24:18,249 Ebbe jól belesétáltam. 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,167 Szia, Maui! 351 00:24:20,376 --> 00:24:22,253 Rég láttalak. 352 00:24:23,462 --> 00:24:26,132 Nem tudom, hol vagy, de… 353 00:24:27,258 --> 00:24:28,842 jól jönne a segítséged. 354 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Maui! 355 00:24:33,514 --> 00:24:36,933 - Moni! - Igazából mindketten. 356 00:24:37,309 --> 00:24:39,520 Maui és én. 357 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 Egy sorozat része. 358 00:24:43,065 --> 00:24:44,108 Hűha! 359 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 Kár, hogy Maui nincs itt. 360 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Szükséged lenne valakire, aki ismeri a régi történeteket, 361 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 nagyon erős, 362 00:24:51,990 --> 00:24:53,909 csodás a haja, és… 363 00:24:54,076 --> 00:24:57,288 Azt hiszem, ismerek valakit, aki ilyen. 364 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Igen! 365 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Vaianával megyek, 366 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 az ősök hívását követve! 367 00:25:05,504 --> 00:25:08,507 Készüljetek a beszámolómra! 368 00:25:19,560 --> 00:25:21,395 Veled akarok menni. 369 00:25:22,771 --> 00:25:25,191 Visszajövök, amilyen hamar csak tudok. 370 00:25:25,691 --> 00:25:26,817 Ígérem. 371 00:25:27,901 --> 00:25:30,737 De mi lesz, ha nem jössz vissza? 372 00:25:37,953 --> 00:25:39,205 Az óceán… 373 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 a barátom. 374 00:25:52,008 --> 00:25:53,094 Mindkettőnk barátja. 375 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Összeköt minket. 376 00:26:21,288 --> 00:26:23,832 Ezért nem számít, 377 00:26:23,999 --> 00:26:25,626 hová megyek, 378 00:26:25,792 --> 00:26:27,544 mindig veled leszek. 379 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 Így magaddal viheted az otthonod egy darabkáját. 380 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 Szeretünk, Vaiana! 381 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 Kapaszkodjatok! 382 00:28:09,355 --> 00:28:11,022 Oké. 383 00:28:11,189 --> 00:28:12,608 Még egyszer! 384 00:28:12,774 --> 00:28:16,945 Ez még nem a vég. 385 00:28:17,112 --> 00:28:20,907 Nem tagadhatják meg tőlünk a sorsunkat. 386 00:28:21,074 --> 00:28:24,202 Együtt felemelkedünk! 387 00:28:24,370 --> 00:28:28,957 Együtt szabadok leszünk! 388 00:28:32,753 --> 00:28:34,212 Ő érti. 389 00:28:34,380 --> 00:28:36,047 Igen, te, szépfiú. 390 00:28:37,758 --> 00:28:40,552 Csak hozzátok ide a kampómat. 391 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Hozzátok ide a kampómat! 392 00:28:45,266 --> 00:28:47,518 Igen! Gyerünk! Menni fog. 393 00:28:47,726 --> 00:28:49,478 Erről van szó! 394 00:28:49,645 --> 00:28:51,397 Megy ez! Magasabbra! Ez az! 395 00:28:51,563 --> 00:28:53,607 Csak még egy kicsit… 396 00:28:54,441 --> 00:28:55,567 Ne! 397 00:28:56,693 --> 00:28:57,569 Mit… 398 00:29:11,625 --> 00:29:14,670 Ne aggódj! Hisz ismersz. Kijutunk innen. 399 00:29:16,004 --> 00:29:18,006 Nem. Nem kell, hogy ő mentsen meg. 400 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Megint. 401 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Mert meghalna. 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,347 Nalo jobban gyűlöli az embereket, mint engem. 403 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 És hidd el, engem nagyon gyűlöl. 404 00:29:28,350 --> 00:29:31,269 Szóval minél messzebb van a Göndörke, annál jobb. 405 00:29:31,437 --> 00:29:34,940 Egyedül kell megoldanunk. 406 00:29:37,108 --> 00:29:38,193 Megy ez! 407 00:29:41,488 --> 00:29:43,324 Kiengednélek, de… 408 00:29:43,490 --> 00:29:46,452 remélem, találkozhatok a kis barátoddal. 409 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 Terveim vannak veletek. 410 00:29:49,330 --> 00:29:51,206 Mi? Hé… 411 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 Jó étvágyat! 412 00:30:14,521 --> 00:30:16,648 Loto! Mit csinálsz? 413 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Felturbózom. 414 00:30:18,984 --> 00:30:19,818 Oké. 415 00:30:20,861 --> 00:30:23,113 A kenu így tökéletes. 416 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 A tökéletesség csak mítosz. 417 00:30:24,448 --> 00:30:27,659 Csak a kudarc létezik, a tanulás és végül a halál. 418 00:30:30,579 --> 00:30:31,997 Moni! Az evező! 419 00:30:32,998 --> 00:30:35,584 Hát persze! Ezért vagy te a navigátor. 420 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Ne! 421 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 Figyi, az egész óceán számít ránk. 422 00:30:45,386 --> 00:30:48,389 Ezért tegyük oda magunkat, kövessük az irányt 423 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 és tartsunk mindenkit a kenun! 424 00:30:50,974 --> 00:30:52,726 Várjunk! Hol a földműves? 425 00:30:55,061 --> 00:30:57,939 Mikor áll már meg a kenu? 426 00:30:58,106 --> 00:31:00,233 Hát, az óceánon vagyunk. 427 00:31:01,610 --> 00:31:04,405 - Moni! - Loto. Moni a másik. 428 00:31:06,573 --> 00:31:08,033 Csapat! Csak úgy sikerülhet, 429 00:31:08,950 --> 00:31:10,744 ha magatokhoz ölelitek az óceánt. 430 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 A folyadékot nem lehet megölelni. 431 00:31:12,078 --> 00:31:13,872 Ráadásul nem tudok úszni! 432 00:31:14,581 --> 00:31:16,458 Úgy érzem, hogy… Oké. Ez… 433 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 Most mindenki szomorúnak tűnik. 434 00:31:19,127 --> 00:31:22,047 És bárki is tervezte a kenut, kifelejtette a vécét! 435 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 - Terveztem bele, de mind itt vagyunk. - Miért is egyeztem bele? 436 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 Nem is kéne… 437 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 Nem teljesen értem, hogy mit csinálsz. 438 00:31:32,599 --> 00:31:33,434 Figyeljetek! 439 00:31:33,600 --> 00:31:38,689 Ahhoz, hogy elérjük Motufetūt, és megtörjük az átkot, összhang kell. 440 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Találjuk meg a ritmust! 441 00:31:41,316 --> 00:31:42,651 Én nem dalolászok! 442 00:31:42,818 --> 00:31:44,235 Azt majd meglátjuk! 443 00:31:44,570 --> 00:31:46,530 Gyerünk, hamar, talpra fel! 444 00:31:46,697 --> 00:31:48,406 A nagy kaland épp most indul 445 00:31:48,574 --> 00:31:50,200 A lényeg, hogy próbálkozz 446 00:31:50,366 --> 00:31:51,702 Életed jobbra fordul 447 00:31:51,868 --> 00:31:53,912 Nézz csak szét! 448 00:31:54,455 --> 00:31:55,831 Többre nem vágyhat egy szív 449 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 Csak többre vágyhat. 450 00:31:57,541 --> 00:31:58,792 Óceán, lennél olyan kedves? 451 00:31:59,042 --> 00:32:01,002 Fenn mámoros napfény vár 452 00:32:01,169 --> 00:32:02,629 De rossz dolog lenn kuksolni 453 00:32:02,796 --> 00:32:04,590 A nagy kaland szólít már 454 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 Jobb ez, mint egy parti party 455 00:32:06,341 --> 00:32:08,051 Nézz csak szét! 456 00:32:08,760 --> 00:32:10,512 Mi többet vágyhat egy szív? 457 00:32:10,679 --> 00:32:12,931 - Mindjárt hányok. - Azon tudok segíteni. 458 00:32:13,098 --> 00:32:16,226 Szinte szárnyalsz, míg hullám repít 459 00:32:16,392 --> 00:32:19,104 A végén megnyerhetsz Egy szép hullámsírt 460 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 - Loto! - Megfigyelés. 