1 00:00:43,043 --> 00:00:50,250 МОАНА 2 2 00:01:33,927 --> 00:01:36,656 Ещё немного. Всего один прыжочек. 3 00:01:36,680 --> 00:01:37,881 Как бы. 4 00:01:42,728 --> 00:01:45,097 Эй! Ты сам захотел пойти со мной. 5 00:01:45,438 --> 00:01:47,349 Ещё чуть… 6 00:01:48,233 --> 00:01:49,559 выше. 7 00:01:53,613 --> 00:01:54,883 Хейхей? 8 00:01:54,907 --> 00:01:56,108 Как? 9 00:02:26,479 --> 00:02:27,890 Что-нибудь слышите? 10 00:02:29,775 --> 00:02:32,420 Здесь должны быть другие люди. 11 00:02:32,444 --> 00:02:34,255 Другие деревни… 12 00:02:34,279 --> 00:02:38,025 Однажды кто-нибудь ответит… 13 00:02:43,997 --> 00:02:45,032 Не меняйся. 14 00:03:29,292 --> 00:03:30,535 Хейхей! 15 00:03:31,169 --> 00:03:34,539 Милый, прекрасный петушок! 16 00:03:35,090 --> 00:03:36,541 Это потрясающе! 17 00:03:39,219 --> 00:03:40,363 Чего вы ждёте? 18 00:03:40,387 --> 00:03:41,922 Вернёмся домой! 19 00:04:06,496 --> 00:04:07,948 Мы дома! 20 00:04:10,167 --> 00:04:12,436 Было нам плыть непросто 21 00:04:12,460 --> 00:04:14,563 Но уже вижу остров 22 00:04:14,587 --> 00:04:17,608 На горизонте мой Родной любимый край 23 00:04:17,632 --> 00:04:18,777 Наш путь! 24 00:04:18,801 --> 00:04:20,862 И этот поход так важен 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,906 Мы скоро о нём расскажем 26 00:04:22,930 --> 00:04:26,049 Как через моря и горы шли 27 00:04:26,975 --> 00:04:29,928 И нашли наш путь 28 00:04:30,020 --> 00:04:32,206 И смысл обрели 29 00:04:32,230 --> 00:04:34,292 Снова повели 30 00:04:34,316 --> 00:04:38,436 В море корабли! 31 00:04:39,487 --> 00:04:42,175 - Наш путь! - В деревне мы процветаем 32 00:04:42,199 --> 00:04:44,302 Змеев вовсю пускаем 33 00:04:44,326 --> 00:04:46,345 Строим дома и семьи 34 00:04:46,369 --> 00:04:48,264 - Свою заселяем землю! - Наш путь! 35 00:04:48,288 --> 00:04:50,641 Тяни крышу выше! 36 00:04:50,665 --> 00:04:52,685 А я бы на пенсию вышел. 37 00:04:52,709 --> 00:04:54,813 Мы предкам воздали честь 38 00:04:54,837 --> 00:04:56,856 У нас теперь снова есть 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,859 Мы нашли наш путь! 40 00:04:59,883 --> 00:05:01,277 Мы смысл обрели 41 00:05:01,301 --> 00:05:03,071 - Смысл обрели - Смысл обрели 42 00:05:03,095 --> 00:05:04,572 Но зачем же петь? 43 00:05:04,596 --> 00:05:06,825 От большой любви! 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,050 Эй, детки! 45 00:05:08,391 --> 00:05:11,245 Вам я сейчас поведаю рассказ 46 00:05:11,269 --> 00:05:13,497 О той, что стала душой морей 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,707 Живой легенде 48 00:05:14,731 --> 00:05:17,126 В её команде славный полубог! 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,294 Лучшие друзья! 50 00:05:18,318 --> 00:05:19,838 Они с ним спасли наш мир 51 00:05:19,862 --> 00:05:21,965 И научили дружить с волной! 52 00:05:21,989 --> 00:05:24,050 И жить мечтой 53 00:05:24,074 --> 00:05:25,801 Найти все земли до одной! 54 00:05:25,825 --> 00:05:28,096 Вот бы Мауи дружил и со мной. 55 00:05:28,120 --> 00:05:29,597 - Ага, конечно. - Смотрите! 56 00:05:29,621 --> 00:05:31,224 Это она! 57 00:05:31,248 --> 00:05:33,226 Славься вовек, Моана! 58 00:05:33,250 --> 00:05:35,269 Что привезла она нам? 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,563 Каноэ нужна проверка 60 00:05:37,587 --> 00:05:39,941 Всегда можно лучше сделать борт 61 00:05:39,965 --> 00:05:41,609 Деревня гордится ей О да! 62 00:05:41,633 --> 00:05:43,444 Мы верим в неё 63 00:05:43,468 --> 00:05:44,946 Я заплыл за риф! 64 00:05:44,970 --> 00:05:46,504 Наперегонки до берега? 65 00:05:46,804 --> 00:05:48,966 Папа. Тебе за мной не угнаться. 66 00:05:51,601 --> 00:05:53,887 - Идём по волне красиво - Моана! 67 00:05:55,272 --> 00:05:57,765 Вода нам вернула силу 68 00:05:59,442 --> 00:06:01,545 Как предки мы стали точь-в-точь 69 00:06:01,569 --> 00:06:04,465 И всё это наша дочь! 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,383 Эй! 71 00:06:05,407 --> 00:06:07,385 Пусть будет плыть непросто 72 00:06:07,409 --> 00:06:09,512 Но я вернусь на остров 73 00:06:09,536 --> 00:06:13,182 Где мой дом родной И корни всей моей семьи 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,559 Наш путь Моана, мы б утонули 75 00:06:15,583 --> 00:06:17,728 Ты сердце Мотунуи 76 00:06:17,752 --> 00:06:21,065 А мы дети моря и земли 77 00:06:21,089 --> 00:06:22,984 О, мы нашли 78 00:06:23,008 --> 00:06:24,652 Наш путь 79 00:06:24,676 --> 00:06:28,130 И смысл обрели 80 00:06:28,972 --> 00:06:31,993 Моря и земли 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,536 Мы нашли 82 00:06:33,560 --> 00:06:35,038 Наш путь! 83 00:06:35,062 --> 00:06:36,455 И смысл обрели 84 00:06:36,479 --> 00:06:40,058 - Смысл обрели - Смысл обрели 85 00:06:43,028 --> 00:06:44,255 Новый фрукт! 86 00:06:44,279 --> 00:06:45,714 Тебе понравится. 87 00:06:45,738 --> 00:06:47,732 Мне ничего не нравится. 88 00:06:48,200 --> 00:06:50,011 Я съем эту курицу! 89 00:06:50,035 --> 00:06:51,220 - Новый образ! - Да. 90 00:06:51,244 --> 00:06:53,780 У нас даже есть свой Пуа! 91 00:06:54,664 --> 00:06:55,934 Его зовут Буа! 92 00:06:55,958 --> 00:06:56,992 - Дорогу! - Осторожно! 93 00:06:57,417 --> 00:06:59,562 Новое каноэ справилось? Выкладывай. 94 00:06:59,586 --> 00:07:01,940 Поворачивать парус непросто, но… 95 00:07:01,964 --> 00:07:03,399 - Ясно. - Нет, нет. Лото, не… 96 00:07:03,423 --> 00:07:04,624 Отойди. 97 00:07:05,508 --> 00:07:06,584 Ой. 98 00:07:07,094 --> 00:07:08,904 - Эй! - Эй. 99 00:07:08,928 --> 00:07:10,614 Это я тряхнул волосами. 100 00:07:10,638 --> 00:07:12,340 Научился у них. 101 00:07:14,017 --> 00:07:16,678 Ну, как всё прошло в этот раз? 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,789 Ты что-то нашла! 103 00:07:18,813 --> 00:07:20,791 Это было на полянке! 104 00:07:20,815 --> 00:07:22,961 Я нашла этот черепок не без помощи Хейхея, 105 00:07:22,985 --> 00:07:25,546 но он не из нашей деревни. 106 00:07:25,570 --> 00:07:29,191 Не знаю, из чего он сделан, но это доказательство. 107 00:07:29,407 --> 00:07:32,595 Где-то там есть другие люди. 108 00:07:32,619 --> 00:07:35,056 Не знаю, почему мы их ещё не нашли, 109 00:07:35,080 --> 00:07:37,449 но, папа, тот остров… 110 00:07:38,166 --> 00:07:41,145 Думаю, они должны быть там. 111 00:07:41,169 --> 00:07:44,331 Мне лишь надо понять, как найти эти звёзды. 112 00:07:45,632 --> 00:07:47,485 Моана! 113 00:07:47,509 --> 00:07:48,611 Сестрёнка! 114 00:07:48,635 --> 00:07:51,114 - Сестра! - Сестрёнка! 115 00:07:51,138 --> 00:07:52,964 Сестра! 116 00:07:53,015 --> 00:07:54,158 Я тебя поймаю! 117 00:07:54,182 --> 00:07:56,202 Тебя не было целую вечность! 118 00:07:56,226 --> 00:07:57,870 Всего три дня! 119 00:07:57,894 --> 00:07:59,288 Но я скучала каждую… 120 00:07:59,312 --> 00:08:01,457 - Что ты мне привезла? - Тебе? 121 00:08:01,481 --> 00:08:03,391 Ты обещала привезти подарок. 122 00:08:04,026 --> 00:08:06,353 Ну, подожди. 123 00:08:09,322 --> 00:08:10,508 Для чего это? 124 00:08:10,532 --> 00:08:11,733 Для чего… 125 00:08:13,993 --> 00:08:15,903 Куда мы идём? 126 00:08:23,628 --> 00:08:26,539 Здесь бывали наши предки. 127 00:08:27,799 --> 00:08:30,502 Тут я узнала, что мы – путешественники. 128 00:08:32,220 --> 00:08:34,198 И бабушка показала мне, кто мы такие. 129 00:08:34,222 --> 00:08:35,366 Бабушка! 130 00:08:35,390 --> 00:08:38,244 Она велела взять Мауи за ухо и сказать: 131 00:08:38,268 --> 00:08:40,496 "Я Моана из Мотунуи. 132 00:08:40,520 --> 00:08:44,224 Ты сядешь в мою лодку и вернёшь сердце Те Фити". 133 00:08:44,607 --> 00:08:45,751 Неплохо. 134 00:08:45,775 --> 00:08:46,919 Да. 135 00:08:46,943 --> 00:08:48,728 Сколько времени на это ушло? 136 00:08:49,487 --> 00:08:51,132 - Пара недель. - Недель? 137 00:08:51,156 --> 00:08:53,509 Это дольше вечности. 138 00:08:53,533 --> 00:08:54,552 Знаю. 139 00:08:54,576 --> 00:08:57,180 Но это было важно. 140 00:08:57,204 --> 00:09:01,699 И если бы я не уплыла, то не стала бы первопроходцем. 141 00:09:02,667 --> 00:09:04,312 Как наши древние вожди. 142 00:09:04,336 --> 00:09:06,079 Как последний великий мореход… 143 00:09:06,463 --> 00:09:08,331 Таутай Васа. 144 00:09:08,715 --> 00:09:13,446 До того как Мауи украл сердце Те Фити и мы перестали ходить по морям, 145 00:09:13,470 --> 00:09:16,449 Таутай Васа хотел соединить наш остров 146 00:09:16,473 --> 00:09:19,926 с островами народов всего океана. 147 00:09:20,310 --> 00:09:23,289 Потому что вместе мы можем сделать столько… 148 00:09:23,313 --> 00:09:25,932 Можем уплыть так далеко… 149 00:09:26,566 --> 00:09:28,017 Этому нет предела. 150 00:09:28,526 --> 00:09:31,271 А теперь я первопроходец, 151 00:09:31,613 --> 00:09:35,650 и мой долг – продолжать его дело. 152 00:09:35,992 --> 00:09:37,678 И это… 153 00:09:37,702 --> 00:09:39,654 Это моя первая подсказка. 154 00:09:40,205 --> 00:09:43,392 Лучше отправь Мауи, а сама останься со мной! 155 00:09:43,416 --> 00:09:48,356 Мауи сейчас где-то полубожит, но если он появится, 156 00:09:48,380 --> 00:09:51,416 возьми его за ухо и скажи это сама. 157 00:10:03,395 --> 00:10:05,763 Чи-ху! 158 00:10:24,040 --> 00:10:25,950 Ю-ху! 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,358 Я не хочу причинить неприятности. 160 00:10:32,382 --> 00:10:36,043 Просто сюда зашёл невероятно точёный полубог. 161 00:10:36,719 --> 00:10:40,215 Открой портал к острову – и я пойду дальше. 162 00:10:42,559 --> 00:10:46,414 Зачем мне рисковать и нарушать правила ради тебя, 163 00:10:46,438 --> 00:10:49,792 если ты уже принёс моему господину кучу неприятностей? 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,294 Нало сам начал. 165 00:10:51,318 --> 00:10:52,935 А ты покончишь с этим? 166 00:10:53,152 --> 00:10:56,314 Опять объединишься с драгоценным человечком? 167 00:10:58,366 --> 00:10:59,385 Объединюсь? 168 00:10:59,409 --> 00:11:02,388 Ты про девчонку с каноэ и глупой курицей? 169 00:11:02,412 --> 00:11:03,806 Мы не объединились. 170 00:11:03,830 --> 00:11:05,823 Я использовал её, чтобы забрать крюк. 171 00:11:08,918 --> 00:11:11,021 Нало – бог, Мауи. 172 00:11:11,045 --> 00:11:15,041 Если попытаешься воссоединить племена океана, он уничтожит тебя. 173 00:11:15,508 --> 00:11:17,486 А потом он уничтожит её. 174 00:11:17,510 --> 00:11:19,822 Это наше с ним дело. 175 00:11:19,846 --> 00:11:22,590 Моана тут ни при чём. 176 00:11:25,768 --> 00:11:28,914 Ты превратил её в первопроходца, Мауи. 177 00:11:28,938 --> 00:11:32,850 Так что теперь она ещё как при чём. 178 00:11:47,039 --> 00:11:49,101 Таинственный остров? Круто. 179 00:11:49,125 --> 00:11:50,228 Я хочу образец. 180 00:11:50,252 --> 00:11:52,704 Моана найдёт людей 181 00:12:15,443 --> 00:12:17,129 Ну, налетай. 182 00:12:17,153 --> 00:12:18,938 А то свинина остынет. 183 00:12:22,325 --> 00:12:23,844 Больше так не буду. 184 00:12:23,868 --> 00:12:25,487 Моана… 185 00:12:26,579 --> 00:12:28,823 Сегодня у нас не просто пир. 186 00:12:29,957 --> 00:12:31,200 Давным-давно 187 00:12:31,418 --> 00:12:34,897 последний великий первопроходец получил титул. 188 00:12:34,921 --> 00:12:37,206 У него были большие мечты, как у тебя. 189 00:12:37,965 --> 00:12:41,194 Священный титул – не просто вождь… 190 00:12:41,218 --> 00:12:42,905 а Таутай. 191 00:12:42,929 --> 00:12:46,466 Вождь, объединяющий все племена моря. 192 00:12:47,058 --> 00:12:48,452 Дорогая, 193 00:12:48,476 --> 00:12:52,347 окажи нам честь и прими этот титул. 194 00:12:52,897 --> 00:12:56,476 Стань первым Таутаем нашего народа за тысячу лет. 195 00:12:56,943 --> 00:13:01,230 И покажи нам всем, как далеко мы зайдём. 196 00:13:21,926 --> 00:13:26,281 Сегодня мы пьём из чаши предков, 197 00:13:26,305 --> 00:13:28,090 как когда-то Таутай Васа, 198 00:13:28,891 --> 00:13:32,470 чтобы одарить тебя этим титулом. 199 00:13:32,937 --> 00:13:36,459 Чтобы объединить наше прошлое, настоящее 200 00:13:36,483 --> 00:13:39,686 и будущее, которое нас ждёт. 201 00:13:40,236 --> 00:13:44,524 Да продолжат предки вести нас дальше. 202 00:13:50,037 --> 00:13:51,739 Сестра! 203 00:13:55,042 --> 00:13:58,746 Для меня честь – служить нашему народу. 204 00:14:01,173 --> 00:14:04,210 Да продолжат предки вести нас дальше. 205 00:14:26,282 --> 00:14:27,650 Таутай Васа. 206 00:14:28,826 --> 00:14:32,530 Мотуфету должен быть под этими звёздами. 207 00:14:35,124 --> 00:14:36,367 Что? 208 00:14:38,586 --> 00:14:40,188 Закрепить парус! 209 00:14:40,212 --> 00:14:41,456 Поднять весло! 210 00:14:47,053 --> 00:14:48,129 Нет! 211 00:15:21,754 --> 00:15:24,040 Где мой народ? 212 00:15:24,466 --> 00:15:26,000 Таутай Моана. 213 00:15:27,384 --> 00:15:31,756 Это ваше будущее, если ты не найдёшь других людей. 214 00:15:32,306 --> 00:15:33,992 В изоляции… 215 00:15:34,016 --> 00:15:36,969 Так закончится ваша история. 216 00:15:37,103 --> 00:15:39,206 Не понимаю. 217 00:15:39,230 --> 00:15:42,250 Возвратить сердце Те Фити было лишь началом. 218 00:15:42,274 --> 00:15:44,545 Ты должна бросить вызов буре. 219 00:15:44,569 --> 00:15:46,589 Объединить наших людей. 220 00:15:46,613 --> 00:15:49,007 Найти Мотуфету. 221 00:15:49,031 --> 00:15:51,510 Но я не знаю, как туда добраться. 222 00:15:51,534 --> 00:15:54,137 Тебя поведёт огонь в небе. 223 00:15:54,161 --> 00:15:57,406 Погоди. Я даже не знаю, как это далеко. 224 00:15:58,207 --> 00:16:00,910 Дальше, чем добрался я. 225 00:16:03,462 --> 00:16:06,040 Найди Мотуфету. 226 00:16:06,257 --> 00:16:08,626 Воссоедини нас всех! 227 00:16:11,971 --> 00:16:13,198 Нет! 228 00:16:13,222 --> 00:16:14,591 Моана! 229 00:16:18,435 --> 00:16:20,054 Мотуфету. 230 00:16:20,312 --> 00:16:24,183 Я должна найти остров Мотуфету. 231 00:16:24,817 --> 00:16:25,935 Так… 232 00:16:26,528 --> 00:16:28,855 Я не сразу нашёл, но… 233 00:16:31,407 --> 00:16:33,301 Мотуфету. 234 00:16:33,325 --> 00:16:34,887 Что это? 235 00:16:34,911 --> 00:16:37,196 Древний остров, 236 00:16:37,705 --> 00:16:40,867 к которому сходились все морские течения, 237 00:16:41,125 --> 00:16:44,912 соединяя племена всего океана. 238 00:16:45,129 --> 00:16:49,333 Пока он не исчез. Он был проклят. 239 00:16:50,134 --> 00:16:51,486 Проклят? 240 00:16:51,510 --> 00:16:53,379 Во время ужасной бури, 241 00:16:53,555 --> 00:16:57,091 насланной жаждущим власти богом Нало… 242 00:17:00,144 --> 00:17:06,726 который верил, что будет сильнее, разделив племена океана, ослабив нас, 243 00:17:06,984 --> 00:17:09,436 покончив с нашей историей. 244 00:17:10,655 --> 00:17:12,215 Наши предки верили, 245 00:17:12,239 --> 00:17:16,443 что, достигнув Мотуфету, мы разрушим заклятие Нало 246 00:17:16,535 --> 00:17:18,195 и восстановим течения. 247 00:17:18,663 --> 00:17:23,576 Это единственный способ объединить наши народы. 248 00:17:25,002 --> 00:17:26,954 Или наша история закончится. 249 00:17:27,797 --> 00:17:29,900 Нужно собрать совет… 250 00:17:29,924 --> 00:17:31,375 Вождь! 251 00:17:53,405 --> 00:17:55,399 Огонь в небе. 252 00:17:55,825 --> 00:17:57,443 Он велел мне идти за ним. 253 00:17:57,785 --> 00:17:59,486 К новым звёздам. 254 00:17:59,787 --> 00:18:01,781 На это может уйти вся жизнь. 255 00:18:01,998 --> 00:18:04,643 Таутай Васа так и не вернулся домой. 256 00:18:04,667 --> 00:18:07,938 Это зов предков, Туи. 257 00:18:07,962 --> 00:18:09,997 Но если мы её больше не увидим… 258 00:18:11,674 --> 00:18:14,319 Что значит – больше не увидим? 259 00:18:14,343 --> 00:18:16,629 Симея, нет, это… 260 00:18:17,513 --> 00:18:19,215 Хочу, чтобы ты осталась! 261 00:18:24,812 --> 00:18:26,013 Симея… 262 00:18:31,235 --> 00:18:33,062 Мама, это… 263 00:18:33,821 --> 00:18:35,356 Всё так быстро. 264 00:18:35,447 --> 00:18:36,649 Что, если… 265 00:18:37,700 --> 00:18:39,902 Моана, теперь ты Таутай. 266 00:18:40,870 --> 00:18:42,238 К некоторым вещам 267 00:18:43,873 --> 00:18:45,449 мы, кажется, никогда не готовы. 268 00:19:03,184 --> 00:19:07,805 Я вижу знаки в звёздном небе 269 00:19:08,522 --> 00:19:12,836 Новый свет меня зовёт 270 00:19:12,860 --> 00:19:18,676 Он жизнь мою вновь перевернёт 271 00:19:18,700 --> 00:19:23,654 Я знаю, свыше брошен жребий 272 00:19:24,246 --> 00:19:27,241 Но как принять свою судьбу? 273 00:19:27,374 --> 00:19:29,770 Ветру перемен 274 00:19:29,794 --> 00:19:32,731 Отпор дать не смогу 275 00:19:32,755 --> 00:19:35,943 Как мне уплыть? 276 00:19:35,967 --> 00:19:38,904 На край земли одной 277 00:19:38,928 --> 00:19:41,656 Оставить дом 278 00:19:41,680 --> 00:19:48,888 И окунуться в мир другой? 279 00:19:49,396 --> 00:19:53,293 Но я пойду 280 00:19:53,317 --> 00:19:56,296 В море за своей звездой 281 00:19:56,320 --> 00:19:59,049 Обниму чужой прибой 282 00:19:59,073 --> 00:20:01,885 И я ответ найду 283 00:20:01,909 --> 00:20:05,973 За звездой пойду 284 00:20:05,997 --> 00:20:09,142 Берег тает за кормой 285 00:20:09,166 --> 00:20:14,246 Я народ свой никогда не подведу 286 00:20:14,505 --> 00:20:19,794 За звездой пойду 287 00:20:20,136 --> 00:20:24,506 Мы во власти высшей силы 288 00:20:24,974 --> 00:20:28,161 Нам не всё дано понять 289 00:20:28,185 --> 00:20:33,333 И счастье вмиг Возможно просто потерять 290 00:20:33,357 --> 00:20:36,769 Но сделан шаг 291 00:20:36,944 --> 00:20:40,090 Судьба, встречай 292 00:20:40,114 --> 00:20:42,342 Не знаю как 293 00:20:42,366 --> 00:20:49,573 Но я должна сказать "прощай" 294 00:20:50,249 --> 00:20:54,021 И я пойду 295 00:20:54,045 --> 00:20:57,232 По неведомым морям 296 00:20:57,256 --> 00:21:00,027 Вопреки всем якорям 297 00:21:00,051 --> 00:21:02,695 В бескрайний океан 298 00:21:02,719 --> 00:21:06,757 За звездой пойду 299 00:21:06,933 --> 00:21:09,995 Берег тает за кормой 300 00:21:10,019 --> 00:21:15,250 Я народ свой никогда не подведу 301 00:21:15,274 --> 00:21:19,103 За звездой пойду! 302 00:21:20,571 --> 00:21:23,732 И если вместе нам не быть 303 00:21:23,950 --> 00:21:27,820 Сможешь ли меня простить? 304 00:21:37,046 --> 00:21:38,247 Бабушка! 305 00:21:40,507 --> 00:21:44,128 Я всегда с тобой, всегда рядом 306 00:21:44,345 --> 00:21:49,383 Но тебя зовёт твой род 307 00:21:50,559 --> 00:21:53,637 Ох, что тебя так беспокоит? 308 00:21:54,230 --> 00:21:56,891 В прошлый раз было иначе. 309 00:21:57,733 --> 00:22:02,714 В прошлый раз ты была мала и не понимала, чего можешь лишиться. 310 00:22:02,738 --> 00:22:04,231 И чему научиться. 311 00:22:04,781 --> 00:22:07,609 Но мы здесь. Всё ещё вместе. 312 00:22:07,826 --> 00:22:09,820 Просто немного иначе. 313 00:22:10,872 --> 00:22:13,866 Я не знаю, каким будет твоё будущее, 314 00:22:14,959 --> 00:22:18,287 но мы всегда решаем, какими нам быть. 315 00:22:22,967 --> 00:22:25,695 Это важнее, чем Мотунуи. 316 00:22:25,719 --> 00:22:27,088 Это важнее, чем мы. 317 00:22:27,679 --> 00:22:30,951 Поэтому я поплыву к новому небу, 318 00:22:30,975 --> 00:22:34,845 чтобы воссоединить племена всего океана. 319 00:22:35,021 --> 00:22:38,557 А потом я вернусь домой. 