461 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 Hív az álmunk, hát szállunk 462 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 Nézd, már meg sem állunk 463 00:32:24,234 --> 00:32:25,777 Mert látjuk a célunk 464 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 És többre nem vágyhat egy szív 465 00:32:29,781 --> 00:32:31,825 Többre nem vágyhat egy szív 466 00:32:31,992 --> 00:32:33,409 Hogy vágyhatnék? 467 00:32:33,577 --> 00:32:35,245 Többre nem vágyhat 468 00:32:35,411 --> 00:32:37,789 Egy szív 469 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 Őrült vízi kaland vár 470 00:32:40,834 --> 00:32:42,085 Bízd rám, Moni pörög már 471 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Így együtt, nem kérdés 472 00:32:44,420 --> 00:32:46,006 A célunk pikk-pakk elérjük! 473 00:32:48,675 --> 00:32:51,720 Mi többet vágyhat egy szív? 474 00:32:52,638 --> 00:32:54,931 Azt hiszem, kezdek megőrülni. 475 00:32:55,098 --> 00:32:56,224 Ez nagyszerű! 476 00:32:56,391 --> 00:32:59,770 Csak némi homok és egy fa kell. 477 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 Oly rég vártam és vágytam 478 00:33:02,105 --> 00:33:03,607 Hát most belevágtam 479 00:33:03,774 --> 00:33:05,483 Hogy száz titkát lássam 480 00:33:05,651 --> 00:33:08,987 Hisz többre nem vágyhat egy szív 481 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 - De! - Hogy? 482 00:33:10,572 --> 00:33:12,908 Bár… nagyon helyes ez a dalocska De nem helyes az irány 483 00:33:13,074 --> 00:33:14,743 Hogy nem is lehet ennél jobb Az helyesbítést kíván 484 00:33:14,910 --> 00:33:16,452 Nagyszerű út ez De oszolj fel, köd! 485 00:33:16,620 --> 00:33:18,371 Hisz tökéletes nincsen Többnél mindig lehet több 486 00:33:18,539 --> 00:33:20,206 A jobbnál lesz még jobb A tény ez: hát tervez és… 487 00:33:20,373 --> 00:33:21,667 Tervez, a fejem sok ötletet gerjeszt 488 00:33:21,833 --> 00:33:23,669 Hisz e csajszi zseni Senki kenterbe nem veri 489 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Hogyha bütykölni kell Agya mindig ötletekkel teli 490 00:33:25,671 --> 00:33:27,338 A száguldás remekül megy Nagy a hely 491 00:33:27,505 --> 00:33:29,716 De a hiba is kiderül Főhet már a fej, tenni kell! 492 00:33:29,883 --> 00:33:31,552 Ha kudarcod tény Kezdj egy újabb tesztet el! 493 00:33:31,718 --> 00:33:32,803 Merj! A mechanizmus egyszerű 494 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 Ez Lotónál mottó Semmit sose adj fel! 495 00:33:34,638 --> 00:33:36,723 Így fejlődsz, amíg végül A halál jön el 496 00:33:45,816 --> 00:33:47,651 Többre nem vágyhat egy szív 497 00:33:47,818 --> 00:33:49,527 Ennél szuperebbet nem vár egy szív 498 00:33:49,695 --> 00:33:52,280 - Többre nem vágyhat egy szív - Ennél többet nem is akar egy szív 499 00:33:52,447 --> 00:33:54,575 Gyerünk, Kele! Az óceán barát. 500 00:33:54,741 --> 00:33:56,242 Fix, már ez a tanulság 501 00:33:56,409 --> 00:33:57,953 Vigyél vissza a szárazföldre! 502 00:33:58,119 --> 00:34:00,080 Mert célt ér az álmunk 503 00:34:00,246 --> 00:34:01,873 Ha a dolog végére járunk 504 00:34:04,459 --> 00:34:07,128 Mi többre vágyhat egy szív? 505 00:34:07,337 --> 00:34:09,047 Most mindenki! 506 00:34:09,214 --> 00:34:10,882 - Szél szárnyán - Szép látvány 507 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 - Oly pompás - Száguldás 508 00:34:12,843 --> 00:34:16,346 - Ott jársz tán - Hol még nem járt más 509 00:34:18,264 --> 00:34:22,268 Többre nem vágyhat egy szív 510 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 Menni fog, Kele! 511 00:34:25,438 --> 00:34:31,152 Többre nem vágyhat egy 512 00:34:33,989 --> 00:34:39,327 Szív 513 00:34:46,126 --> 00:34:48,920 Nem azt kellett volna követnünk? 514 00:34:49,587 --> 00:34:50,839 Hát… 515 00:34:51,006 --> 00:34:53,591 Csak semmi pánik! Biztos vagyok benne, 516 00:34:53,759 --> 00:34:55,761 hogy okkal történt. 517 00:34:55,927 --> 00:34:57,512 Igen, ez valószínűleg jó, nem? 518 00:34:58,930 --> 00:34:59,931 Hé! 519 00:35:01,266 --> 00:35:02,893 Moni! Fogd az evezőt! 520 00:35:03,059 --> 00:35:04,435 Próbálom. 521 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Valami baj van a kenuval! 522 00:35:06,855 --> 00:35:09,190 A kenunak semmi baja. Az áramlat. 523 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Mi? 524 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 Hé, óceán! 525 00:35:14,320 --> 00:35:18,324 Nem sok útmutatást kaptam azon kívül, hogy kövessem az üstököst. 526 00:35:18,491 --> 00:35:20,702 Szóval ha azt akarod mondani, hogy váltsak irányt, 527 00:35:20,952 --> 00:35:23,496 szuper lenne, ha érthetőbben jeleznéd. 528 00:35:24,956 --> 00:35:25,999 Szárazföld? 529 00:35:27,625 --> 00:35:29,836 Szárazföld! 530 00:35:30,253 --> 00:35:31,797 Motufetū! 531 00:35:33,256 --> 00:35:34,716 Megtaláltuk. 532 00:35:35,341 --> 00:35:36,927 Méghozzá gyorsan. 533 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 Embereket hallok? 534 00:35:41,973 --> 00:35:43,433 Az nem sziget. 535 00:35:44,350 --> 00:35:45,393 És azok… 536 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 nem emberek. 537 00:35:48,604 --> 00:35:50,398 - Kaka… - Morák? 538 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 El kell tűnnünk! 539 00:36:10,168 --> 00:36:12,087 Ez rém kínos. 540 00:36:12,253 --> 00:36:14,840 Kókuszdiók végeznek a földművessel. 541 00:36:17,092 --> 00:36:18,676 Ránk se hederítenek? 542 00:36:18,844 --> 00:36:20,929 Az jó, nem? Az… ugye jó? 543 00:36:44,535 --> 00:36:46,662 Oké. Csapat! 544 00:36:48,248 --> 00:36:49,207 A raktérbe! 545 00:37:02,387 --> 00:37:05,056 Centrifugális erővel növeli a sebességünket. 546 00:37:05,223 --> 00:37:06,182 Vaiana! 547 00:37:17,568 --> 00:37:20,071 Pápá! Kösz a fuvart. 548 00:37:31,124 --> 00:37:32,708 Gyertek csak, kókusz… 549 00:37:34,127 --> 00:37:35,336 diók. 550 00:37:46,431 --> 00:37:47,348 Figyeljetek! 551 00:37:47,515 --> 00:37:49,851 Szent küldetésen vagyunk. 552 00:37:50,018 --> 00:37:51,352 Engedjetek utunkra! 553 00:37:52,645 --> 00:37:53,855 Várj! 554 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Mit csináltok? 555 00:38:14,625 --> 00:38:16,461 Mi történik? 556 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 Ez… 557 00:38:30,100 --> 00:38:31,226 fanfic. 558 00:38:31,392 --> 00:38:34,520 Te tökfej! Azt kérdezik, te rajzoltad-e, 559 00:38:34,687 --> 00:38:38,233 mert azt akarják, hogy fordítsd le azt a képet. 560 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 A szigetetek 561 00:38:48,534 --> 00:38:50,996 ugyanazon a tengeren van, mint Motufetū. 562 00:38:52,497 --> 00:38:56,918 Amikor Nalo szétválasztotta az óceánt, hogy meggyengítse a tenger népét, 563 00:38:57,543 --> 00:39:01,381 az őseitek elszakadtak az otthonuktól. 564 00:39:02,798 --> 00:39:05,927 Azt hittétek, végre megtaláltátok az utat, 565 00:39:06,094 --> 00:39:07,971 erre ebbe a hatalmas kagylóba botlottatok. 566 00:39:09,305 --> 00:39:14,394 És most aggódtok, hogy örökre magatokra maradtok. 567 00:39:16,479 --> 00:39:17,772 Egész idő alatt 568 00:39:18,481 --> 00:39:21,526 csak haza akartak jutni. 569 00:39:23,861 --> 00:39:28,158 De ha segítünk legyőzni a kagylót 570 00:39:28,533 --> 00:39:30,410 segítetek eljutni Motufetūba. 571 00:39:32,954 --> 00:39:33,788 Együtt. 572 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Hahó! Még mindig kocsonyák vagyunk! 