320 00:22:42,278 --> 00:22:45,481 И я пойду 321 00:22:46,073 --> 00:22:48,843 И признаюсь, я боюсь 322 00:22:48,867 --> 00:22:51,721 Но я знаю, что вернусь 323 00:22:51,745 --> 00:22:55,100 Ведь мой начертан путь 324 00:22:55,124 --> 00:22:58,728 Да, я – Моана 325 00:22:58,752 --> 00:23:02,065 Я дочь моря и земли 326 00:23:02,089 --> 00:23:07,003 Обещаю, есть надежды свет вдали 327 00:23:07,094 --> 00:23:10,532 За своей За звездой 328 00:23:10,556 --> 00:23:12,575 В мир другой 329 00:23:12,599 --> 00:23:17,638 Да, я пойду! 330 00:23:22,359 --> 00:23:24,561 Моана, тебе нужна команда. 331 00:23:25,029 --> 00:23:27,007 Хейхей и Пуа не считаются. 332 00:23:27,031 --> 00:23:29,176 Это на другом краю океана. 333 00:23:29,200 --> 00:23:30,510 Как я могу их просить… 334 00:23:30,534 --> 00:23:34,821 Наш народ не подведёт, если дать ему возможность. 335 00:23:35,414 --> 00:23:37,074 В тот раз петушок выжил. 336 00:23:40,377 --> 00:23:42,746 Тогда мне нужно каноэ побольше. 337 00:23:43,880 --> 00:23:45,900 О да! Новейшее, 338 00:23:45,924 --> 00:23:47,194 обтекаемое и двойное. 339 00:23:47,218 --> 00:23:49,487 Моё лучшее каноэ. Отлично! 340 00:23:49,511 --> 00:23:52,115 - Лучшие условия для команды. - Лото! 341 00:23:52,139 --> 00:23:54,409 Ты нужна мне в команде. 342 00:23:54,433 --> 00:23:57,386 О! Нам нужно кое-что получше. 343 00:24:01,690 --> 00:24:03,626 Фермер? В море? 344 00:24:03,650 --> 00:24:05,837 Одной рыбой не наешься. 345 00:24:05,861 --> 00:24:08,689 Нужно орошение. Рост растений. 346 00:24:08,780 --> 00:24:12,135 Даже с моим лучшим учеником вы умрёте с голода! 347 00:24:12,159 --> 00:24:14,012 Именно. Нам нужен лучший. 348 00:24:14,036 --> 00:24:15,722 Да, вам нужен… Вам… 349 00:24:15,746 --> 00:24:17,140 Спасибо, Келе! Ты лучший. 350 00:24:17,164 --> 00:24:18,449 Сам напросился. 351 00:24:19,083 --> 00:24:20,352 Привет, Мауи. 352 00:24:20,376 --> 00:24:22,453 Давно не виделись. 353 00:24:23,462 --> 00:24:26,332 Я не знаю, где ты сейчас, но… 354 00:24:27,258 --> 00:24:29,043 Мне очень нужна твоя помощь. 355 00:24:31,845 --> 00:24:33,047 Мауи! 356 00:24:33,514 --> 00:24:37,134 - Мони. - Вообще-то, здесь мы оба. 357 00:24:37,309 --> 00:24:39,662 Мауи и я. 358 00:24:39,686 --> 00:24:41,888 Это часть рассказа. 359 00:24:43,065 --> 00:24:44,251 Ого. 360 00:24:44,275 --> 00:24:46,669 Как жаль, что Мауи здесь нет. 361 00:24:46,693 --> 00:24:48,880 Тебе нужен человек, который знает старые легенды, 362 00:24:48,904 --> 00:24:51,966 и при этом очень сильный, 363 00:24:51,990 --> 00:24:54,052 и с красивыми волосами, и просто… 364 00:24:54,076 --> 00:24:57,488 Кажется, я знаю кое-кого подходящего. 365 00:24:58,914 --> 00:25:00,116 Да! 366 00:25:00,582 --> 00:25:02,060 Я отправлюсь с Моаной 367 00:25:02,084 --> 00:25:04,286 по зову предков! 368 00:25:05,504 --> 00:25:08,707 Готовьтесь к рассказам очевидца, народ! 369 00:25:19,560 --> 00:25:21,595 Я отправлюсь с тобой. 370 00:25:22,771 --> 00:25:25,391 Я вернусь как можно быстрее. 371 00:25:25,691 --> 00:25:27,017 Обещаю. 372 00:25:27,901 --> 00:25:30,937 А если ты не вернёшься? 373 00:25:37,953 --> 00:25:39,405 Океан – 374 00:25:39,913 --> 00:25:41,573 мой друг. 375 00:25:52,008 --> 00:25:53,294 Наш друг. 376 00:26:13,822 --> 00:26:15,274 Он связывает нас. 377 00:26:21,288 --> 00:26:23,975 Поэтому нет такого места, 378 00:26:23,999 --> 00:26:25,768 куда я бы отправилась 379 00:26:25,792 --> 00:26:27,744 и не была с тобой. 380 00:26:35,719 --> 00:26:38,672 Ты можешь взять частичку дома. 381 00:27:47,333 --> 00:27:49,576 Мы тебя любим, Моана! 382 00:27:57,092 --> 00:27:59,295 Держитесь крепче. 383 00:28:09,355 --> 00:28:11,165 Ладно-ладно. 384 00:28:11,189 --> 00:28:12,750 Ещё раз. 385 00:28:12,774 --> 00:28:17,088 Это не конец нашей истории. 386 00:28:17,112 --> 00:28:21,050 Это не помешает нашему будущему. 387 00:28:21,074 --> 00:28:24,346 Вместе мы встанем как один! 388 00:28:24,370 --> 00:28:29,157 Вместе мы обретём свободу! 389 00:28:32,753 --> 00:28:34,356 Он меня понимает. 390 00:28:34,380 --> 00:28:36,248 Я про тебя, красавец. 391 00:28:37,758 --> 00:28:40,752 Ты всего лишь должен достать мой крюк. 392 00:28:41,887 --> 00:28:43,088 Достань крюк. 393 00:28:45,266 --> 00:28:47,702 Да! Отлично. Ты сможешь. 394 00:28:47,726 --> 00:28:49,621 О том и речь! Да! 395 00:28:49,645 --> 00:28:51,539 Получается! Выше. Вот так. 396 00:28:51,563 --> 00:28:53,807 Выше! Ещё немного. Ещё… 397 00:28:54,441 --> 00:28:55,767 Нет. 398 00:28:56,693 --> 00:28:57,769 Что вы… 399 00:29:11,625 --> 00:29:14,870 Не беспокойся. Ну же. Ты меня знаешь. Я нас вытащу. 400 00:29:16,004 --> 00:29:18,206 Нет, ей не нужно спасать меня. 401 00:29:18,715 --> 00:29:19,958 Опять. 402 00:29:21,259 --> 00:29:22,737 Потому что она погибнет. 403 00:29:22,761 --> 00:29:25,490 Нало ненавидит людей даже больше, чем меня. 404 00:29:25,514 --> 00:29:28,326 И уж позволь сказать. Он меня ужасно ненавидит! 405 00:29:28,350 --> 00:29:31,413 Так что чем дальше отсюда Кудряшка, тем лучше. 406 00:29:31,437 --> 00:29:35,140 Мы сами по себе! 407 00:29:37,108 --> 00:29:38,394 Да, получилось. 408 00:29:41,488 --> 00:29:43,466 Я бы тебя выпустила, но… 409 00:29:43,490 --> 00:29:46,594 Я очень надеюсь познакомиться с твоей подругой. 410 00:29:46,618 --> 00:29:48,194 У меня планы на вас обоих. 411 00:29:49,330 --> 00:29:51,349 Что? Эй… 412 00:29:51,373 --> 00:29:52,991 Приятного аппетита! 413 00:30:14,521 --> 00:30:16,791 Лото! Что ты делаешь? 414 00:30:16,815 --> 00:30:18,960 Совершенствую каноэ. 415 00:30:18,984 --> 00:30:20,018 Ладно. 416 00:30:20,861 --> 00:30:23,255 Каноэ и так идеально. 417 00:30:23,279 --> 00:30:24,424 Идеал – это миф. 418 00:30:24,448 --> 00:30:27,859 Мы ошибаемся и учимся до самой смерти. 419 00:30:30,579 --> 00:30:32,197 Мони! Весло? 420 00:30:32,998 --> 00:30:35,784 Конечно. Поэтому ты первопроходец. 421 00:30:36,835 --> 00:30:38,036 Нет-нет! 422 00:30:42,090 --> 00:30:45,362 Ребята, весь океан рассчитывает на нас. 423 00:30:45,386 --> 00:30:48,531 Так что нужно быть на высоте, не сбиваться с курса 424 00:30:48,555 --> 00:30:50,549 и удержать всех на каноэ. 425 00:30:50,974 --> 00:30:52,926 Стоп. Где фермер? 426 00:30:55,061 --> 00:30:58,082 Когда каноэ остановится? 427 00:30:58,106 --> 00:31:00,434 Ну, мы как бы в океане. 428 00:31:01,610 --> 00:31:04,605 - Мони! - Лото. Мони – это он. 429 00:31:06,573 --> 00:31:08,233 Ребята, ничего не выйдет, 430 00:31:08,950 --> 00:31:10,887 если вы не подружитесь с океаном! 431 00:31:10,911 --> 00:31:12,054 С жидкостью нельзя подружиться. 432 00:31:12,078 --> 00:31:14,072 И я не умею плавать! 433 00:31:14,581 --> 00:31:16,658 Кажется, вы могли бы… Ладно. 434 00:31:17,959 --> 00:31:19,103 Теперь тут все грустные. 435 00:31:19,127 --> 00:31:22,189 И проектировщик каноэ забыл про туалет! 436 00:31:22,213 --> 00:31:24,541 - Это я, но мы все тут. - Зачем я согласился? 437 00:31:24,591 --> 00:31:26,376 Я не должен был… 438 00:31:30,514 --> 00:31:32,575 Мне непонятно, что ты делаешь. 439 00:31:32,599 --> 00:31:33,576 Ребята! 440 00:31:33,600 --> 00:31:38,831 Чтобы достичь Мотуфету и снять заклятие Нало, нам нужно объединиться. 441 00:31:38,855 --> 00:31:41,292 Найти наш ритм! 442 00:31:41,316 --> 00:31:42,794 Я не подпеваю! 443 00:31:42,818 --> 00:31:44,436 Мы ещё посмотрим! 444 00:31:44,570 --> 00:31:46,673 А ну-ка давай, подъём! 445 00:31:46,697 --> 00:31:48,550 Хватит там тихариться 446 00:31:48,574 --> 00:31:50,342 Хочешь стать моряком? 447 00:31:50,366 --> 00:31:51,844 Значит, пора учиться 448 00:31:51,868 --> 00:31:54,112 Ты пойми 449 00:31:54,455 --> 00:31:55,973 Нет больше счастья для нас 450 00:31:55,997 --> 00:31:57,517 Что угодно лучше, чем это. 451 00:31:57,541 --> 00:31:58,992 Океан, будь так добр. 452 00:31:59,042 --> 00:32:01,145 Скорей, выходи на свет 453 00:32:01,169 --> 00:32:02,772 Ведь жизнь проплывает мимо 454 00:32:02,796 --> 00:32:04,732 И в этой большой воде 455 00:32:04,756 --> 00:32:06,317 Чувствуй себя как рыба 456 00:32:06,341 --> 00:32:08,251 Ты пойми 457 00:32:08,760 --> 00:32:10,655 Нет больше счастья для нас 458 00:32:10,679 --> 00:32:13,074 - Меня сейчас стошнит. - Я знаю, как это исправить! 459 00:32:13,098 --> 00:32:16,368 Покорим мы любую волну 460 00:32:16,392 --> 00:32:19,246 А если нет, пойдём все вместе ко дну 461 00:32:19,270 --> 00:32:20,414 - Лото! - Логика. 462 00:32:20,438 --> 00:32:22,333 Мы на синем просторе в даль 463 00:32:22,357 --> 00:32:24,210 Скользим по морю 464 00:32:24,234 --> 00:32:25,920 Придём к цели вскоре 465 00:32:25,944 --> 00:32:29,757 И нет больше счастья для нас 466 00:32:29,781 --> 00:32:31,968 Нет больше счастья для нас 467 00:32:31,992 --> 00:32:33,553 Счастья для нас 468 00:32:33,577 --> 00:32:35,387 Нет больше счастья для нас 469 00:32:35,411 --> 00:32:37,989 Нас 470 00:32:39,082 --> 00:32:40,810 Мы в мире больших ветров 471 00:32:40,834 --> 00:32:42,228 И я ко всему готов 472 00:32:42,252 --> 00:32:44,396 Путь длинный, короткий 473 00:32:44,420 --> 00:32:46,206 Мы всё равно в одной лодке 474 00:32:48,675 --> 00:32:51,920 Нет больше счастья для нас! 475 00:32:52,638 --> 00:32:55,074 Меня в море терзает тоска. 476 00:32:55,098 --> 00:32:56,367 Это так здорово! 477 00:32:56,391 --> 00:32:59,954 Всё на свете бы отдал за горстку песка. 478 00:32:59,978 --> 00:33:02,081 Да, мы вместе в моменте 479 00:33:02,105 --> 00:33:03,750 И нам солнце светит 480 00:33:03,774 --> 00:33:05,627 Наш парус заметен 481 00:33:05,651 --> 00:33:09,187 И нет больше счастья для нас 482 00:33:09,404 --> 00:33:10,548 - Неправда. - Что? 483 00:33:10,572 --> 00:33:13,050 Извини, что я влезаю Просто тут такое дело 484 00:33:13,074 --> 00:33:14,886 Для меня большое счастье Это делать всё умело 485 00:33:14,910 --> 00:33:16,596 Пусть идеал Не достичь никому 486 00:33:16,620 --> 00:33:18,515 Но зато мы бесконечно Приближаемся к нему 487 00:33:18,539 --> 00:33:20,349 И я неустанно Строгаю, ровняю 488 00:33:20,373 --> 00:33:21,809 Идеи в реальную жизнь воплощаю 489 00:33:21,833 --> 00:33:23,811 Я великий строитель И я кораблестроитель 490 00:33:23,835 --> 00:33:25,647 Я каноэ испытатель И макетоутопитель 491 00:33:25,671 --> 00:33:27,481 Приветствую сложности Даже провал 492 00:33:27,505 --> 00:33:29,859 Это просто возможности Видеть то, что не замечал 493 00:33:29,883 --> 00:33:31,694 Не нашёл ответ? Снова всё пересчитал 494 00:33:31,718 --> 00:33:32,945 Да! Система – проще некуда 495 00:33:32,969 --> 00:33:34,614 У Лото всё чётко Как слова мудреца 496 00:33:34,638 --> 00:33:36,923 Учись на ошибках Учись до конца 497 00:33:45,816 --> 00:33:47,794 Нет больше счастья для нас 498 00:33:47,818 --> 00:33:49,671 Нет другого счастья для нас 499 00:33:49,695 --> 00:33:52,423 - Нет больше счастья для нас - Я серьёзно, это просто экстаз 500 00:33:52,447 --> 00:33:54,717 Ну же, Келе. Океан – наш друг. 501 00:33:54,741 --> 00:33:56,385 Мы начали понимать 502 00:33:56,409 --> 00:33:58,095 На землю хочу я встать! 503 00:33:58,119 --> 00:34:00,222 Найдём мы тот остров 504 00:34:00,246 --> 00:34:02,073 Пусть даже на краю света 505 00:34:04,459 --> 00:34:07,313 Нет больше счастья для нас! 506 00:34:07,337 --> 00:34:09,190 Теперь все вместе! 507 00:34:09,214 --> 00:34:11,025 - Пусть плывут - Облака 508 00:34:11,049 --> 00:34:12,819 - Пусть нас ждут - Берега 509 00:34:12,843 --> 00:34:16,546 - Где ещё - Не бывал никто 510 00:34:18,264 --> 00:34:22,411 Нет больше счастья для нас 511 00:34:22,435 --> 00:34:23,679 Ты справишься, Келе! 512 00:34:25,438 --> 00:34:31,352 Нет больше счастья для… 513 00:34:33,989 --> 00:34:39,527 Нас! 514 00:34:46,126 --> 00:34:49,120 Мы не за ней должны были следовать? 515 00:34:49,587 --> 00:34:50,982 Давайте… 516 00:34:51,006 --> 00:34:53,735 Без паники. Я уверена, 517 00:34:53,759 --> 00:34:55,903 этому есть причина. 518 00:34:55,927 --> 00:34:57,713 Наверное, это к добру, правда? 519 00:34:58,930 --> 00:35:00,131 Ой! 520 00:35:01,266 --> 00:35:03,035 Мони! Хватай весло! 521 00:35:03,059 --> 00:35:04,578 Пытаюсь. 522 00:35:04,603 --> 00:35:06,831 С каноэ что-то не так! 523 00:35:06,855 --> 00:35:09,333 Дело не в каноэ, а в течении! 524 00:35:09,357 --> 00:35:10,391 Что? 525 00:35:12,235 --> 00:35:13,687 Эй, океан. 526 00:35:14,320 --> 00:35:18,467 Мне только сказали следовать за кометой. 527 00:35:18,491 --> 00:35:20,902 Если ты велишь мне сменить курс, 528 00:35:20,952 --> 00:35:23,697 предупреждение не помешало бы. 529 00:35:24,956 --> 00:35:26,199 Земля? 530 00:35:27,625 --> 00:35:30,036 Земля! 531 00:35:30,253 --> 00:35:31,997 Это Мотуфету! 532 00:35:33,256 --> 00:35:34,916 Мы его нашли. 533 00:35:35,341 --> 00:35:37,069 Очень быстро. 534 00:35:37,093 --> 00:35:39,087 Это голоса людей? 535 00:35:41,973 --> 00:35:43,633 Это не остров. 536 00:35:44,350 --> 00:35:45,593 А они… 537 00:35:46,102 --> 00:35:47,345 не люди. 538 00:35:48,604 --> 00:35:50,598 - Кака… - …моры? 539 00:35:54,194 --> 00:35:55,228 Надо уходить! 540 00:36:10,168 --> 00:36:12,229 Какой позор. 541 00:36:12,253 --> 00:36:15,040 Фермер, убитый кокосами. 542 00:36:17,092 --> 00:36:18,820 Так они игнорируют нас? 543 00:36:18,844 --> 00:36:21,129 Это хорошо. Верно же? Это хорошо? 544 00:36:44,535 --> 00:36:46,863 Ладно. Друзья! 545 00:36:48,248 --> 00:36:49,407 В трюм. 546 00:37:02,387 --> 00:37:05,199 Применяет центробежную силу для увеличения скорости. 547 00:37:05,223 --> 00:37:06,382 Моана! 548 00:37:17,568 --> 00:37:20,271 Пока! Спасибо, что подвезли! 549 00:37:31,124 --> 00:37:32,909 Ну давайте, коко… 550 00:37:34,127 --> 00:37:35,536 …сы. 551 00:37:46,431 --> 00:37:47,491 Послушайте! 552 00:37:47,515 --> 00:37:49,994 Это священное путешествие! 553 00:37:50,018 --> 00:37:51,552 Отпустите нас! 554 00:37:52,645 --> 00:37:54,055 Подождите! 555 00:38:07,702 --> 00:38:08,987 Что вы делаете? 556 00:38:14,625 --> 00:38:16,661 Что происходит? 557 00:38:27,722 --> 00:38:29,215 Это… 558 00:38:30,100 --> 00:38:31,368 Фанфик. 559 00:38:31,392 --> 00:38:34,663 Болван. Они спрашивают, ты ли это нарисовал, 560 00:38:34,687 --> 00:38:38,433 потому что хотят, чтобы ты перевёл эту картинку. 561 00:38:43,905 --> 00:38:46,441 Ваш родной остров… 562 00:38:48,534 --> 00:38:51,196 в том же море, что и Мотуфету. 563 00:38:52,497 --> 00:38:57,118 И когда Нало разделил океан, чтобы ослабить племена океана, 564 00:38:57,543 --> 00:39:01,581 ваши предки оказались оторваны от дома. 565 00:39:02,798 --> 00:39:06,070 Вы решили, что наконец-то нашли путь домой, 566 00:39:06,094 --> 00:39:08,171 но столкнулись с этим огромным моллюском. 567 00:39:09,305 --> 00:39:14,594 А теперь вы боитесь, что останетесь оторваны навечно. 568 00:39:16,479 --> 00:39:17,973 Всё это время 569 00:39:18,481 --> 00:39:21,726 они просто пытались вернуться домой. 570 00:39:23,861 --> 00:39:28,358 Но если мы поможем одолеть моллюска, 571 00:39:28,533 --> 00:39:30,610 вы поможете нам добраться до Мотуфету. 572 00:39:32,954 --> 00:39:33,931 Вместе. 573 00:39:33,955 --> 00:39:37,309 Эй! Мы всё ещё как желе! 574 00:39:37,333 --> 00:39:39,395 Как мы справимся с ним? 575 00:39:39,419 --> 00:39:42,314 Она даже пальцем шевельнуть не может. 576 00:39:42,338 --> 00:39:45,234 В наших мышцах полно нейротоксинов, так что… 577 00:39:45,258 --> 00:39:47,194 Стойте. Погодите. 578 00:39:47,218 --> 00:39:49,405 Моллюск – это одна огромная мышца. 579 00:39:49,429 --> 00:39:52,033 Подберёмся поближе, выстрелим в нервный узел… 580 00:39:52,057 --> 00:39:55,260 Прощай, моллюск, привет, Мотуфету! 581 00:39:55,851 --> 00:39:57,220 Думаешь, получится? 582 00:40:03,985 --> 00:40:05,979 Хотите, чтобы мы это сделали. 583 00:40:07,072 --> 00:40:09,732 Будет проще, если мы будем не как желе. 584 00:40:11,076 --> 00:40:12,719 Не бойся. Они это исправят. 585 00:40:12,743 --> 00:40:13,744 Как? 586 00:40:20,626 --> 00:40:22,245 Что это? 587 00:40:41,481 --> 00:40:42,874 На вкус как кокос. 588 00:40:42,898 --> 00:40:45,044 Он просто прошёл по нам, правда? 589 00:40:45,068 --> 00:40:48,188 Так, где взять токсин для моллюска? 590 00:40:55,370 --> 00:40:56,821 Сказка с обеих сторон. 591 00:41:05,463 --> 00:41:07,248 Быстрее. Пора плыть! 592 00:41:17,183 --> 00:41:18,184 Что? 593 00:41:19,310 --> 00:41:21,955 Мы договорились. 594 00:41:21,979 --> 00:41:26,851 Мы вырубим моллюска, а вы поможете нам попасть на Мотуфету. 595 00:41:27,735 --> 00:41:29,229 Маленький, но мощный. 596 00:41:41,374 --> 00:41:45,995 Думаю, это приветствие воинов в знак уважения. 597 00:41:51,176 --> 00:41:54,087 Или прощание, если помрём. 598 00:41:58,266 --> 00:41:59,967 Ого. 599 00:42:02,728 --> 00:42:04,639 Как стрелять в нервный узел, 600 00:42:04,730 --> 00:42:06,625 не зная, как он выглядит? 601 00:42:06,649 --> 00:42:10,853 Мы поймём, как он выглядит, когда увидим его. 602 00:42:13,906 --> 00:42:14,883 Ага. 603 00:42:14,907 --> 00:42:16,901 Итак, я просто… 604 00:42:17,368 --> 00:42:20,363 А потом – Мотуфету, встречай. 605 00:42:20,496 --> 00:42:22,157 Задание выполнено. 606 00:42:26,836 --> 00:42:28,579 Нет! 607 00:42:29,922 --> 00:42:32,667 Вот почему всегда нужно запасное. 608 00:42:35,052 --> 00:42:36,587 И третье. 609 00:42:38,639 --> 00:42:40,591 Четвёртое было бы безумием. 610 00:42:58,451 --> 00:42:59,485 Нет! 611 00:43:11,922 --> 00:43:13,749 Чи-ху! 612 00:43:20,055 --> 00:43:21,716 Нужно выбираться! 613 00:43:39,409 --> 00:43:41,819 Стой! Что ты… Эй! Нет! 614 00:44:02,097 --> 00:44:04,410 - Мони! - Моана! 615 00:44:04,434 --> 00:44:06,093 Моана! 616 00:44:23,244 --> 00:44:24,529 Моана? 617 00:44:25,371 --> 00:44:26,531 Моана? 618 00:44:27,832 --> 00:44:29,575 Признаться, мне понравилось. 619 00:44:30,293 --> 00:44:31,687 Какамора! 620 00:44:31,711 --> 00:44:33,413 Ты это сделал! 621 00:44:39,635 --> 00:44:41,546 Просто предположил. 622 00:45:01,115 --> 00:45:02,384 Потрясающе. 623 00:45:02,408 --> 00:45:03,859 Это похоже на кислоту. 624 00:45:16,881 --> 00:45:18,666 Как насчёт чи-ху? 625 00:45:19,759 --> 00:45:20,793 О да! 626 00:45:23,429 --> 00:45:26,757 А теперь осталось достать моего малыша. 627 00:45:36,317 --> 00:45:38,478 Мауи! 628 00:45:39,779 --> 00:45:41,298 - Татуировка движется. - Эй. 629 00:45:41,322 --> 00:45:42,674 - Она движется! - Нет. 630 00:45:42,698 --> 00:45:44,400 Послушайте. Я полубог… 631 00:45:44,867 --> 00:45:46,011 - Везёт! - Хватит! 632 00:45:46,035 --> 00:45:47,220 Хочу пощёчину от татуировки. 633 00:45:47,244 --> 00:45:48,514 Эй! 634 00:45:48,538 --> 00:45:50,516 Так. Правило номер один… 635 00:45:50,540 --> 00:45:51,725 Нет. 636 00:45:51,749 --> 00:45:53,394 Просто… Ладно. Кто-нибудь… 637 00:45:53,418 --> 00:45:55,562 Вы можете откатить меня назад? 638 00:45:55,586 --> 00:45:56,730 - Я откачу! - Нет-нет. 639 00:45:56,754 --> 00:45:57,788 Не он. 640 00:45:59,089 --> 00:46:01,876 Вот что бывает, когда встречаешь своего героя. 641 00:46:02,593 --> 00:46:04,169 Правда же? 642 00:46:05,305 --> 00:46:06,239 Ладно. 643 00:46:06,263 --> 00:46:09,451 Правило номер один. Вы меня таким не видели. 644 00:46:09,475 --> 00:46:11,328 Хотя я всё равно выгляжу круто. 645 00:46:11,352 --> 00:46:13,038 Ты похож на камень в почках. 