573 00:39:37,333 --> 00:39:39,252 Mit tehetünk ellene? 574 00:39:39,419 --> 00:39:42,172 Az a rongybaba még az ujját sem tudja megmozdítani. 575 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 Hát, az izmaink tele vannak neurotoxinnal, szóval… 576 00:39:45,258 --> 00:39:47,052 Várjunk csak! 577 00:39:47,218 --> 00:39:49,262 A kagyló lényegében egy hatalmas izom. 578 00:39:49,429 --> 00:39:51,889 Ha közel tudunk kerülni hozzá, és belelőjük a cuccot az idegdúcába, 579 00:39:52,057 --> 00:39:55,060 akkor „jó éjt, kagyló, helló, Motufetū”. 580 00:39:55,851 --> 00:39:57,020 Szerinted beválik? 581 00:40:03,985 --> 00:40:05,778 Azt akarjátok, hogy mi csináljuk. 582 00:40:07,072 --> 00:40:09,532 Könnyebb lenne, ha nem lennénk kocsonyák. 583 00:40:11,076 --> 00:40:12,577 Ne aggódj, azon tudnak segíteni. 584 00:40:12,743 --> 00:40:13,494 Hogyan? 585 00:40:20,626 --> 00:40:22,045 Az meg mi? 586 00:40:41,481 --> 00:40:42,773 Kókuszíze van. 587 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 Átsiklott rajtunk, nem igaz? 588 00:40:45,068 --> 00:40:47,988 Oké, honnan szerezzünk mérget a kagylónak? 589 00:40:55,370 --> 00:40:56,621 Mindkét vége egy álom. 590 00:41:05,463 --> 00:41:07,048 Gyerünk! Mennünk kell! 591 00:41:17,183 --> 00:41:17,850 Mi az? 592 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Alkut kötöttünk. 593 00:41:21,979 --> 00:41:26,651 Elintézzük a kagylót, és ti segítetek eljutni Motufetūra. 594 00:41:27,735 --> 00:41:29,029 Kicsi vagy, de erős. 595 00:41:41,374 --> 00:41:45,795 Azt hiszem, ez a harcosok üdvözlése. Tisztelegnek előttünk. 596 00:41:51,176 --> 00:41:53,886 Vagy elköszönnek, hátha kipurcanunk. 597 00:41:58,266 --> 00:41:59,767 Hűha! 598 00:42:02,728 --> 00:42:04,439 Hogy lőjük ki az idegdúcot, 599 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 ha azt sem tudjuk, hogy néz ki? 600 00:42:06,649 --> 00:42:10,653 Szerintem tudni fogjuk, ha meglátjuk. 601 00:42:13,906 --> 00:42:14,740 Igen. 602 00:42:14,907 --> 00:42:16,701 Szóval én csak… 603 00:42:17,368 --> 00:42:20,163 és irány Motufetū? 604 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Küldetés teljesítve. 605 00:42:26,836 --> 00:42:28,379 Ne! 606 00:42:29,922 --> 00:42:32,467 Ezért hozunk mindig tartalékot. 607 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 És még egyet. 608 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Egy negyedik már őrültség lenne. 609 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Ne! 610 00:43:11,922 --> 00:43:13,549 Váhú! 611 00:43:20,055 --> 00:43:21,516 Ki kell jutnunk! 612 00:43:39,409 --> 00:43:41,619 Várj! Te meg mit… Hé! Ne… 613 00:44:02,097 --> 00:44:04,267 - Moni! - Vaiana! 614 00:44:04,434 --> 00:44:05,893 Vaiana! 615 00:44:23,244 --> 00:44:24,329 Vaiana! 616 00:44:25,371 --> 00:44:26,331 Vaiana! 617 00:44:27,832 --> 00:44:29,375 Bevallom, élveztem. 618 00:44:30,293 --> 00:44:31,544 Kakamora! 619 00:44:31,711 --> 00:44:33,213 Ez a te műved! 620 00:44:39,635 --> 00:44:41,346 Bocsánat, tévedtem. 621 00:45:01,115 --> 00:45:02,242 Lenyűgöző. 622 00:45:02,408 --> 00:45:03,659 Ez valamiféle sav. 623 00:45:16,881 --> 00:45:18,466 Hallhatnék egy váhút? 624 00:45:19,759 --> 00:45:20,593 Ez az! 625 00:45:23,429 --> 00:45:26,557 Már csak a kicsikémet kell megszereznem. 626 00:45:36,317 --> 00:45:38,278 Maui! 627 00:45:39,779 --> 00:45:41,155 - Mozog a tetkó. - Hé! 628 00:45:41,322 --> 00:45:42,532 - Mozog a tetkó! - Ne! 629 00:45:42,698 --> 00:45:44,199 Figyeljetek! Én egy félisten vagyok. 630 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 - Mázlista! - Hagyd abba! 631 00:45:46,035 --> 00:45:47,077 Azt akarom, hogy engem is megüssön. 632 00:45:47,244 --> 00:45:48,371 Hé! 633 00:45:48,538 --> 00:45:50,456 Jól van. Az első szabály… 634 00:45:50,540 --> 00:45:51,541 Ne! 635 00:45:51,749 --> 00:45:53,250 Csak… Oké. Valaki… 636 00:45:53,418 --> 00:45:55,420 Visszagurítana valaki? 637 00:45:55,586 --> 00:45:56,546 - Én visszagurítalak! - Ne! 638 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 Csak ő ne! 639 00:45:59,089 --> 00:46:01,676 Ez történik, amikor találkozol a hősöddel. 640 00:46:02,593 --> 00:46:03,969 Szuper, igaz? 641 00:46:05,305 --> 00:46:06,096 Oké. 642 00:46:06,263 --> 00:46:09,309 Az első szabály: nem láttatok így. 643 00:46:09,475 --> 00:46:11,185 Habár így is dögösen nézek ki. 644 00:46:11,352 --> 00:46:12,895 Úgy nézel ki, mint egy vesekő. 645 00:46:13,062 --> 00:46:14,814 Te meg úgy, mint aki tudja, mi az. 646 00:46:15,523 --> 00:46:16,316 Na most… 647 00:46:19,151 --> 00:46:21,487 Helló, szalonna! 648 00:46:21,654 --> 00:46:25,700 Oké. Úgy érzem, nem ártana ismernem a háttérsztorit. 649 00:46:25,866 --> 00:46:27,743 Tudjátok, mit? Hagyjuk! 650 00:46:27,910 --> 00:46:29,662 Nem akarok kötődni hozzátok, hátha… 651 00:46:30,996 --> 00:46:33,207 Értitek? De az kizárt. 652 00:46:33,374 --> 00:46:35,250 Nem fog megtörténni. Nem is értem, miért mondtam. 653 00:46:35,418 --> 00:46:38,754 A lényeg, hogy fontos dolguk van az isteneknek. 654 00:46:41,090 --> 00:46:42,717 Megyek is a dolgomra. 655 00:46:53,936 --> 00:46:55,688 Jól van. Mindjárt jövök. 656 00:46:55,855 --> 00:46:57,940 Addig is maradjatok életben, és ne beszéljetek senkivel! 657 00:46:58,107 --> 00:47:00,610 És ha jön egy dilis denevérhölgy, futás! 658 00:47:00,776 --> 00:47:01,736 Nincs nála rosszabb. 659 00:47:01,902 --> 00:47:03,404 Kerüljétek el, különben végetek. 660 00:47:03,613 --> 00:47:05,531 Jók legyetek! Maui lelép. 661 00:47:07,408 --> 00:47:08,451 Útravaló! 662 00:47:09,410 --> 00:47:10,411 Útravaló! 663 00:47:12,287 --> 00:47:13,664 Hol van Vaiana? 664 00:47:21,506 --> 00:47:22,673 Simea? 665 00:47:22,840 --> 00:47:23,674 Simea! 666 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Te meg hogy kerülsz ide? 667 00:47:27,094 --> 00:47:28,262 Nem vagyok itt. 668 00:47:28,429 --> 00:47:31,223 Beszippantott téged egy óriási kagyló, 669 00:47:31,432 --> 00:47:33,142 és a történetünk véget ér, 670 00:47:33,308 --> 00:47:37,104 mert most már nem fogsz segíteni az óceán népén, 671 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 és az őseid azt fogják mondani… 672 00:47:39,356 --> 00:47:44,570 „Vaiana! Utálunk. Örökké utálni fogunk.” 673 00:48:07,092 --> 00:48:08,135 Meg tudom csinálni. 674 00:48:08,594 --> 00:48:10,179 Meg tudom csinálni. 675 00:48:10,345 --> 00:48:11,221 Meg tudod csinálni. 676 00:48:14,809 --> 00:48:15,935 Nyugi! 677 00:48:16,101 --> 00:48:17,437 Nem harapok. 678 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Peka viszont igen. 679 00:48:20,523 --> 00:48:23,818 Rég nem láttam már navigátort. 680 00:48:24,234 --> 00:48:25,402 Tetszik az eveződ. 681 00:48:25,611 --> 00:48:27,071 Szeretnéd látni, ahogy használom? 682 00:48:27,738 --> 00:48:28,823 Harcias vagy. 683 00:48:29,574 --> 00:48:32,034 Ez közös bennünk, Vaiana. 684 00:48:32,910 --> 00:48:36,330 Az ember, akiről minden isten beszél. 685 00:48:38,624 --> 00:48:39,917 Ki vagy te? 686 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Matangi. 687 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 A paradicsom e kis szegletének őrzője. 688 00:48:46,131 --> 00:48:48,425 Te itt laksz? 689 00:48:48,593 --> 00:48:49,510 Nem önszántamból. 690 00:48:49,969 --> 00:48:52,472 Maui sosem mesélt rólam? 691 00:48:53,639 --> 00:48:55,933 Biztos lefoglalta, hogy a tetkójával játsszon. 