646 00:46:13,062 --> 00:46:15,014 А ты – на того, кто знает, что это такое. 647 00:46:15,523 --> 00:46:16,524 Итак… 648 00:46:19,151 --> 00:46:21,630 Эй, привет, Бекончик. 649 00:46:21,654 --> 00:46:25,842 Так. Похоже, тут есть предыстория, о которой я должен знать. 650 00:46:25,866 --> 00:46:27,886 Вообще-то знаете что? Забудьте. 651 00:46:27,910 --> 00:46:29,862 А то подружимся, а потом вы все… 652 00:46:30,996 --> 00:46:33,350 Понимаете, о чём я? Чего не случится. 653 00:46:33,374 --> 00:46:35,394 Этого не будет. Не знаю, зачем сказал. 654 00:46:35,418 --> 00:46:38,954 В общем, тут боги решают вопросы… 655 00:46:41,090 --> 00:46:42,917 Так что я займусь своим делом. 656 00:46:53,936 --> 00:46:55,831 Ладно. Я скоро. 657 00:46:55,855 --> 00:46:58,083 А вы не умирайте и ни с кем не говорите. 658 00:46:58,107 --> 00:47:00,752 Увидите ненормальную с летучими мышами – бегите. 659 00:47:00,776 --> 00:47:01,878 Она ужасна. 660 00:47:01,902 --> 00:47:03,589 Держитесь подальше – или умрёте. 661 00:47:03,613 --> 00:47:05,731 Ведите себя хорошо. Мауи, вперёд. 662 00:47:07,408 --> 00:47:08,651 Бульончик! 663 00:47:09,410 --> 00:47:10,611 Бульончик. 664 00:47:12,287 --> 00:47:13,864 Где Моана? 665 00:47:21,506 --> 00:47:22,816 Симея? 666 00:47:22,840 --> 00:47:23,874 Симея! 667 00:47:24,842 --> 00:47:27,070 Почему ты здесь? 668 00:47:27,094 --> 00:47:28,405 Я не здесь. 669 00:47:28,429 --> 00:47:31,408 Тебя засосало в огромного моллюска, 670 00:47:31,432 --> 00:47:33,284 и наша история закончится, 671 00:47:33,308 --> 00:47:37,247 потому что теперь ты не поможешь племенам океана 672 00:47:37,271 --> 00:47:39,332 и твои предки скажут… 673 00:47:39,356 --> 00:47:44,770 "Моана, мы будем ненавидеть тебя вечно. Вечно". 674 00:48:07,092 --> 00:48:08,335 Я справлюсь. 675 00:48:08,594 --> 00:48:10,321 Я справлюсь. 676 00:48:10,345 --> 00:48:11,422 Ты справишься. 677 00:48:14,725 --> 00:48:16,077 Спокойно. 678 00:48:16,101 --> 00:48:17,579 Я не кусаюсь. 679 00:48:17,603 --> 00:48:18,804 Пека – да. 680 00:48:20,523 --> 00:48:24,018 Давненько не встречала первопроходца. 681 00:48:24,234 --> 00:48:25,587 Классное весло. 682 00:48:25,611 --> 00:48:27,271 Показать, как я им владею? 683 00:48:27,738 --> 00:48:29,023 Храбрая. 684 00:48:29,574 --> 00:48:32,234 В этом мы похожи, Моана. 685 00:48:32,910 --> 00:48:36,531 Человек, о котором говорят даже боги. 686 00:48:38,624 --> 00:48:40,060 Ты кто? 687 00:48:40,084 --> 00:48:41,061 Матанги. 688 00:48:41,085 --> 00:48:44,246 Хранительница этого райского уголка. 689 00:48:46,131 --> 00:48:48,569 Ты здесь живёшь? 690 00:48:48,593 --> 00:48:49,710 Не по своей воле. 691 00:48:49,969 --> 00:48:52,672 Мауи никогда не упоминал обо мне? 692 00:48:53,639 --> 00:48:56,133 Видимо, заигрался с татуировкой. 693 00:48:58,519 --> 00:49:00,304 Что ж, идём. 694 00:49:02,147 --> 00:49:04,250 Я никуда с тобой не пойду. 695 00:49:04,274 --> 00:49:05,502 - Мне нужно… - Выбраться, 696 00:49:05,526 --> 00:49:08,839 снять заклятие Нало, найти Мотуфету. 697 00:49:08,863 --> 00:49:10,131 К твоим услугам. 698 00:49:10,155 --> 00:49:12,300 Ты знаешь путь к Мотуфету? 699 00:49:12,324 --> 00:49:15,736 Думаешь, можно куда-то попасть, только если знаешь путь? 700 00:49:16,203 --> 00:49:18,489 Для того и нужны первопроходцы. 701 00:49:19,915 --> 00:49:21,867 Тебе ещё надо многому учиться. 702 00:49:25,254 --> 00:49:29,150 Истинный первопроходец вообще не знает пути. 703 00:49:29,174 --> 00:49:30,652 В этом вся суть. 704 00:49:30,676 --> 00:49:34,573 Найти путь к тому, что ещё никто не нашёл. 705 00:49:34,597 --> 00:49:39,077 Если хочешь снять заклятие Нало, придётся рискнуть, сестра. 706 00:49:39,101 --> 00:49:40,761 Немного заплутать. 707 00:49:41,687 --> 00:49:43,832 С чего мне вообще тебя слушать? 708 00:49:43,856 --> 00:49:47,351 Потому что я тоже в плену у Нало. 709 00:49:48,653 --> 00:49:51,172 Я хочу, чтобы ты одолела Нало, 710 00:49:51,196 --> 00:49:53,983 ведь тогда я буду свободна. 711 00:49:54,158 --> 00:49:55,442 Что? 712 00:49:58,621 --> 00:50:02,183 Длится сотни лет мой плен 713 00:50:02,207 --> 00:50:05,870 И душу обращает в тлен 714 00:50:06,420 --> 00:50:11,109 Ракушка душит, всех лишая сил 715 00:50:11,133 --> 00:50:13,168 Иди ко мне 716 00:50:13,678 --> 00:50:16,114 Тебе шепну 717 00:50:16,138 --> 00:50:21,176 Как выйти из этой тюрьмы 718 00:50:21,268 --> 00:50:24,597 Всегда есть иной способ попасть туда, куда тебе нужно. 719 00:50:24,939 --> 00:50:29,894 Просто надо подойти к задаче чуть иначе. 720 00:50:30,485 --> 00:50:32,130 Иначе? Это как? 721 00:50:32,154 --> 00:50:33,438 Хороший вопрос. 722 00:50:35,532 --> 00:50:37,510 Петляй! Плыви! 723 00:50:37,534 --> 00:50:39,387 Тони, плутай! 724 00:50:39,411 --> 00:50:42,599 Внутри себе Свободу ты дай 725 00:50:42,623 --> 00:50:46,603 Ты просто почувствуй сладкий Вкус опасности 726 00:50:46,627 --> 00:50:48,521 Ведь мы с тобой, и я, и ты 727 00:50:48,545 --> 00:50:50,440 Мы вышли из одной воды 728 00:50:50,464 --> 00:50:54,110 Законы все ломай! 729 00:50:54,134 --> 00:50:55,278 Смелей, милая 730 00:50:55,302 --> 00:50:57,004 Тони и плутай! 731 00:50:58,555 --> 00:51:00,257 Это ужасный совет. 732 00:51:01,350 --> 00:51:03,093 Значит, ты не слушаешь. 733 00:51:03,185 --> 00:51:06,138 Оглянись кругом 734 00:51:06,563 --> 00:51:08,499 Ведь в мире всё Давно вверх дном 735 00:51:08,523 --> 00:51:10,543 Но мы по краешку Пройдём 736 00:51:10,567 --> 00:51:13,062 Пусть горят мосты 737 00:51:14,071 --> 00:51:15,757 Уйди из пустоты 738 00:51:15,781 --> 00:51:17,843 Из розовой мечты Знай что 739 00:51:17,867 --> 00:51:19,469 Ты лишь способна 740 00:51:19,493 --> 00:51:21,179 Дойти и добиться 741 00:51:21,203 --> 00:51:23,056 Закат мой уж близок 742 00:51:23,080 --> 00:51:24,850 И солнце садится 743 00:51:24,874 --> 00:51:26,685 Не знает никто 744 00:51:26,709 --> 00:51:28,687 Пути к твоей цели 745 00:51:28,711 --> 00:51:33,415 Не проведёт через рифы и мели 746 00:51:37,094 --> 00:51:39,280 Давай же, петляй! Плыви! 747 00:51:39,304 --> 00:51:41,199 Тони, плутай! 748 00:51:41,223 --> 00:51:44,494 Внутри себе Свободу ты дай 749 00:51:44,518 --> 00:51:48,414 Ты просто почувствуй сладкий Вкус опасности 750 00:51:48,438 --> 00:51:50,416 Ведь мы с тобой, и я, и ты 751 00:51:50,440 --> 00:51:52,210 Мы вышли из одной воды 752 00:51:52,234 --> 00:51:55,881 Законы все ломай! 753 00:51:55,905 --> 00:51:59,149 Ну давай! Детка… 754 00:51:59,283 --> 00:52:02,763 Но твоя ведь жизнь прекрасна 755 00:52:02,787 --> 00:52:06,031 В ней место есть всему 756 00:52:06,331 --> 00:52:09,978 А я живу напрасно 757 00:52:10,002 --> 00:52:11,730 Забыв о свете 758 00:52:11,754 --> 00:52:13,815 Всё глубже падая во тьму 759 00:52:13,839 --> 00:52:17,193 Коль выпал шанс – используй 760 00:52:17,217 --> 00:52:21,072 Да, это жизнь, но риск – игра 761 00:52:21,096 --> 00:52:25,869 Не отступай, пока везёт 762 00:52:25,893 --> 00:52:27,578 Нырни, дерзай 763 00:52:27,602 --> 00:52:31,249 И ты получишь всё 764 00:52:31,273 --> 00:52:33,126 Петляй! Плыви! 765 00:52:33,150 --> 00:52:34,920 Тони, плутай! 766 00:52:34,944 --> 00:52:38,589 Внутри себе Свободу ты дай 767 00:52:38,613 --> 00:52:42,260 Почувствуй сладкий Вкус опасности 768 00:52:42,284 --> 00:52:44,054 Ведь мы с тобой, и я, и ты 769 00:52:44,078 --> 00:52:45,847 Мы вышли из одной воды 770 00:52:45,871 --> 00:52:51,186 Законы все ломай! 771 00:52:51,210 --> 00:52:58,250 Плутай! 772 00:52:59,384 --> 00:53:01,712 Всегда есть иной путь, Моана. 773 00:53:02,221 --> 00:53:03,588 Что ты будешь делать? 774 00:53:07,059 --> 00:53:08,260 Плутать. 775 00:53:08,393 --> 00:53:13,974 Плутай! 776 00:53:37,506 --> 00:53:39,499 Всегда есть иной путь. 777 00:53:39,800 --> 00:53:41,710 Портал богов. 778 00:53:42,344 --> 00:53:45,073 Он не доставит тебя прямо на Мотуфету. 779 00:53:45,097 --> 00:53:48,008 Но он сократит путь для тебя, твоей команды 780 00:53:48,058 --> 00:53:50,245 и мистера Кокосовое Масло. 781 00:53:50,269 --> 00:53:51,386 Что за мистер… 782 00:53:53,355 --> 00:53:55,599 Обожает эффектное появление. 783 00:53:55,900 --> 00:53:56,918 Мауи! 784 00:53:56,942 --> 00:53:59,812 Не бойся! Ты спасена! 785 00:54:14,919 --> 00:54:16,871 Она открыла его? 786 00:54:29,809 --> 00:54:33,997 Это твой план? Держать меня в пещере из соплей, чтобы мы ушли вместе? 787 00:54:34,021 --> 00:54:37,599 Уж точно не ради разговоров. 788 00:54:37,691 --> 00:54:38,767 Погоди! 789 00:54:39,902 --> 00:54:41,937 Что ж, в путь? 790 00:54:44,824 --> 00:54:47,442 Ты не можешь уйти? 791 00:54:47,784 --> 00:54:49,736 Сними заклятие Нало – 792 00:54:50,037 --> 00:54:52,948 и, может, однажды мы вновь увидимся. 793 00:54:53,623 --> 00:54:57,036 Помни, всегда есть другой путь, 794 00:54:57,336 --> 00:55:00,080 даже если надо заплутать, чтобы найти его. 795 00:55:00,547 --> 00:55:02,749 Удачи, Таутай Моана. 796 00:55:03,592 --> 00:55:05,044 Ты справишься. 797 00:55:12,852 --> 00:55:15,804 Если Нало узнает, что я помогла, нас убьёт молния. 798 00:55:17,564 --> 00:55:18,891 Мауи хорошо выглядит. 799 00:55:23,653 --> 00:55:25,756 - Я целую поросёнка! - Как я доволен! 800 00:55:25,780 --> 00:55:28,358 Мы в портале богов! 801 00:55:29,994 --> 00:55:32,180 Народ! Мы снова вместе! 802 00:55:32,204 --> 00:55:33,806 И Мауи. Стоп. 803 00:55:33,830 --> 00:55:34,807 Где Мауи? 804 00:55:34,831 --> 00:55:35,892 Привет, Кудряшка. 805 00:55:35,916 --> 00:55:37,284 Мауи! 806 00:55:39,669 --> 00:55:41,564 Могла бы сказать про новые костюмы. 