692 00:48:58,519 --> 00:49:00,104 Gyere! Mi lesz? 693 00:49:02,147 --> 00:49:04,108 Nem megyek veled sehová. 694 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 - Nekem most… - Menned kell, 695 00:49:05,526 --> 00:49:08,696 hogy megtörd Nalo átkát, és megleld Motufetūt. 696 00:49:08,863 --> 00:49:09,989 Segítek. 697 00:49:10,155 --> 00:49:12,157 Tudod az utat Motufetūhoz? 698 00:49:12,324 --> 00:49:15,536 Azt hiszed, csak úgy juthatsz el valahová, ha tudod az utat? 699 00:49:16,203 --> 00:49:18,288 Erről szól a navigálás. 700 00:49:19,915 --> 00:49:21,667 Sokat kell még tanulnod. 701 00:49:25,254 --> 00:49:29,008 Egy igazi navigátor nem ismeri az utat. 702 00:49:29,174 --> 00:49:30,510 Pont ez a lényeg. 703 00:49:30,676 --> 00:49:34,429 Megtalálni az utat ahhoz, amit még senki sem lelt meg. 704 00:49:34,597 --> 00:49:38,934 Ha meg akarod törni Nalo átkát, nem mehetsz mindig biztosra, hugi! 705 00:49:39,101 --> 00:49:40,561 Vessz el egy kicsit! 706 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Mégis miért hallgatnék rád? 707 00:49:43,856 --> 00:49:47,151 Mert Nalo engem is csapdába ejtett. 708 00:49:48,653 --> 00:49:51,030 Azt akarom, hogy legyőzd Nalót, 709 00:49:51,196 --> 00:49:53,783 mert akkor szabad leszek. 710 00:49:54,158 --> 00:49:55,242 Mi? 711 00:49:58,621 --> 00:50:02,041 Hány száz éve várok már! 712 00:50:02,207 --> 00:50:05,670 E kagyló héja körbezár 713 00:50:06,420 --> 00:50:10,966 A remény bénítón messze száll 714 00:50:11,133 --> 00:50:12,968 Jöjj, kishúgom 715 00:50:13,678 --> 00:50:15,971 Most megsúgom 716 00:50:16,138 --> 00:50:20,976 Mit tégy, hogy te átjussál 717 00:50:21,268 --> 00:50:24,396 Mindig vezet más út oda, ahová el kell jutnod. 718 00:50:24,939 --> 00:50:29,694 Csak kicsit másképp kell gondolkoznod. 719 00:50:30,485 --> 00:50:31,987 Hogyan? 720 00:50:32,154 --> 00:50:33,238 Örülök, hogy megkérdezted. 721 00:50:35,532 --> 00:50:37,367 Add fel! Vessz el! 722 00:50:37,534 --> 00:50:39,244 Dobd el, mi véd! 723 00:50:39,411 --> 00:50:42,456 Nincs cél, csak út És végtelenség 724 00:50:42,623 --> 00:50:46,460 Most feszegesd hát A komfortzónád élvezettel! 725 00:50:46,627 --> 00:50:48,378 A szabadság nagy kiváltság 726 00:50:48,545 --> 00:50:50,297 Kis merészség jó mulatság 727 00:50:50,464 --> 00:50:53,968 Élj úgy: nincs már szabály! 728 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Idő van! 729 00:50:55,302 --> 00:50:56,804 Kis zuhanás kell! 730 00:50:58,555 --> 00:51:00,057 Ez borzalmas tanács. 731 00:51:01,350 --> 00:51:02,893 Akkor nem figyeltél eléggé. 732 00:51:03,185 --> 00:51:05,938 Másként nézz most szét! 733 00:51:06,563 --> 00:51:08,357 Itt balod jobb, nincs szerencséd 734 00:51:08,523 --> 00:51:10,400 Mert lehúz már a fejecskéd 735 00:51:10,567 --> 00:51:12,862 Válj vakká, úgy látsz! 736 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Az elme útján jársz 737 00:51:15,781 --> 00:51:17,700 Ha velem összeállsz 738 00:51:17,867 --> 00:51:19,326 Látom, szívedben ott rejlik 739 00:51:19,493 --> 00:51:21,036 Minden, mi kellhet 740 00:51:21,203 --> 00:51:22,913 Ha képes vagy eldobni 741 00:51:23,080 --> 00:51:24,707 Tengernyi terhet 742 00:51:24,874 --> 00:51:26,541 Itt nincs útirány 743 00:51:26,709 --> 00:51:28,543 A térkép sem használ 744 00:51:28,711 --> 00:51:33,215 Mentőöv nem jár, ha tényleg zuhannál! 745 00:51:37,094 --> 00:51:39,138 Most kavarodj fel! Vessz el! 746 00:51:39,304 --> 00:51:41,056 Dobd el, mi véd! 747 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Nincs cél, csak út És végtelenség 748 00:51:44,518 --> 00:51:48,272 Most feszegesd hát A komfortzónád élvezettel! 749 00:51:48,438 --> 00:51:50,274 A szabadság nagy kiváltság 750 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 Kis merészség jó mulatság 751 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 Élj úgy: nincs már szabály! 752 00:51:55,905 --> 00:51:58,949 Nyilatkozzál! 753 00:51:59,283 --> 00:52:02,619 Neked nincsen szörnyű láncod 754 00:52:02,787 --> 00:52:05,831 Nincs ok, hogy meghátrálj 755 00:52:06,331 --> 00:52:09,835 Én rabbá váltam, látod 756 00:52:10,002 --> 00:52:11,586 Sorsom oly szörnyű 757 00:52:11,754 --> 00:52:13,673 Megfojt a bénító homály 758 00:52:13,839 --> 00:52:17,051 Van mód rá, hogy meglépd 759 00:52:17,217 --> 00:52:20,930 Sorsunk nem fair, még szép, hogy félsz 760 00:52:21,096 --> 00:52:25,726 Létünk száz kínzó választás 761 00:52:25,893 --> 00:52:27,436 Az út nem más 762 00:52:27,602 --> 00:52:31,106 Csak őrült zuhanás 763 00:52:31,273 --> 00:52:32,942 Add fel! Vessz el! 764 00:52:33,150 --> 00:52:34,777 Dobd el, mi véd! 765 00:52:34,944 --> 00:52:38,447 Nincs cél, csak út És végtelenség 766 00:52:38,613 --> 00:52:42,117 Lépd át a komfortzónád élvezettel! 767 00:52:42,284 --> 00:52:43,911 A szabadság nagy kiváltság 768 00:52:44,078 --> 00:52:45,705 Kis merészség jó mulatság 769 00:52:45,871 --> 00:52:51,126 Élj úgy: nincs már szabály! 770 00:52:51,210 --> 00:52:58,467 Vessz el! 771 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 Mindig van más út, Vaiana. 772 00:53:02,221 --> 00:53:03,388 Mitévő leszel? 773 00:53:07,059 --> 00:53:08,060 Elveszek. 774 00:53:08,602 --> 00:53:13,774 Vessz el! 775 00:53:37,506 --> 00:53:39,299 Mindig van más út. 776 00:53:39,800 --> 00:53:41,510 Az istenek átjárója. 777 00:53:42,344 --> 00:53:44,930 Nem visz el közvetlenül Motufetūig. 778 00:53:45,097 --> 00:53:47,808 De így hamarabb odaérsz a legénységeddel 779 00:53:48,058 --> 00:53:50,102 és Kókuszolaj úrral. 780 00:53:50,269 --> 00:53:51,186 Ki az a Kókusz… 781 00:53:53,355 --> 00:53:55,399 Mindig ezek a látványos belépők! 782 00:53:55,900 --> 00:53:56,817 Maui! 783 00:53:56,942 --> 00:53:59,611 Ne félj! Megmentelek! 784 00:54:14,919 --> 00:54:16,670 Kinyitotta? 785 00:54:29,809 --> 00:54:33,854 Azért tartottál egy takonybarlangban, mert azt akartad, hogy együtt menjünk? 786 00:54:34,021 --> 00:54:37,399 Hát, nem is azért, hogy beszélgessünk. 787 00:54:37,691 --> 00:54:38,567 Várj! 788 00:54:39,902 --> 00:54:41,736 Na, mehetünk? 789 00:54:44,824 --> 00:54:47,242 Nem mehetsz el innen? 790 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Törd meg Nalo átkát, 791 00:54:50,037 --> 00:54:52,747 és egy nap talán újra találkozunk. 792 00:54:53,623 --> 00:54:56,836 Ne feledd, mindig van más út, 793 00:54:57,336 --> 00:54:59,880 még akkor is, ha el kell veszned, hogy megtaláld. 794 00:55:00,547 --> 00:55:02,549 Sok szerencsét, Vaiana tautai! 795 00:55:03,592 --> 00:55:04,844 Meg tudod csinálni. 796 00:55:12,852 --> 00:55:15,604 Ha Nalo rájön, hogy segítettem, villámmal sújt le ránk. 797 00:55:17,564 --> 00:55:18,690 Maui jól nézett ki. 798 00:55:23,653 --> 00:55:25,614 - Megpuszilom a malacot! - Olyan boldog vagyok! 799 00:55:25,780 --> 00:55:28,158 Az istenek átjárójában vagyunk! 800 00:55:29,994 --> 00:55:32,037 Újra együtt vagyunk! 801 00:55:32,204 --> 00:55:33,663 És itt van Maui. Várjunk! 802 00:55:33,830 --> 00:55:34,664 Hol van Maui? 803 00:55:34,831 --> 00:55:35,749 Mizu, Göndörke? 804 00:55:35,916 --> 00:55:37,084 Maui! 805 00:55:39,669 --> 00:55:41,421 Szólhattál volna az új szerkóról. 806 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 Én már ezer éve ebben a levélnaciban nyomulok. 807 00:55:44,174 --> 00:55:45,550 El sem hiszem, hogy itt vagy! 808 00:55:45,717 --> 00:55:47,261 Hé, haver! Hiányoztál. 