807 00:55:41,588 --> 00:55:43,790 Я тысячу лет прикрываюсь только листьями. 808 00:55:44,174 --> 00:55:45,693 Не верится, что ты здесь! 809 00:55:45,717 --> 00:55:47,461 Привет, дружок. Я скучала. 810 00:55:48,137 --> 00:55:49,171 Да. 811 00:55:50,639 --> 00:55:52,299 Прости. Странно. Это странно? 812 00:55:53,100 --> 00:55:55,010 Лучший день в моей жизни. 813 00:55:56,937 --> 00:55:59,264 Он классный. Вовсе не жуткий. 814 00:55:59,481 --> 00:56:00,682 Можно на пару слов? 815 00:56:01,275 --> 00:56:03,643 Пуа! Это Пуа! 816 00:56:03,777 --> 00:56:04,963 Ты познакомился с Какаморой? 817 00:56:04,987 --> 00:56:07,507 Думала, он убьёт нас в моллюске, но он классный, 818 00:56:07,531 --> 00:56:10,801 а иначе я бы не встретила Матанги, а она, кстати, классная, 819 00:56:10,825 --> 00:56:12,303 - и не нашла бы тебя… - Кудряшка! 820 00:56:12,327 --> 00:56:14,071 …и мы вместе снимем заклятие Нало… 821 00:56:14,746 --> 00:56:16,448 Прости. Говори. 822 00:56:16,790 --> 00:56:18,283 Вы все умрёте. 823 00:56:20,710 --> 00:56:23,064 Что? 824 00:56:23,088 --> 00:56:25,901 Нало не просто спрятал Мотуфету в буре. 825 00:56:25,925 --> 00:56:27,860 Он спрятал его в огромной буре 826 00:56:27,884 --> 00:56:29,946 в колдовском океане, откуда не сбежать, 827 00:56:29,970 --> 00:56:32,991 а потом утопил его на морском дне. 828 00:56:33,015 --> 00:56:35,118 А значит, людям до него не добраться. 829 00:56:35,142 --> 00:56:36,953 Если я не сниму заклятие, 830 00:56:36,977 --> 00:56:39,164 ты раздобыла билет на тот свет. 831 00:56:39,188 --> 00:56:41,249 Поэтому я не хотел, чтобы ты выходила, 832 00:56:41,273 --> 00:56:42,542 ведь теперь ты застряла тут, 833 00:56:42,566 --> 00:56:45,128 и ты умрёшь, твоя команда умрёт, 834 00:56:45,152 --> 00:56:46,979 и на этот раз умрёт и курица. 835 00:56:54,161 --> 00:56:55,180 Но… 836 00:56:55,204 --> 00:56:56,488 я рад тебя видеть. 837 00:56:56,956 --> 00:56:58,532 Мы на месте. 838 00:57:10,052 --> 00:57:12,421 Забавно, Мауи, 839 00:57:12,762 --> 00:57:16,800 но это место кажется вполне приятным. 840 00:57:17,851 --> 00:57:18,852 Смотрите! 841 00:57:19,061 --> 00:57:20,413 Созвездие! 842 00:57:20,437 --> 00:57:22,389 Вот оно! 843 00:57:23,732 --> 00:57:24,766 Народ, 844 00:57:25,317 --> 00:57:28,713 предки не позвали бы нас, будь мы неспособны на это. 845 00:57:28,737 --> 00:57:30,397 Может, ошиблись номером. 846 00:57:30,655 --> 00:57:32,633 Через пару тысяч лет поймёте. 847 00:57:32,657 --> 00:57:34,719 Таутай Васа сказал: добраться до Мотуфету – 848 00:57:34,743 --> 00:57:37,638 единственный способ обеспечить нам будущее. 849 00:57:37,662 --> 00:57:42,352 Если он столько знает, то почему не сказал, что остров… затоплен? 850 00:57:42,376 --> 00:57:46,564 Потому что он сказал мне следовать за огнём в небе. 851 00:57:46,588 --> 00:57:48,707 А тот привёл меня прямо к тебе. 852 00:57:49,091 --> 00:57:53,363 И это логично. Если Нало думает, что будет сильнее, 853 00:57:53,387 --> 00:57:54,864 разделяя людей, 854 00:57:54,888 --> 00:57:58,784 то, может, снять его заклятие можно, сплотившись воедино. 855 00:57:58,808 --> 00:58:01,845 Ты поднимешь остров, а я встану на него. 856 00:58:02,271 --> 00:58:04,848 "Мауи и Моана снова вместе! 857 00:58:04,898 --> 00:58:06,100 Они потрясающие!" 858 00:58:06,483 --> 00:58:07,793 Всё получится. 859 00:58:07,817 --> 00:58:09,228 Правда, океан? 860 00:58:10,654 --> 00:58:11,855 Океан? 861 00:58:18,203 --> 00:58:19,404 Моана, 862 00:58:19,788 --> 00:58:21,891 океан… 863 00:58:21,915 --> 00:58:23,700 тут тебе не поможет. 864 00:58:30,215 --> 00:58:31,750 Бабушка! 865 00:58:33,385 --> 00:58:37,797 Вообще-то, я думаю, что это приветственный дар… 866 00:58:39,099 --> 00:58:40,384 от Нало. 867 00:58:58,993 --> 00:59:00,487 Получай, лопух! 868 00:59:01,538 --> 00:59:03,891 Люди, по местам, работаем вместе, 869 00:59:03,915 --> 00:59:05,867 и давайте сделаем это! 870 00:59:08,295 --> 00:59:10,955 Нам надо обсудить твои методы набора персонала. 871 00:59:12,132 --> 00:59:14,000 Дедуля! Вниз. 872 00:59:15,344 --> 00:59:16,420 Терпеть их не могу. 873 00:59:16,845 --> 00:59:18,198 Эй! Я пожилой. 874 00:59:18,222 --> 00:59:19,506 А мне три тысячи лет. 875 00:59:19,806 --> 00:59:21,716 А значит, я пожилее. 876 00:59:23,143 --> 00:59:25,053 Просто нужно убегать от них до рассвета. 877 00:59:25,270 --> 00:59:26,721 Они ночные? 878 00:59:27,314 --> 00:59:30,434 Да. Чи-ху! 879 00:59:31,901 --> 00:59:33,312 О да! 880 00:59:41,786 --> 00:59:43,613 Он нам подмигнул? 881 00:59:47,167 --> 00:59:48,327 Сзади! 882 00:59:48,835 --> 00:59:49,770 Держись! 883 00:59:49,794 --> 00:59:51,939 Моана, с этим парусом резко не повернуть. 884 00:59:51,963 --> 00:59:53,081 Всё получится! 885 00:59:56,050 --> 00:59:57,377 Моана! 886 01:00:00,096 --> 01:00:01,298 Мони! 887 01:00:03,683 --> 01:00:05,510 Моана! 888 01:00:05,935 --> 01:00:07,179 Мони! 889 01:00:09,981 --> 01:00:11,475 Нет! Весло! 890 01:00:26,290 --> 01:00:28,283 Мони! 891 01:00:37,091 --> 01:00:38,502 Мони… 892 01:01:10,292 --> 01:01:12,202 Мы что-нибудь придумаем. 893 01:01:12,711 --> 01:01:14,329 - Предки… - Моана. 894 01:01:24,223 --> 01:01:26,383 Каноэ Таутая Васы. 895 01:01:31,813 --> 01:01:34,641 Сейчас не время говорить "я же говорил", 896 01:01:34,774 --> 01:01:37,462 поэтому не скажу это, чтобы не расстраивать ещё больше. 897 01:01:37,486 --> 01:01:39,479 - Просто… - Но я верю в тебя. 898 01:01:39,696 --> 01:01:41,882 Больше никто не верит. Ну вот. 899 01:01:41,906 --> 01:01:43,634 Иди продышись. Что? 900 01:01:43,658 --> 01:01:45,109 Я был очень мил с ней. 901 01:01:46,370 --> 01:01:47,946 Хватит выкручивать. Стоп. 902 01:01:48,204 --> 01:01:49,864 Ладно, я поговорю с ней! 903 01:01:56,380 --> 01:01:58,122 Я знаю, Мауи. 904 01:01:59,090 --> 01:02:00,875 Просто… 905 01:02:02,969 --> 01:02:05,656 Всякий раз, когда мне кажется, что я знаю, 906 01:02:05,680 --> 01:02:07,882 что мне надо делать, 907 01:02:08,392 --> 01:02:10,594 всё меняется. 908 01:02:11,185 --> 01:02:12,186 Я не могу… 909 01:02:13,313 --> 01:02:15,139 Мони чуть не погиб! 910 01:02:17,401 --> 01:02:22,272 Если из-за меня кончится история моего народа… 911 01:02:25,617 --> 01:02:26,927 Я серьёзно! 912 01:02:26,951 --> 01:02:28,570 Тебя что-то отвлекает? 913 01:02:28,953 --> 01:02:31,015 Может, ты права: чтобы снять заклятие, 914 01:02:31,039 --> 01:02:32,224 нужно работать вместе. 915 01:02:32,248 --> 01:02:33,559 Я достану его из моря, 916 01:02:33,583 --> 01:02:36,536 но человек должен встать на его берега. 917 01:02:42,008 --> 01:02:43,403 Слушай, я понимаю. 918 01:02:43,427 --> 01:02:45,587 Никому не нравится быть неумёхой. 919 01:02:46,305 --> 01:02:47,948 Зачем ты вообще здесь? 920 01:02:47,972 --> 01:02:49,215 Потому что… 921 01:02:50,183 --> 01:02:51,510 Потому что… 922 01:02:52,101 --> 01:02:53,845 Когда-то мне было плохо. 923 01:02:54,688 --> 01:02:57,974 Я не видел пути вперёд. 924 01:02:59,192 --> 01:03:01,019 А потом появился кое-кто. 925 01:03:02,028 --> 01:03:03,897 Кого я недооценивал. 926 01:03:04,406 --> 01:03:06,733 И она ободрила меня. 927 01:03:09,160 --> 01:03:11,571 Я всё делаю неправильно, 928 01:03:11,871 --> 01:03:13,698 с тех пор как покинула остров. 929 01:03:13,748 --> 01:03:14,866 Слушай… 930 01:03:15,417 --> 01:03:17,978 Выход есть. 931 01:03:18,002 --> 01:03:19,287 Хочешь найти его или нет? 932 01:03:19,421 --> 01:03:21,790 "Чи-ху" – вот секрет. 933 01:03:22,090 --> 01:03:23,526 Ты плохо умеешь утешать. 934 01:03:23,550 --> 01:03:25,209 Я в этом деле лучший. 935 01:03:25,344 --> 01:03:27,405 Я был человеком, а теперь… 936 01:03:27,429 --> 01:03:29,073 я полубог. 937 01:03:29,097 --> 01:03:31,116 Никогда не знаешь, что дальше. 938 01:03:31,140 --> 01:03:32,452 Нет, я знаю! 939 01:03:32,476 --> 01:03:34,286 Ужасная буря Нало! 940 01:03:34,310 --> 01:03:35,621 Хочешь её преодолеть? 941 01:03:35,645 --> 01:03:36,706 Хватит… 942 01:03:36,730 --> 01:03:37,873 Слушай расклад 943 01:03:37,897 --> 01:03:40,585 Прислужники зла Тебя хотели бы съесть 944 01:03:40,609 --> 01:03:42,420 Но ты им не по зубам! Вперёд! 945 01:03:42,444 --> 01:03:43,796 Не зря же ты здесь 946 01:03:43,820 --> 01:03:45,548 В тебе есть энергия 947 01:03:45,572 --> 01:03:47,049 Не дай ей растратиться 948 01:03:47,073 --> 01:03:49,317 Ты сможешь, красавица! 949 01:03:49,784 --> 01:03:51,346 Ты сильна как никто 950 01:03:51,370 --> 01:03:52,847 Гони предательский страх 951 01:03:52,871 --> 01:03:54,264 В себя немного поверь 952 01:03:54,288 --> 01:03:55,975 Всё в твоих лишь руках 953 01:03:55,999 --> 01:03:57,643 Да, море здесь странное 954 01:03:57,667 --> 01:03:59,228 Но ты легендарная 955 01:03:59,252 --> 01:04:01,897 Мы вместе команда ударная 956 01:04:01,921 --> 01:04:03,273 А ну-ка Заряди-ка 957 01:04:03,297 --> 01:04:04,817 Чи-ху! 958 01:04:04,841 --> 01:04:06,402 Ну кто ты? Ну кто ты? 959 01:04:06,426 --> 01:04:07,945 - Ответь сама себе - Себе 960 01:04:07,969 --> 01:04:09,364 Всегда ты, всегда ты 961 01:04:09,388 --> 01:04:10,906 - Была верна - Судьбе 962 01:04:10,930 --> 01:04:12,367 - Так надо - Моана 963 01:04:12,391 --> 01:04:14,076 Ты света луч во тьме 964 01:04:14,100 --> 01:04:15,495 Заряди-ка Давай, детка 965 01:04:15,519 --> 01:04:17,037 Заряди-ка Чи-ху! 966 01:04:17,061 --> 01:04:18,581 - Должна ты - Одна ты 967 01:04:18,605 --> 01:04:20,124 На самый верх взлететь 968 01:04:20,148 --> 01:04:21,626 - Пусть знают - Пусть знают 969 01:04:21,650 --> 01:04:23,293 Не станешь просить или терпеть 970 01:04:23,317 --> 01:04:24,754 Так надо Моана 971 01:04:24,778 --> 01:04:26,171 Ты света луч во тьме 972 01:04:26,195 --> 01:04:27,757 Заряди-ка Давай, детка 973 01:04:27,781 --> 01:04:30,900 Заряди-ка Чи-ху! 974 01:04:31,493 --> 01:04:32,678 Ты пойми 975 01:04:32,702 --> 01:04:35,347 Бывают у страха глаза велики 976 01:04:35,371 --> 01:04:38,601 Но бога шторма эпично уложим С левой руки 977 01:04:38,625 --> 01:04:40,395 Тут даже не подвиг 978 01:04:40,419 --> 01:04:41,771 Разминка во вторник 979 01:04:41,795 --> 01:04:44,456 Увидишь, что мы сильней Мы сильней 980 01:04:44,756 --> 01:04:46,859 Плюс умна ты Хоть я говорю это редко 981 01:04:46,883 --> 01:04:48,611 И даже в битве крутая ты 982 01:04:48,635 --> 01:04:50,044 Взял твой стиль на заметку 983 01:04:50,303 --> 01:04:51,864 Ты превзошла меня кое в чём 984 01:04:51,888 --> 01:04:53,408 Призванье нашла И я впечатлён 985 01:04:53,432 --> 01:04:55,034 Только вперёд, к победе К истокам 986 01:04:55,058 --> 01:04:57,828 Немногие люди друзья с полубогом! 