809 00:55:48,137 --> 00:55:48,971 Igen. 810 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 Bocs, ez fura volt. Az volt? 811 00:55:53,100 --> 00:55:54,809 Ez életem legjobb napja. 812 00:55:56,937 --> 00:55:59,064 Bírom a srácot. Egy kicsit se para. 813 00:55:59,481 --> 00:56:00,482 Beszélhetnék veled? 814 00:56:01,275 --> 00:56:03,443 Pua! Ő Pua. 815 00:56:03,777 --> 00:56:04,819 A Kakamorával találkoztál? 816 00:56:04,987 --> 00:56:07,364 Azt hittem, kinyír minket a kagylóban, de kiderült, hogy szuper arc, 817 00:56:07,531 --> 00:56:10,659 és miatta találkoztam Matangival, aki egyébként tök jó fej, 818 00:56:10,825 --> 00:56:12,161 - és megtaláltalak téged, és most… - Göndörke! 819 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 …együtt megtörjük Nalo átkát, és… 820 00:56:14,746 --> 00:56:16,248 Bocs. Mondd! 821 00:56:16,790 --> 00:56:18,083 Mind meg fogtok halni. 822 00:56:20,710 --> 00:56:21,711 Mi? 823 00:56:22,087 --> 00:56:22,922 Mi? 824 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 Nalo nem akármilyen viharba rejtette Motufetūt, 825 00:56:25,925 --> 00:56:27,717 hanem egy szörnyűséges viharba, 826 00:56:27,884 --> 00:56:29,803 az elátkozott óceánba, ahonnan nincs menekvés, 827 00:56:29,970 --> 00:56:32,847 aztán a tenger fenekére süllyesztette. 828 00:56:33,015 --> 00:56:34,975 Vagyis egy ember nem érheti el. 829 00:56:35,142 --> 00:56:36,810 Szóval hacsak én nem töröm meg az átkot, 830 00:56:36,977 --> 00:56:39,021 ezt nem fogjátok élve megúszni, 831 00:56:39,188 --> 00:56:41,106 és ezért nem akartam, hogy kigyere, 832 00:56:41,273 --> 00:56:42,399 mert most itt ragadtál, 833 00:56:42,566 --> 00:56:44,985 és meg fogsz halni, a legénységed is meghal, 834 00:56:45,152 --> 00:56:46,778 és ezúttal a csirke sem ússza meg. 835 00:56:54,161 --> 00:56:55,037 De… 836 00:56:55,204 --> 00:56:56,288 örülök, hogy látlak. 837 00:56:56,956 --> 00:56:58,332 És meg is jöttünk. 838 00:57:10,052 --> 00:57:12,221 Nem rossz, Maui… 839 00:57:12,762 --> 00:57:16,600 de ez a hely teljesen jól néz ki. 840 00:57:17,851 --> 00:57:18,560 És nézd! 841 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 A csillagkép! 842 00:57:20,437 --> 00:57:22,189 Ott van! 843 00:57:23,732 --> 00:57:24,566 Csapat! 844 00:57:25,317 --> 00:57:28,570 Az ősök nem hívtak volna minket, ha nem tudnánk megcsinálni. 845 00:57:28,737 --> 00:57:30,197 Hacsak nem zsebtárcsáztak. 846 00:57:30,655 --> 00:57:32,491 Ezt csak 2000 év múlva értenétek. 847 00:57:32,657 --> 00:57:34,576 Vasa tautai azt mondta, hogy Motufetū 848 00:57:34,743 --> 00:57:37,496 az egyetlen módja, hogy biztosítsuk a népünk jövőjét. 849 00:57:37,662 --> 00:57:42,209 Ha ennyi mindent tud, miért nem szólt, hogy elsüllyesztették? 850 00:57:42,376 --> 00:57:46,421 Mert azt mondta, hogy kövessem az égi tüzet. 851 00:57:46,588 --> 00:57:48,507 Az pedig egyenesen hozzád vezetett. 852 00:57:49,091 --> 00:57:53,220 Ami logikus, mert ha Nalo azt hiszi, hogy erősebb lesz attól, 853 00:57:53,387 --> 00:57:54,721 ha elszigeteli egymástól az embereket, 854 00:57:54,888 --> 00:57:58,642 akkor talán úgy törhetjük meg az átkot, ha összefogunk. 855 00:57:58,808 --> 00:58:01,645 Te felhozod a szigetet, én pedig rálépek. 856 00:58:02,271 --> 00:58:04,648 „Maui és Vaiana! Újra együtt!” 857 00:58:04,898 --> 00:58:05,899 „Fantasztikusak!” 858 00:58:06,483 --> 00:58:07,651 Be fog válni. 859 00:58:07,817 --> 00:58:09,028 Igaz, óceán? 860 00:58:10,654 --> 00:58:11,655 Óceán! 861 00:58:18,203 --> 00:58:19,204 Vaiana… 862 00:58:19,788 --> 00:58:21,748 Az óceán… 863 00:58:21,915 --> 00:58:23,500 most nem segíthet. 864 00:58:30,215 --> 00:58:31,550 Nagymama! 865 00:58:33,385 --> 00:58:37,597 Szerintem az egy üdvözlő ajándék… 866 00:58:39,099 --> 00:58:40,184 Nalótól. 867 00:58:58,993 --> 00:59:00,287 Nesze, te dög! 868 00:59:01,538 --> 00:59:03,748 Emberek, mindenki a helyére! Dolgozzunk össze, 869 00:59:03,915 --> 00:59:05,667 és mindent bele! 870 00:59:08,295 --> 00:59:10,755 El kell beszélgetnünk a legénységedről. 871 00:59:12,132 --> 00:59:13,800 Papi! Nyomás lefelé! 872 00:59:15,344 --> 00:59:16,220 Utálom őket. 873 00:59:16,845 --> 00:59:18,054 Hé, én egy vénség vagyok. 874 00:59:18,222 --> 00:59:19,306 Én meg 3000 éves. 875 00:59:19,806 --> 00:59:21,516 Vagyis vénségebb. 876 00:59:23,143 --> 00:59:24,853 Csak napkeltéig kell kihúznunk. 877 00:59:25,270 --> 00:59:26,521 Szóval nokturnálisak? 878 00:59:27,314 --> 00:59:30,234 Hogyne. Váhú! 879 00:59:31,901 --> 00:59:33,112 Ez az! 880 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 Komolyan ránk kacsintott? 881 00:59:47,167 --> 00:59:48,127 Mögöttünk! 882 00:59:48,835 --> 00:59:49,669 Kapaszkodjatok! 883 00:59:49,794 --> 00:59:51,796 Ezzel a vitorlával nem lehet ilyen élesen fordulni. 884 00:59:51,963 --> 00:59:52,881 Menni fog. 885 00:59:56,050 --> 00:59:57,177 Vaiana! 886 01:00:00,096 --> 01:00:01,097 Moni! 887 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Vaiana! 888 01:00:05,935 --> 01:00:06,978 Moni! 889 01:00:09,981 --> 01:00:11,275 Ne! Az evező! 890 01:00:26,290 --> 01:00:28,082 Moni! 891 01:00:37,091 --> 01:00:38,302 Moni… 892 01:01:10,292 --> 01:01:12,001 Kitalálunk valamit. 893 01:01:12,711 --> 01:01:14,128 - Az ősök… - Vaiana… 894 01:01:24,223 --> 01:01:26,182 Vasa tautai kenuja… 895 01:01:31,813 --> 01:01:34,441 Nem lenne szép most azzal jönni, hogy „én megmondtam”, 896 01:01:34,774 --> 01:01:37,319 ezért nem teszem, mert attól csak rosszabbul éreznéd magad. 897 01:01:37,486 --> 01:01:39,279 - Csak… - De hiszek benned. 898 01:01:39,696 --> 01:01:41,740 Senki más nem hisz. Tessék! 899 01:01:41,906 --> 01:01:43,492 Sétálj egyet, bajnok! Mi van? 900 01:01:43,658 --> 01:01:44,909 Kedves voltam. 901 01:01:46,370 --> 01:01:47,746 Hagyd a mellbimbómat! Elég! 902 01:01:48,204 --> 01:01:49,664 Jó, beszélek vele! 903 01:01:56,380 --> 01:01:57,922 Tudom, Maui. 904 01:01:59,090 --> 01:02:00,675 Csak… 905 01:02:02,969 --> 01:02:05,514 Valahányszor azt hiszem, 906 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 hogy tudom, mit kell tennem, 907 01:02:08,392 --> 01:02:10,394 minden megváltozik. 908 01:02:11,185 --> 01:02:11,853 Nem tudok… 909 01:02:13,313 --> 01:02:14,939 Moni majdnem meghalt! 910 01:02:17,401 --> 01:02:22,071 Ha miattam ér véget a népünk története… 911 01:02:25,617 --> 01:02:26,868 Ez most komoly! 912 01:02:26,951 --> 01:02:28,370 Valami eltereli a figyelmedet? 913 01:02:28,953 --> 01:02:30,955 Talán igazad van az átokkal kapcsolatban: 914 01:02:31,039 --> 01:02:32,165 össze kell fognunk. 915 01:02:32,248 --> 01:02:33,500 Én kihúzom a tengerből… 916 01:02:33,583 --> 01:02:36,336 de egy embernek kell partra szállni rajta. 917 01:02:42,008 --> 01:02:43,259 Nézd, én megértem. 918 01:02:43,427 --> 01:02:45,387 Senki se szeret bénázni a munkájában. 919 01:02:46,305 --> 01:02:47,806 Miért vagy itt egyáltalán? 920 01:02:47,972 --> 01:02:49,015 Azért… 921 01:02:50,183 --> 01:02:51,310 Azért… 922 01:02:52,101 --> 01:02:53,645 mert én is kerültem már padlóra. 923 01:02:54,688 --> 01:02:57,774 És nem találtam a kiutat. 924 01:02:59,192 --> 01:03:00,819 Aztán jött valaki. 925 01:03:02,028 --> 01:03:03,697 Valaki, akit alábecsültem. 926 01:03:04,406 --> 01:03:06,533 És felemelt. 927 01:03:09,160 --> 01:03:11,371 Mindent csak elszúrtam, 928 01:03:11,871 --> 01:03:13,498 mióta eljöttem a szigetről. 929 01:03:13,748 --> 01:03:14,666 Hé… 930 01:03:15,417 --> 01:03:17,836 Van kiút. 931 01:03:18,002 --> 01:03:19,087 Túl akarsz jutni ezen? 932 01:03:19,421 --> 01:03:21,590 Egyszerűen csak váhúzd meg! 933 01:03:22,090 --> 01:03:23,383 Rémesen rossz vagy ebben. 934 01:03:23,550 --> 01:03:25,009 Én vagyok a legjobb ebben. 935 01:03:25,344 --> 01:03:27,261 Ember voltam, de most 936 01:03:27,429 --> 01:03:28,930 félisten vagyok. 937 01:03:29,097 --> 01:03:30,974 Sosem tudhatod, mi vár rád. 938 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 De tudom. 939 01:03:32,476 --> 01:03:34,143 Nalo szörnyű vihara. 940 01:03:34,310 --> 01:03:35,479 Na, át akarsz jutni rajta? 941 01:03:35,645 --> 01:03:36,563 Ne próbálj… 942 01:03:36,730 --> 01:03:37,731 Vágom én! 943 01:03:37,897 --> 01:03:40,442 A depi beránt Azt hiszed, itt van a vég 944 01:03:40,609 --> 01:03:42,276 Vedd fel a harc fonalát! Ne már! 945 01:03:42,444 --> 01:03:43,653 A ringben vagy még! 946 01:03:43,820 --> 01:03:45,405 Csak tarts ki egy kicsikét! 947 01:03:45,572 --> 01:03:46,948 Hisz kaptál új nyereményt 948 01:03:47,073 --> 01:03:49,117 A hullámok erejét 949 01:03:49,784 --> 01:03:51,202 Benned ott ég a láng 950 01:03:51,370 --> 01:03:52,704 Az ősök szelleme hajt 951 01:03:52,871 --> 01:03:54,122 Azt hiszed, semmit sem tudsz 952 01:03:54,288 --> 01:03:55,832 Ám te legyőzöd majd! 953 01:03:55,999 --> 01:03:57,501 E csata most fenyeget 954 01:03:57,667 --> 01:03:59,085 És izzad a tenyered 955 01:03:59,252 --> 01:04:01,755 A kétséged győzd le, és megnyered 956 01:04:01,921 --> 01:04:03,131 Na, rajta! Jöhet most a… 957 01:04:03,297 --> 01:04:04,674 Váhú! 958 01:04:04,841 --> 01:04:06,259 Ki hoz ma, ki hoz ma 959 01:04:06,426 --> 01:04:07,802 - Ki hoz ma - Az éjbe fényt? 960 01:04:07,969 --> 01:04:09,220 Ki ad ma, ki ad ma 961 01:04:09,388 --> 01:04:10,764 - Ki ad ma - Új reményt? 962 01:04:10,930 --> 01:04:12,223 Vaiana, légy rajta! 963 01:04:12,391 --> 01:04:13,933 Írhatsz egy új regényt 964 01:04:14,100 --> 01:04:15,351 Jöhet most a… Jöhet most a… 965 01:04:15,519 --> 01:04:16,895 Jöhet most a… Váhú! 966 01:04:17,061 --> 01:04:18,438 - A csata - A csata 967 01:04:18,605 --> 01:04:19,981 Veled végzetes 968 01:04:20,148 --> 01:04:21,483 - Hogy vége - Hogy vége 969 01:04:21,650 --> 01:04:23,151 Legyen ma végleges 970 01:04:23,317 --> 01:04:24,611 Vaiana, légy rajta! 971 01:04:24,778 --> 01:04:26,029 Írhatsz egy új regényt 972 01:04:26,195 --> 01:04:27,614 Jöhet most a… Jöhet most a… 973 01:04:27,781 --> 01:04:30,700 Jöhet most a… Váhú! 974 01:04:31,493 --> 01:04:32,536 Lábmunkában 975 01:04:32,702 --> 01:04:35,204 Gyenge e fószer, így ráverhetsz még 976 01:04:35,371 --> 01:04:38,458 Ha te ma nekifutsz Epikus sztorit kaphat e nép 977 01:04:38,625 --> 01:04:40,209 Ez nekem nem durva 978 01:04:40,419 --> 01:04:41,628 Csak átlagos szerda 979 01:04:41,795 --> 01:04:44,255 Most beviszlek téged a buliba A buliba 980 01:04:44,756 --> 01:04:46,716 Mert az eszed oly remek Hogy nagy hátast dobok 981 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 És tőled tanultam én is 982 01:04:48,635 --> 01:04:49,844 Ez meglep, mert én topon vagyok 983 01:04:50,303 --> 01:04:51,721 Nem csoda ez A mestered ász 984 01:04:51,888 --> 01:04:53,264 Húzz bele hát, és ikonná válsz! 985 01:04:53,432 --> 01:04:54,891 Ne bomolj már! Ha feladod, annyi 986 01:04:55,058 --> 01:04:57,769 Nem sokan mondhatják nekem, hogy cimbi 987 01:04:57,852 --> 01:04:59,563 Váhú! 988 01:04:59,729 --> 01:05:01,147 Ki hoz ma, ki hoz ma 989 01:05:01,314 --> 01:05:02,691 Ki hoz az éjbe fényt? 990 01:05:02,857 --> 01:05:04,108 Ki ad ma, ki ad ma 991 01:05:04,275 --> 01:05:05,652 Ki ad ma új reményt? 992 01:05:05,819 --> 01:05:07,111 - Vaiana - Légy rajta! 993 01:05:07,278 --> 01:05:08,822 Írhatsz egy új regényt 994 01:05:08,988 --> 01:05:09,989 Nagyon adja! Nagyon adja! 995 01:05:10,156 --> 01:05:11,783 Váhú! 996 01:05:17,371 --> 01:05:20,459 Csak bízd rám És helyre rak e hegyi beszéd 997 01:05:20,625 --> 01:05:23,419 Úgy harcolj Hogy hírnevem fényesítsd és védd 998 01:05:23,587 --> 01:05:25,464 Mert Maui bizony tőled jobb 999 01:05:25,630 --> 01:05:28,424 Nem hittem, hogy van hova Fejlődtem mégis, Vaiana! 1000 01:05:28,592 --> 01:05:30,426 Hogy megmentettél, nálam nagy szám 1001 01:05:30,594 --> 01:05:31,886 Így hát számíthatsz rám 1002 01:05:32,053 --> 01:05:33,346 Te voltál bátorítóm 1003 01:05:33,513 --> 01:05:34,806 Most téged győzköd e szám 1004 01:05:34,973 --> 01:05:37,016 Nincs vész, ha bejön a terv Az átok kampó 1005 01:05:37,183 --> 01:05:38,226 Bár helyzetünk gáz, cseppet sem jó 1006 01:05:38,392 --> 01:05:42,105 De számomra tény, csajszi Te vagy, ki nem kap ki 1007 01:05:47,944 --> 01:05:49,237 Ki hoz ma, ki hoz ma 1008 01:05:49,403 --> 01:05:50,905 Ki hoz ma az éjbe fényt? 1009 01:05:51,072 --> 01:05:52,281 Ki ad ma, ki ad ma 1010 01:05:52,448 --> 01:05:53,825 Ki ad ma új reményt? 1011 01:05:53,992 --> 01:05:55,368 Vaiana, légy rajta! 1012 01:05:55,535 --> 01:05:56,703 Írhatsz egy új regényt 1013 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 Gyere, halljam! De ne halkan! 1014 01:05:58,497 --> 01:05:59,956 Nagyon ott van! Váhú! 1015 01:06:00,123 --> 01:06:01,457 A csata, a csata 1016 01:06:01,625 --> 01:06:03,084 Teveled végzetes 1017 01:06:03,251 --> 01:06:04,418 Hogy vége, hogy vége 1018 01:06:04,586 --> 01:06:06,087 Legyen ma végleges 1019 01:06:06,254 --> 01:06:07,547 Vaiana, légy rajta! 1020 01:06:07,714 --> 01:06:09,173 Írhatsz egy új regényt 1021 01:06:09,340 --> 01:06:10,424 Gyere, halljam! Nagyon ott van! 1022 01:06:10,634 --> 01:06:12,093 Váhú! 1023 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 Vaiana megtolja 1024 01:06:13,803 --> 01:06:15,013 Vállalva végzetét 1025 01:06:15,179 --> 01:06:16,640 Nagyon adja, beleáll ma 1026 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 Jöhet most a váhú! 1027 01:06:18,266 --> 01:06:19,893 Vaiana megtolja 1028 01:06:20,059 --> 01:06:21,227 Vállalva végzetét 1029 01:06:21,394 --> 01:06:22,646 Nagyon adja, jöhet hát a… 1030 01:06:22,812 --> 01:06:25,064 - Váhú! - Váhú! 1031 01:06:30,695 --> 01:06:31,905 Kapd el őket, hercegnő! 1032 01:06:32,071 --> 01:06:33,072 Még most sem vagyok hercegnő. 1033 01:06:33,239 --> 01:06:35,116 Hát, sokan annak tartanak. 1034 01:06:41,080 --> 01:06:42,916 Tudom, hogy sokat kértem 1035 01:06:43,082 --> 01:06:44,626 tőletek, 1036 01:06:45,251 --> 01:06:47,170 és a kenunk… 1037 01:06:47,336 --> 01:06:48,421 rémes állapotban van, 1038 01:06:49,047 --> 01:06:53,718 de hiszem, hogy együtt… 1039 01:07:13,362 --> 01:07:15,865 Sikerült megjavítanunk. 1040 01:07:16,115 --> 01:07:18,076 Kaptunk egy kis segítséget az ősöktől. 1041 01:07:18,660 --> 01:07:20,620 Én dekoráltam. 1042 01:07:21,120 --> 01:07:22,664 A csirkét használtam. 1043 01:07:23,707 --> 01:07:25,083 Le a kalappal! 1044 01:07:29,629 --> 01:07:31,840 Nalo véget akar vetni a történetünknek. 1045 01:07:32,423 --> 01:07:34,300 De mi ezt nem hagyjuk. 1046 01:07:34,759 --> 01:07:35,927 Csak túl kell járnunk az eszén, 1047 01:07:36,094 --> 01:07:38,554 trükkökkel, amiket még sosem látott. 1048 01:07:38,888 --> 01:07:42,266 Hát, én ötleteltem egy kicsit. 1049 01:07:42,516 --> 01:07:44,644 És van velünk egy félisten is. 1050 01:07:45,103 --> 01:07:46,688 Persze egy kicsit leharcolt, 1051 01:07:46,896 --> 01:07:48,439 de tudod, a semminél több. 1052 01:07:48,607 --> 01:07:49,858 Szerintem remekül nézel ki. 1053 01:07:50,024 --> 01:07:53,486 Oké. Behajózunk Nalo viharának a szívébe. 