987 01:04:57,852 --> 01:04:59,705 Чи-ху! 988 01:04:59,729 --> 01:05:01,290 Ну кто ты? Ну кто ты? 989 01:05:01,314 --> 01:05:02,833 Ответь сама себе 990 01:05:02,857 --> 01:05:04,251 Всегда ты, всегда ты 991 01:05:04,275 --> 01:05:05,795 Была верна судьбе 992 01:05:05,819 --> 01:05:07,254 - Так надо - Моана 993 01:05:07,278 --> 01:05:08,964 Ты света луч во тьме 994 01:05:08,988 --> 01:05:10,132 Заряди-ка Давай, детка 995 01:05:10,156 --> 01:05:11,983 Чи-ху! 996 01:05:17,371 --> 01:05:20,601 Черёд мой сказать духоподъёмную речь 997 01:05:20,625 --> 01:05:23,563 Но долг твой Довериться силе своих плеч 998 01:05:23,587 --> 01:05:25,606 С тобою рядом я лучше стал 999 01:05:25,630 --> 01:05:28,568 Чистейшая магия Ведь я был просто идеал! 1000 01:05:28,592 --> 01:05:30,570 Мне помогла не раз и не два 1001 01:05:30,594 --> 01:05:32,029 Я с тобой навсегда 1002 01:05:32,053 --> 01:05:33,489 Но это твой звёздный час 1003 01:05:33,513 --> 01:05:34,949 Сейчас или никогда 1004 01:05:34,973 --> 01:05:37,159 Всё так, но знаем мы, как Заклятие снять 1005 01:05:37,183 --> 01:05:38,368 И я повторяю, опять и опять 1006 01:05:38,392 --> 01:05:42,305 Я верю в успех самой смелой, умелой И дерзкой морячки из всех! 1007 01:05:47,944 --> 01:05:49,379 Ну кто ты? Ну кто ты? 1008 01:05:49,403 --> 01:05:51,048 Ответь сама себе 1009 01:05:51,072 --> 01:05:52,424 Всегда ты, всегда ты 1010 01:05:52,448 --> 01:05:53,968 Была верна судьбе 1011 01:05:53,992 --> 01:05:55,511 Так надо Моана 1012 01:05:55,535 --> 01:05:56,846 Ты света луч во тьме 1013 01:05:56,870 --> 01:05:58,473 Заряди-ка Давай, детка 1014 01:05:58,497 --> 01:06:00,099 Заряди-ка Чи-ху! 1015 01:06:00,123 --> 01:06:01,601 Должна ты, одна ты 1016 01:06:01,625 --> 01:06:03,227 На самый верх взлететь! 1017 01:06:03,251 --> 01:06:04,562 Пусть знают, не станешь 1018 01:06:04,586 --> 01:06:06,230 Просить или терпеть! 1019 01:06:06,254 --> 01:06:07,690 Так надо Моана 1020 01:06:07,714 --> 01:06:09,316 Ты света луч во тьме 1021 01:06:09,340 --> 01:06:10,610 Заряди-ка Давай, детка 1022 01:06:10,634 --> 01:06:12,236 Чи-ху! 1023 01:06:12,260 --> 01:06:13,779 Моана Так надо 1024 01:06:13,803 --> 01:06:15,155 Ты света луч по тьме 1025 01:06:15,179 --> 01:06:16,782 От души-ка Давай, детка 1026 01:06:16,806 --> 01:06:18,242 Заряди-ка Чи-ху! 1027 01:06:18,266 --> 01:06:20,035 Так надо Моана 1028 01:06:20,059 --> 01:06:21,370 Так будь верна себе 1029 01:06:21,394 --> 01:06:22,788 Давай, детка Заряди-ка 1030 01:06:22,812 --> 01:06:25,264 - Чи-ху! - Чи-ху! 1031 01:06:30,695 --> 01:06:32,047 Вперёд, принцесса. 1032 01:06:32,071 --> 01:06:33,215 Ещё не принцесса. 1033 01:06:33,239 --> 01:06:35,316 Многие думают, что принцесса. 1034 01:06:41,080 --> 01:06:43,058 Я знаю, что просила от вас 1035 01:06:43,082 --> 01:06:44,826 многого, 1036 01:06:45,251 --> 01:06:47,312 что наше каноэ 1037 01:06:47,336 --> 01:06:48,622 в ужасном состоянии. 1038 01:06:49,047 --> 01:06:53,918 Но я верю, что вместе мы… 1039 01:07:13,362 --> 01:07:16,065 Мы придумали, как починить его. 1040 01:07:16,115 --> 01:07:18,276 С помощью предков, да. 1041 01:07:18,660 --> 01:07:20,820 Я его украсил. 1042 01:07:21,120 --> 01:07:22,864 С помощью петушка. 1043 01:07:23,707 --> 01:07:25,283 Уважуха. 1044 01:07:29,629 --> 01:07:32,040 Нало хочет покончить с нашей историей. 1045 01:07:32,423 --> 01:07:34,500 Но мы этого не позволим. 1046 01:07:34,759 --> 01:07:36,070 Надо перехитрить его, 1047 01:07:36,094 --> 01:07:38,755 найти новые трюки, которые ему незнакомы. 1048 01:07:38,888 --> 01:07:42,466 Ну, я прорабатываю пару идей. 1049 01:07:42,516 --> 01:07:44,844 И у нас есть полубог. 1050 01:07:45,103 --> 01:07:46,872 Он немного потрёпанный, 1051 01:07:46,896 --> 01:07:48,583 но это лучше, чем ничего. 1052 01:07:48,607 --> 01:07:50,000 Ты отлично выглядишь. 1053 01:07:50,024 --> 01:07:53,687 Ладно. Мы поплывём в центр бури Нало. 1054 01:07:54,445 --> 01:07:58,316 Когда я подниму остров, вы все сойдёте на него. 1055 01:07:59,283 --> 01:08:02,387 Это будет труднее всего, что было прежде. 1056 01:08:02,411 --> 01:08:03,738 Если кто-то хочет… 1057 01:08:07,458 --> 01:08:12,831 Я всю жизнь изучал истории нашего народа. 1058 01:08:14,090 --> 01:08:17,376 Благодаря тебе я поучаствую в истории. 1059 01:08:19,679 --> 01:08:21,214 Что ж, ладно. 1060 01:08:22,181 --> 01:08:23,758 Давайте снимем заклятье. 1061 01:08:27,436 --> 01:08:28,722 Да. 1062 01:08:29,188 --> 01:08:32,100 Давненько я не доставал остров из моря. 1063 01:08:33,317 --> 01:08:34,936 Я знаю, что надо сгибать колени. 1064 01:08:35,569 --> 01:08:36,922 У меня отличная осанка. 1065 01:08:36,946 --> 01:08:38,857 Знаешь что? Под мышку. 1066 01:08:43,536 --> 01:08:44,988 Я к нему привыкаю. 1067 01:08:45,705 --> 01:08:46,948 Как к бородавке. 1068 01:08:47,206 --> 01:08:48,308 Красота. 1069 01:08:48,332 --> 01:08:49,868 Так, если получится, 1070 01:08:50,251 --> 01:08:51,369 мы вернёмся домой. 1071 01:08:53,046 --> 01:08:54,247 Кудряшка. 1072 01:09:00,720 --> 01:09:01,781 Это буря. 1073 01:09:01,805 --> 01:09:04,007 Только очень большая. 1074 01:09:21,532 --> 01:09:24,235 Теперь я скучаю по монстру из лавы. 1075 01:09:30,083 --> 01:09:31,785 Большая волна. 1076 01:09:34,879 --> 01:09:37,649 Мы можем обойти её. Все по своим местам! 1077 01:09:37,673 --> 01:09:39,625 Будьте готовы сменить курс. 1078 01:09:40,719 --> 01:09:42,211 Эй, гений, 1079 01:09:42,386 --> 01:09:44,073 проверь солнечные часы. 1080 01:09:44,097 --> 01:09:45,490 А что? Который час? 1081 01:09:45,514 --> 01:09:47,717 - Настал час Мауи! - Настал час Мауи! 1082 01:09:48,893 --> 01:09:52,539 Поднимем остров и покажем этому ветродую, кто тут главный! 1083 01:09:52,563 --> 01:09:53,582 Да! 1084 01:09:53,606 --> 01:09:55,767 Давай погремим! 1085 01:09:59,988 --> 01:10:01,647 Даже немного весело, да? 1086 01:10:01,698 --> 01:10:03,817 Чи-ху! 1087 01:10:07,536 --> 01:10:08,612 Да! 1088 01:10:12,583 --> 01:10:13,743 Ура! 1089 01:10:15,795 --> 01:10:17,732 Поднимай, идём через волну! 1090 01:10:17,756 --> 01:10:19,540 - Лото? - Уже! 1091 01:10:29,183 --> 01:10:31,177 Получай, Нало! 1092 01:10:36,149 --> 01:10:37,641 Как тебе это? 1093 01:10:37,817 --> 01:10:39,102 Постой, что? 1094 01:10:45,324 --> 01:10:46,359 Да! 1095 01:10:48,161 --> 01:10:49,195 Посчитай! 1096 01:10:54,793 --> 01:10:56,285 Ну же! 1097 01:10:58,838 --> 01:11:00,107 Они идут на нас! 1098 01:11:00,131 --> 01:11:01,791 Нужно повернуть! Ребята! 1099 01:11:14,062 --> 01:11:15,471 Нет. 1100 01:11:19,567 --> 01:11:20,601 Мауи! 1101 01:11:20,693 --> 01:11:23,562 Ничего. Я уже убрал половину. Покажи счёт. 1102 01:11:30,829 --> 01:11:32,321 Ну, Нало жульничает. 1103 01:11:33,539 --> 01:11:35,434 И он трус, потому что 1104 01:11:35,458 --> 01:11:38,161 избегает… ты знаешь. 1105 01:11:38,211 --> 01:11:40,856 Ты ему не нужен. 1106 01:11:40,880 --> 01:11:42,540 Я ему ещё как нужен. 1107 01:11:42,756 --> 01:11:47,279 Я к тому, что он хочет остановить людей. Нас. 1108 01:11:47,303 --> 01:11:49,797 Почему ты улыбаешься? 1109 01:11:49,848 --> 01:11:53,243 Мы это используем. Отвлечём Нало, чтобы преследовал нас, 1110 01:11:53,267 --> 01:11:55,245 а Мауи достигнет центра 1111 01:11:55,269 --> 01:11:56,914 и поднимет остров. 1112 01:11:56,938 --> 01:11:58,874 - Мы переиграем. - Ладно. 1113 01:11:58,898 --> 01:12:01,543 Кудряшка, раньше ты не могла убежать от бури. 1114 01:12:01,567 --> 01:12:03,045 Как ты это сделаешь? 1115 01:12:03,069 --> 01:12:04,770 Кажется, я придумала. 1116 01:12:05,696 --> 01:12:08,441 Мне придётся срубить мачту. 1117 01:12:10,451 --> 01:12:12,236 Если будешь возвращаться на помощь, 1118 01:12:12,370 --> 01:12:14,530 мы не снимем заклятие Нало. 1119 01:12:15,623 --> 01:12:17,951 Мы можем увести бурю, Мауи. 1120 01:12:18,334 --> 01:12:19,743 Иначе никак. 1121 01:12:28,594 --> 01:12:30,713 Плывите как можно быстрее. 1122 01:12:33,057 --> 01:12:34,659 Я могу поднять тысячу островов, 1123 01:12:34,683 --> 01:12:38,179 но если вас не будет, чтобы встать на него… 1124 01:12:41,315 --> 01:12:43,059 Увидимся, Мауи. 1125 01:12:44,568 --> 01:12:46,354 Увидимся, Моана. 1126 01:12:49,157 --> 01:12:51,067 Бекон, Глазунья… 1127 01:12:55,204 --> 01:12:56,697 Огромный ястреб! 1128 01:12:59,542 --> 01:13:00,868 Такие серьёзные! 1129 01:13:01,252 --> 01:13:02,870 Увидимся на острове! 1130 01:13:11,054 --> 01:13:12,031 Лото! 1131 01:13:12,055 --> 01:13:13,256 Отойди! 