1054 01:07:54,445 --> 01:07:58,116 Miután felemelem a szigetet, ki kell kötnötök rajta. 1055 01:07:59,283 --> 01:08:02,245 Nehezebb lesz, mint eddig bármi. 1056 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Szóval, ha valaki ki akar… 1057 01:08:07,458 --> 01:08:12,631 Egész életemben a népünk történeteit tanultam. 1058 01:08:14,090 --> 01:08:17,176 Most neked hála, a részese lehetek egynek. 1059 01:08:19,679 --> 01:08:21,014 Akkor hát… 1060 01:08:22,180 --> 01:08:23,556 Törjük meg azt az átkot! 1061 01:08:27,435 --> 01:08:28,521 Igen. 1062 01:08:29,187 --> 01:08:31,900 Rég nem húztam ki szigetet a tengerből. 1063 01:08:33,316 --> 01:08:34,736 Tudom, hogy hajlított térddel kell. 1064 01:08:35,568 --> 01:08:36,780 Jó a testtartásom. 1065 01:08:36,945 --> 01:08:38,657 Tudod, mit? Irány a hónaljam! 1066 01:08:43,536 --> 01:08:44,788 Kezd hozzám nőni. 1067 01:08:45,704 --> 01:08:46,748 Mint egy szemölcs. 1068 01:08:47,205 --> 01:08:48,166 Ez gyönyörű. 1069 01:08:48,331 --> 01:08:49,668 Oké, elintézzük, 1070 01:08:50,251 --> 01:08:51,169 aztán hazamegyünk. 1071 01:08:53,046 --> 01:08:54,047 Göndörke! 1072 01:09:00,719 --> 01:09:01,637 Ez csak egy vihar. 1073 01:09:01,805 --> 01:09:03,807 Egy nagyon nagy vihar. 1074 01:09:21,532 --> 01:09:24,035 Kezdem visszasírni a lávaszörnyet. 1075 01:09:30,083 --> 01:09:31,584 Jó nagy hullám. 1076 01:09:34,878 --> 01:09:37,505 Meg tudjuk kerülni. Mindenki a helyére! 1077 01:09:37,673 --> 01:09:39,425 Készüljetek a váltásra! 1078 01:09:40,719 --> 01:09:42,010 Te, okoska, 1079 01:09:42,385 --> 01:09:43,930 nézd meg a napórát! 1080 01:09:44,097 --> 01:09:45,348 Miért? Mennyi az idő? 1081 01:09:45,513 --> 01:09:47,515 - Maui-idő! - Maui-idő! 1082 01:09:48,892 --> 01:09:52,395 Felhúzom a szigetet, és megmutatom ennek a szélhámosnak, hogy ki a főnök! 1083 01:09:52,563 --> 01:09:53,439 Igen! 1084 01:09:53,606 --> 01:09:55,566 Csapjunk oda! 1085 01:09:59,988 --> 01:10:01,447 Jó móka, nem? 1086 01:10:01,698 --> 01:10:03,616 Váhú! 1087 01:10:07,536 --> 01:10:08,412 Igen! 1088 01:10:12,583 --> 01:10:13,542 Ez az! 1089 01:10:15,795 --> 01:10:17,588 Váltás! Átmegyünk! 1090 01:10:17,756 --> 01:10:19,340 - Loto! - Rajta vagyok! 1091 01:10:29,183 --> 01:10:30,977 Ezt neked, Nalo! 1092 01:10:36,149 --> 01:10:37,441 Ehhez mit szólsz? 1093 01:10:37,817 --> 01:10:38,902 Várjunk! Mi? 1094 01:10:45,324 --> 01:10:46,159 Igen! 1095 01:10:48,161 --> 01:10:48,995 Strigulázd! 1096 01:10:54,793 --> 01:10:56,085 Ne már! 1097 01:10:58,838 --> 01:10:59,964 Minket akarnak! 1098 01:11:00,131 --> 01:11:01,590 Meg kell fordulnunk. Csapat! 1099 01:11:14,062 --> 01:11:15,271 Ne! 1100 01:11:19,567 --> 01:11:20,401 Maui! 1101 01:11:20,693 --> 01:11:23,362 Semmi baj. A felét elintéztem. Húzd be! 1102 01:11:30,829 --> 01:11:32,121 Hát, Nalo egy csaló. 1103 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 És gyáva… 1104 01:11:35,458 --> 01:11:37,961 mert kerüli a… Tudod. 1105 01:11:38,211 --> 01:11:40,713 Veled nem törődik. 1106 01:11:40,880 --> 01:11:42,340 De törődik velem. 1107 01:11:42,756 --> 01:11:47,136 Az embereket akarja megállítani. Minket. 1108 01:11:47,303 --> 01:11:49,597 Miért mosolyogsz? 1109 01:11:49,848 --> 01:11:53,101 Mert ezt kihasználhatjuk. Eltereljük Nalo figyelmét, 1110 01:11:53,267 --> 01:11:55,103 miközben Maui bemegy a közepébe, 1111 01:11:55,269 --> 01:11:56,770 és felemeli a szigetet. 1112 01:11:56,938 --> 01:11:58,731 - Változik a terv. - Oké. 1113 01:11:58,898 --> 01:12:01,400 Göndörke, eddig sem tudtad kicselezni a vihart. 1114 01:12:01,567 --> 01:12:02,902 Most hogy fog sikerülni? 1115 01:12:03,069 --> 01:12:04,570 Azt hiszem, rájöttem. 1116 01:12:05,696 --> 01:12:08,241 Szét kell vágnom az árbócot. 1117 01:12:10,451 --> 01:12:12,036 Ha mindig visszajössz segíteni, 1118 01:12:12,370 --> 01:12:14,330 sosem törjük meg Nalo átkát. 1119 01:12:15,623 --> 01:12:17,750 El tudjuk csalni a vihart, Maui. 1120 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 Ez az egyetlen megoldás. 1121 01:12:28,594 --> 01:12:30,513 Legyetek nagyon gyorsak. 1122 01:12:33,057 --> 01:12:34,517 Nézd, ezer szigetet is felhúzhatok, 1123 01:12:34,683 --> 01:12:37,979 de ha nem vagy ott, hogy kiköss rajtuk… 1124 01:12:41,315 --> 01:12:42,858 Ott találkozunk, Maui! 1125 01:12:44,568 --> 01:12:46,154 Ott találkozunk, Vaiana! 1126 01:12:49,157 --> 01:12:50,866 Szalonna, tojás… 1127 01:12:55,204 --> 01:12:56,497 Hatalmas sólyom! 1128 01:12:59,542 --> 01:13:00,668 Túl komolyak vagytok. 1129 01:13:01,252 --> 01:13:02,670 Találkozunk a szigeten! 1130 01:13:11,054 --> 01:13:11,887 Loto! 1131 01:13:12,055 --> 01:13:13,056 Félre! 1132 01:13:18,686 --> 01:13:21,105 Jön a forgó izé! 1133 01:13:23,983 --> 01:13:25,609 Nem ártott volna egy prototípus. 1134 01:13:26,902 --> 01:13:27,861 Bingó! 1135 01:13:37,746 --> 01:13:39,832 Loto! Te egy zseni vagy. 1136 01:13:39,999 --> 01:13:42,126 Moni nélkül nem sikerült volna. 1137 01:14:17,870 --> 01:14:18,912 Kapaszkodjatok! 1138 01:14:28,131 --> 01:14:29,923 Ez jó nehéz! 1139 01:14:37,681 --> 01:14:39,267 Megtalálta Motufetūt! 1140 01:14:41,602 --> 01:14:42,978 Nalo tudja, hogy megtalálta. 1141 01:14:43,771 --> 01:14:45,439 Nem törik meg az átok, amíg el nem érjük a szigetet. 1142 01:14:45,564 --> 01:14:47,150 El kell érnünk a szigetet. 1143 01:14:47,400 --> 01:14:48,401 Gyerünk! 1144 01:14:54,073 --> 01:14:55,824 Most nem érek rá. 1145 01:15:00,204 --> 01:15:01,455 Ez újabb hullám. 1146 01:15:01,705 --> 01:15:02,998 Gyorsulnunk kell! 1147 01:15:05,709 --> 01:15:07,086 Ki kell dobnunk a terhet. 1148 01:15:14,760 --> 01:15:15,761 Gyerünk, kölyök! 1149 01:15:17,012 --> 01:15:18,013 Kapaszkodjatok! 1150 01:15:18,181 --> 01:15:19,014 Fordulj! 1151 01:15:19,348 --> 01:15:20,558 Fordulj! 1152 01:15:29,442 --> 01:15:30,276 Emeld! 1153 01:15:41,787 --> 01:15:42,663 Ne! 1154 01:15:45,958 --> 01:15:47,710 Maui! 1155 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 Maui… 1156 01:16:15,113 --> 01:16:16,364 Maui! 1157 01:16:17,490 --> 01:16:18,532 Ne! 1158 01:16:31,795 --> 01:16:32,796 Vaiana! 1159 01:16:34,840 --> 01:16:37,176 - Elvesztünk! - Nem tudom, mit tegyek. 1160 01:16:37,343 --> 01:16:38,594 Nincs kiút! 1161 01:16:40,888 --> 01:16:42,556 Nem tudom… 1162 01:16:42,640 --> 01:16:43,557 Van egy… 1163 01:16:43,641 --> 01:16:44,933 Nincs kiút! 1164 01:16:50,481 --> 01:16:51,815 Van más út. 1165 01:16:52,775 --> 01:16:54,860 Mindig van más út. 1166 01:16:56,570 --> 01:16:58,281 Máshogy is elérhetjük a szigetet. 1167 01:16:58,572 --> 01:16:59,573 Van más út! 1168 01:16:59,740 --> 01:17:01,617 - Ne! Vaiana, ne tedd! - Túl messze van! 1169 01:17:01,784 --> 01:17:02,826 - Keressétek meg Mauit! - Vaiana! 1170 01:17:02,993 --> 01:17:04,162 Ne! Vaiana! 1171 01:18:22,406 --> 01:18:23,324 Vaiana! 1172 01:18:23,782 --> 01:18:24,700 Vaiana! 1173 01:18:56,106 --> 01:18:57,149 Vaiana… 1174 01:18:57,691 --> 01:18:58,692 Vaiana! 1175 01:19:00,235 --> 01:19:02,780 Vaiana, az nem lehet… 1176 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Kérlek… 1177 01:19:18,462 --> 01:19:19,547 Kérlek. 1178 01:22:04,628 --> 01:22:06,213 Még mindig együtt. 1179 01:22:07,631 --> 01:22:09,341 Csak egy kicsit másképp. 1180 01:22:20,936 --> 01:22:24,189 Miénk az ég 1181 01:22:24,648 --> 01:22:27,317 Hisz a társak oldalán 1182 01:22:27,985 --> 01:22:30,153 Ma az ősök kapuján 1183 01:22:30,488 --> 01:22:33,156 Megnyílt a mindenség 1184 01:22:33,323 --> 01:22:37,202 Társunk lett az ég 1185 01:22:37,536 --> 01:22:40,623 Vele nyílt egy új világ 1186 01:22:40,789 --> 01:22:45,460 Hol kék az ég, és az egység vár miránk 1187 01:22:45,836 --> 01:22:47,337 Látjuk már 1188 01:22:47,505 --> 01:22:49,089 Értjük már 1189 01:22:49,256 --> 01:22:50,674 Végre már 1190 01:22:50,841 --> 01:22:56,054 Választ nyújt az ég! 1191 01:23:10,819 --> 01:23:11,820 Hűha! 1192 01:23:30,297 --> 01:23:31,381 Szintet léptél. 1193 01:23:32,465 --> 01:23:33,508 Igen. 1194 01:23:35,093 --> 01:23:37,470 Ez azt jelenti, hogy… 1195 01:23:37,638 --> 01:23:40,307 Igen. De az én tetkóim menőbbek. 1196 01:23:43,101 --> 01:23:44,937 Örömtánc! 1197 01:23:47,064 --> 01:23:48,231 Ez őrületes volt! 1198 01:23:48,899 --> 01:23:50,734 És aztán… Várj! Hűha! 1199 01:23:50,901 --> 01:23:51,777 Igen. 1200 01:23:51,944 --> 01:23:54,404 Vaiana! Hát élsz! 1201 01:23:58,909 --> 01:23:59,910 Óceán! 1202 01:24:01,119 --> 01:24:02,120 Hiányoztál. 1203 01:24:02,580 --> 01:24:04,623 Gyerünk! Még egy kicsit! 1204 01:24:06,333 --> 01:24:08,877 A szigetemelés meghozza az étvágyat. 1205 01:24:09,294 --> 01:24:10,545 De jó illatod van! 1206 01:24:21,306 --> 01:24:23,516 Ez Motunui. 1207 01:24:24,101 --> 01:24:25,143 Az otthonunk. 1208 01:24:28,146 --> 01:24:29,690 Az meg az övé. 1209 01:24:30,858 --> 01:24:32,651 Beszélek kakamorául. 1210 01:24:33,777 --> 01:24:35,863 Annyi minden vár ránk! 1211 01:24:36,321 --> 01:24:37,280 Igen. 1212 01:24:38,031 --> 01:24:39,532 És ki tudja… 1213 01:24:40,033 --> 01:24:43,536 Egy nap talán találunk… 1214 01:24:49,001 --> 01:24:50,628 Ezt abba kell hagynod. 1215 01:25:09,813 --> 01:25:10,814 Emberek? 1216 01:25:11,690 --> 01:25:13,275 Emberek! 1217 01:26:06,328 --> 01:26:08,789 Bumm! Tökéletes. 1218 01:26:10,082 --> 01:26:11,249 Ez kész katasztrófa. 1219 01:26:11,583 --> 01:26:12,584 Nincs mit. 1220 01:26:13,961 --> 01:26:15,462 Mi a pálya? 1221 01:26:16,504 --> 01:26:17,672 Király hajdobálás! 1222 01:26:17,840 --> 01:26:21,301 Jól van. Srácok! Egy bizonyos Simeát keresek. 1223 01:26:21,844 --> 01:26:22,803 Szia! 1224 01:26:22,970 --> 01:26:24,763 Hol van Simea? 1225 01:26:31,478 --> 01:26:32,604 Én vagyok Simea. 1226 01:26:32,938 --> 01:26:34,022 Szóval te vagy az. 1227 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 Hadd… 1228 01:26:37,567 --> 01:26:38,318 Maui! 1229 01:26:39,027 --> 01:26:40,988 Kicsi Vaianák! Fogjátok meg! 1230 01:26:44,074 --> 01:26:45,242 Azt hittem, nagyobb vagy. 1231 01:26:45,408 --> 01:26:47,452 Igen. Sokkal nagyobb. 1232 01:26:47,619 --> 01:26:50,372 Oké. A nővéred küldött 1233 01:26:50,663 --> 01:26:52,415 egy ajándékkal. 1234 01:26:52,833 --> 01:26:54,334 Egyenesen Motufetūról. 1235 01:26:58,463 --> 01:26:59,923 Ez mire való? 1236 01:27:03,886 --> 01:27:06,304 Húgocskám! 1237 01:27:07,430 --> 01:27:09,432 Nővérkém! 1238 01:27:15,397 --> 01:27:17,190 Húgocskám! 1239 01:27:18,275 --> 01:27:20,693 Nővérkém! 1240 01:27:38,170 --> 01:27:39,671 Tetszik, amit hoztál. 1241 01:27:40,964 --> 01:27:43,633 Hoztunk még mást is. 1242 01:28:06,114 --> 01:28:07,532 Ez csak a kezdet. 1243 01:28:16,416 --> 01:28:18,751 Induljunk útnak most 1244 01:28:18,919 --> 01:28:23,423 Oda, hol nem voltunk Még soha tán 1245 01:28:25,300 --> 01:28:28,386 - Ha honvágyunk majd szétmardos - Útravaló! 1246 01:28:28,553 --> 01:28:30,889 - Hű szívünk jól tudja már - Hatalmas útravaló! 1247 01:28:31,056 --> 01:28:34,226 Mi az irány 1248 01:28:34,392 --> 01:28:37,520 Halljuk, a természet most hozzánk szól 1249 01:28:37,687 --> 01:28:40,523 És közben körbemegy pár történet 1250 01:28:40,690 --> 01:28:44,069 A fényes régmúltról 1251 01:28:44,486 --> 01:28:47,322 Ha honvágyunk majd szétmardos 1252 01:28:47,489 --> 01:28:49,699 Hű szívünk jól tudja már 1253 01:28:49,867 --> 01:28:52,870 Mi az irány 1254 01:29:04,131 --> 01:29:05,632 Váhú! 1255 01:29:08,886 --> 01:29:11,179 Járt úton jársz 1256 01:29:36,663 --> 01:29:40,583 Sok utat rejt az égi térkép 1257 01:29:41,126 --> 01:29:44,879 Új fény gyúl az ég kékjén 1258 01:29:44,963 --> 01:29:48,591 Egy jelet küld, üzen, érzem én 1259 01:29:48,675 --> 01:29:52,470 Most lépni kell, nincs esély másképp! 1260 01:29:53,596 --> 01:29:56,266 Érzem, hogy változik a szél 1261 01:29:56,349 --> 01:30:01,063 Lelkesít, felhevít Lelkem mégis fél 1262 01:30:01,188 --> 01:30:04,191 Hogy hagyhatnék 1263 01:30:04,274 --> 01:30:07,152 Most mindent hátra én 1264 01:30:07,277 --> 01:30:10,613 Egy sejtésért, egy bizonytalan 1265 01:30:10,697 --> 01:30:14,534 Jóslatért? 1266 01:30:16,828 --> 01:30:20,498 Mit rejt az ég? 1267 01:30:20,582 --> 01:30:23,501 {\an8}Ködös fénye útra hív? 1268 01:30:23,585 --> 01:30:28,465 {\an8}Csupa kétség még e szív Hogy sorsom mit diktál 1269 01:30:28,548 --> 01:30:32,469 Titkot rejt az ég 1270 01:30:32,552 --> 01:30:35,597 Hogyan küzdjek népemért? 1271 01:30:35,680 --> 01:30:40,268 Mi a jó út? Mi az ár egy válaszért? 1272 01:30:40,393 --> 01:30:45,273 Mondd, mit rejt az ég? 1273 01:30:45,898 --> 01:30:49,486 {\an8}Ez egy végzetes nagy lépés 1274 01:30:50,487 --> 01:30:53,156 Jó nagy döntés, nem vitás 1275 01:30:53,240 --> 01:30:58,120 Úgy fáj a változás Ám kell, hogy tisztán láss 1276 01:30:58,245 --> 01:31:01,123 Egy új cél hív 1277 01:31:01,206 --> 01:31:06,336 Hogy többé válj, már búcsúznál 1278 01:31:06,419 --> 01:31:11,633 De elszakadni mégis fáj 1279 01:31:14,177 --> 01:31:17,180 Mit rejt az ég? 1280 01:31:17,764 --> 01:31:20,392 És a végzet útra hív 1281 01:31:20,475 --> 01:31:22,977 Tudnom kell, mit rejt e szív 1282 01:31:23,061 --> 01:31:25,938 E fény ős lángot szít 1283 01:31:26,023 --> 01:31:29,609 Menj hát, Vaiana! 1284 01:31:29,734 --> 01:31:32,654 Sose látott messzeség 1285 01:31:32,737 --> 01:31:37,409 Oda szólít, ahol egy lesz föld és ég 1286 01:31:37,492 --> 01:31:38,785 Mennem kell! 1287 01:31:38,868 --> 01:31:40,453 Látnom kell! 1288 01:31:40,537 --> 01:31:42,539 Áruld el! 1289 01:31:42,622 --> 01:31:46,709 {\an8}Mit rejt az ég? 1290 01:31:54,759 --> 01:31:59,472 Nem lett volna szabad egy embernek elérnie Motufetūt 1291 01:31:59,806 --> 01:32:01,933 vagy megtörnie az átkomat. 1292 01:32:02,100 --> 01:32:03,185 Hát… 1293 01:32:03,351 --> 01:32:06,979 Természetesen fogalmam sincs, hogy csinálta. 1294 01:32:08,606 --> 01:32:11,651 Nalo, törlesztettem az adósságomat. Végeztünk. 1295 01:32:13,736 --> 01:32:14,612 Nem. 1296 01:32:14,779 --> 01:32:17,074 Ez még csak a kezdet. 1297 01:32:23,788 --> 01:32:26,083 Bocs. Mellőzzük a gonosz kacajt? 1298 01:32:26,249 --> 01:32:27,625 Nem esett le. 1299 01:32:27,875 --> 01:32:30,837 Csak hát engem is megalázott. 1300 01:32:31,003 --> 01:32:34,507 Teljesen átérzem, hogy milyen most neked. 1301 01:32:34,674 --> 01:32:35,967 Ha szeretnél beszélni… 1302 01:32:38,761 --> 01:32:41,181 Oké. Túl korai. Jöhet egy dal? 1303 01:32:41,348 --> 01:32:43,558 Van egy új. Funky Rákláb a címe. 1304 01:32:43,725 --> 01:32:46,228 Funky rákláb, funky rákláb 1305 01:32:46,394 --> 01:32:49,481 Egy, két, há', négy, öt, hat Hét és nyolc, kilenc, tíz 1306 01:32:49,647 --> 01:32:51,733 Valahogy így. Segít a számolásban. 1307 01:38:45,503 --> 01:38:47,505 A feliratot fordította: Németh Zsófia