1132 01:13:18,686 --> 01:13:21,305 Крутящаяся штука идет на нас! 1133 01:13:23,983 --> 01:13:25,809 Надо было изготовить прототип. 1134 01:13:26,902 --> 01:13:28,062 Готово! 1135 01:13:37,746 --> 01:13:39,975 Лото! Ты гений! 1136 01:13:39,999 --> 01:13:42,326 Я бы не справилась без Мони. 1137 01:14:17,870 --> 01:14:19,113 Держитесь! 1138 01:14:28,131 --> 01:14:30,124 Не на что опереться! 1139 01:14:37,681 --> 01:14:39,467 Он нашёл Мотуфету! 1140 01:14:41,602 --> 01:14:43,179 Нало знает, что он нашёл его. 1141 01:14:43,771 --> 01:14:45,540 Заклятие не снято, пока не выйдем на остров. 1142 01:14:45,564 --> 01:14:47,350 Надо добраться до острова! 1143 01:14:47,400 --> 01:14:48,601 Вперёд! 1144 01:14:54,073 --> 01:14:56,025 Я занят. 1145 01:15:00,204 --> 01:15:01,655 Ещё одна волна. 1146 01:15:01,705 --> 01:15:03,199 Нужно набрать скорость. 1147 01:15:05,709 --> 01:15:07,286 Нужно сбросить вес. 1148 01:15:14,760 --> 01:15:15,961 Давай, девочка! 1149 01:15:17,012 --> 01:15:18,157 Держись! 1150 01:15:18,181 --> 01:15:20,758 Поворачивай! 1151 01:15:29,442 --> 01:15:30,476 Поднимай! 1152 01:15:41,787 --> 01:15:42,863 Нет! 1153 01:15:45,958 --> 01:15:47,910 Мауи! 1154 01:15:58,471 --> 01:16:00,005 Мауи… 1155 01:16:15,113 --> 01:16:16,564 Мауи! 1156 01:16:17,490 --> 01:16:18,732 Нет! 1157 01:16:31,795 --> 01:16:32,996 Моана! 1158 01:16:34,840 --> 01:16:37,319 - Мы пропали! - Не знаю, что делать! 1159 01:16:37,343 --> 01:16:38,794 Выхода нет! 1160 01:16:40,888 --> 01:16:42,616 Я не могу… 1161 01:16:42,640 --> 01:16:43,617 Тут… 1162 01:16:43,641 --> 01:16:45,134 Выхода нет! 1163 01:16:50,481 --> 01:16:52,015 Выход есть. 1164 01:16:52,775 --> 01:16:55,060 Всегда есть другой способ. 1165 01:16:56,570 --> 01:16:58,481 Можно по-другому добраться до острова! 1166 01:16:58,572 --> 01:16:59,716 Есть другой способ! 1167 01:16:59,740 --> 01:17:01,760 - Моана, ты не сможешь! - Слишком далеко! 1168 01:17:01,784 --> 01:17:02,969 - Найдите Мауи! - Моана! 1169 01:17:02,993 --> 01:17:04,362 Нет! Моана! 1170 01:18:22,406 --> 01:18:23,524 Моана? 1171 01:18:23,782 --> 01:18:24,900 Моана! 1172 01:18:56,106 --> 01:18:57,350 Моана… 1173 01:18:57,691 --> 01:18:58,892 Моана. 1174 01:19:00,235 --> 01:19:02,980 Моана, ты не можешь… 1175 01:19:12,581 --> 01:19:13,782 Прошу… 1176 01:19:18,462 --> 01:19:19,747 Прошу. 1177 01:22:04,628 --> 01:22:06,413 Всё ещё вместе. 1178 01:22:07,631 --> 01:22:09,542 Просто немного иначе. 1179 01:22:20,936 --> 01:22:24,389 И мы пойдём 1180 01:22:24,648 --> 01:22:27,518 Вместе за своей звездой 1181 01:22:27,985 --> 01:22:30,353 Мы нахлынем как прибой 1182 01:22:30,488 --> 01:22:33,299 Весь мир – наш дом родной 1183 01:22:33,323 --> 01:22:37,402 До конца пойдём 1184 01:22:37,536 --> 01:22:40,765 Мы к началу всех начал 1185 01:22:40,789 --> 01:22:45,661 Где остался самый первый наш причал 1186 01:22:45,836 --> 01:22:47,481 Из глубин 1187 01:22:47,505 --> 01:22:49,232 Как один 1188 01:22:49,256 --> 01:22:50,817 Мы взойдём 1189 01:22:50,841 --> 01:22:56,254 За звездой пойдём 1190 01:23:10,819 --> 01:23:12,020 Ого! 1191 01:23:30,297 --> 01:23:31,582 Ты взлетела. 1192 01:23:32,465 --> 01:23:33,709 Да. 1193 01:23:35,093 --> 01:23:37,614 Это значит… 1194 01:23:37,638 --> 01:23:40,507 Да. Мои татуировки всё равно круче твоих. 1195 01:23:43,101 --> 01:23:45,137 Танец счастья! 1196 01:23:47,064 --> 01:23:48,431 Это было безумие… 1197 01:23:48,899 --> 01:23:50,877 А потом… Стойте. Ого! 1198 01:23:50,901 --> 01:23:51,920 Да. 1199 01:23:51,944 --> 01:23:54,605 Моана! Ты жива! 1200 01:23:58,909 --> 01:24:00,110 Океан! 1201 01:24:01,119 --> 01:24:02,320 Я скучала. 1202 01:24:02,580 --> 01:24:04,823 Давай. Ну же. Ещё немного. 1203 01:24:06,333 --> 01:24:09,077 Когда поднимаешь остров, просыпается аппетит. 1204 01:24:09,294 --> 01:24:10,746 Ты так вкусно пахнешь. 1205 01:24:21,306 --> 01:24:23,717 Это Мотунуи. 1206 01:24:24,101 --> 01:24:25,343 Дом. 1207 01:24:28,146 --> 01:24:29,890 А это его дом. 1208 01:24:30,858 --> 01:24:32,851 Я теперь говорю по-какаморски. 1209 01:24:33,777 --> 01:24:36,063 Мир такой большой. 1210 01:24:36,321 --> 01:24:37,480 Да. 1211 01:24:38,031 --> 01:24:39,733 И кто знает? 1212 01:24:40,033 --> 01:24:43,737 Может, однажды мы найдём… 1213 01:24:49,001 --> 01:24:50,828 Перестань это делать. 1214 01:25:09,813 --> 01:25:11,014 Люди? 1215 01:25:11,690 --> 01:25:13,475 Это люди! 1216 01:26:06,328 --> 01:26:08,989 Бум! Идеальное приземление. 1217 01:26:10,082 --> 01:26:11,449 Всё засыпал песком. 1218 01:26:11,583 --> 01:26:12,785 Не за что. 1219 01:26:13,961 --> 01:26:15,662 Привет, как дела? 1220 01:26:16,504 --> 01:26:17,816 Отлично тряхнул волосами. 1221 01:26:17,840 --> 01:26:21,501 Ладно. Народ, я ищу Симею. 1222 01:26:21,844 --> 01:26:22,946 Привет. 1223 01:26:22,970 --> 01:26:24,963 Тут есть Симея? 1224 01:26:31,478 --> 01:26:32,805 Я Симея. 1225 01:26:32,938 --> 01:26:34,222 Да, это точно ты. 1226 01:26:35,065 --> 01:26:36,266 Позволь… 1227 01:26:37,567 --> 01:26:38,568 Мауи! 1228 01:26:39,027 --> 01:26:41,188 Фанатки Моаны! Подержите! 1229 01:26:44,074 --> 01:26:45,384 Я думала, ты больше. 1230 01:26:45,408 --> 01:26:47,595 Да. Намного больше. 1231 01:26:47,619 --> 01:26:50,572 Ладно. Твоя сестра прислала меня 1232 01:26:50,663 --> 01:26:52,615 с подарком для тебя. 1233 01:26:52,833 --> 01:26:54,534 Прямо с Мотуфету. 1234 01:26:58,463 --> 01:27:00,123 Для чего это? 1235 01:27:03,886 --> 01:27:06,504 Сестрёнка! 1236 01:27:07,430 --> 01:27:09,632 Сестра! 1237 01:27:15,397 --> 01:27:17,390 Сестрёнка! 1238 01:27:18,275 --> 01:27:20,894 Сестра! 1239 01:27:38,170 --> 01:27:39,872 Мне нравится твой подарок. 1240 01:27:40,964 --> 01:27:43,834 Мы вернулись не только с этим. 1241 01:28:06,114 --> 01:28:07,732 Это только начало. 1242 01:28:16,416 --> 01:28:18,895 Уходим к берегам 1243 01:28:18,919 --> 01:28:23,623 Которых не знавал Никто другой 1244 01:28:25,300 --> 01:28:28,529 - Наш остров очень дорог нам - Бульончик! 1245 01:28:28,553 --> 01:28:31,032 - Всегда вернуться сможем - Ты вкуснее Бульончика. 1246 01:28:31,056 --> 01:28:34,368 Мы в дом родной 1247 01:28:34,392 --> 01:28:37,663 Мы новых открыватели земель 1248 01:28:37,687 --> 01:28:40,666 Мы чтим заветы своих предков 1249 01:28:40,690 --> 01:28:44,269 Покорителей морей 1250 01:28:44,486 --> 01:28:47,465 И если есть у нас мечта 1251 01:28:47,489 --> 01:28:49,843 Через шторма и рифы 1252 01:28:49,867 --> 01:28:53,070 Придём мы к ней 1253 01:29:04,131 --> 01:29:05,832 Чи-ху! 1254 01:29:08,886 --> 01:29:11,379 Придём мы к ней 1255 01:29:16,977 --> 01:29:22,307 МОАНА 2 1256 01:29:36,663 --> 01:29:40,951 Я вижу знаки в звёздном небе 1257 01:29:41,126 --> 01:29:44,939 Новый свет меня зовёт 1258 01:29:44,963 --> 01:29:48,692 Он жизнь мою вновь перевернёт 1259 01:29:48,716 --> 01:29:52,629 Я знаю, свыше брошен жребий 1260 01:29:53,555 --> 01:29:56,284 Но как принять свою судьбу? 1261 01:29:56,308 --> 01:30:01,330 Ветру перемен Отпор дать не смогу 1262 01:30:01,354 --> 01:30:04,292 Как мне уплыть? 1263 01:30:04,316 --> 01:30:07,128 На край земли одной 1264 01:30:07,152 --> 01:30:10,756 Оставить дом и окунуться 1265 01:30:10,780 --> 01:30:14,526 В мир другой 1266 01:30:16,828 --> 01:30:20,558 Но я пойду 1267 01:30:20,582 --> 01:30:23,561 В море за своей звездой 1268 01:30:23,585 --> 01:30:28,524 Обниму чужой прибой И я ответ найду 1269 01:30:28,548 --> 01:30:32,278 За звездой пойду 1270 01:30:32,302 --> 01:30:35,489 Берег тает за кормой 1271 01:30:35,513 --> 01:30:40,244 Я народ свой никогда не подведу 1272 01:30:40,268 --> 01:30:43,721 За звездой пойду 1273 01:30:45,898 --> 01:30:49,686 Мы во власти высшей силы 1274 01:30:50,487 --> 01:30:53,174 Нам не всё дано понять 1275 01:30:53,198 --> 01:30:58,096 И счастье вмиг Возможно просто потерять 1276 01:30:58,120 --> 01:31:01,265 Но сделан шаг 1277 01:31:01,289 --> 01:31:06,562 Судьба, встречай Не знаю как 1278 01:31:06,586 --> 01:31:11,833 Но я должна сказать "прощай" 1279 01:31:14,052 --> 01:31:17,339 И я пойду 1280 01:31:17,722 --> 01:31:20,451 И признаюсь, я боюсь 1281 01:31:20,475 --> 01:31:23,162 Но я знаю, что вернусь 1282 01:31:23,186 --> 01:31:25,748 Ведь мой начертан путь 1283 01:31:25,772 --> 01:31:29,877 Да, я – Моана! 1284 01:31:29,901 --> 01:31:32,838 Я дочь моря и земли 1285 01:31:32,862 --> 01:31:37,176 Обещаю, есть надежды свет вдали 1286 01:31:37,200 --> 01:31:38,927 За своей 1287 01:31:38,951 --> 01:31:40,679 За звездой 1288 01:31:40,703 --> 01:31:42,515 В мир другой 1289 01:31:42,539 --> 01:31:46,659 Да, я пойду! 1290 01:31:54,759 --> 01:31:59,672 Человек никогда никогда бы не смог добраться до Мотуфету 1291 01:31:59,806 --> 01:32:02,076 и снять моё заклятие. 1292 01:32:02,100 --> 01:32:03,327 Ну… 1293 01:32:03,351 --> 01:32:07,180 Я, разумеется, понятия не имею, как она это сделала. 1294 01:32:08,606 --> 01:32:11,851 Нало, я отдала свой долг. На этом всё. 1295 01:32:13,736 --> 01:32:14,755 Нет. 1296 01:32:14,779 --> 01:32:17,274 Всё только начинается. 1297 01:32:23,788 --> 01:32:26,225 Простите. Без злодейского хохота? 1298 01:32:26,249 --> 01:32:27,825 Я не понял. 1299 01:32:27,875 --> 01:32:30,979 Просто она унизила и меня тоже. 1300 01:32:31,003 --> 01:32:34,650 Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. 1301 01:32:34,674 --> 01:32:36,168 Если хочешь поговорить… 1302 01:32:38,761 --> 01:32:41,324 Ладно. Ещё не время. Спеть песню? 1303 01:32:41,348 --> 01:32:43,701 Есть новая. "Клацай клешнями". 1304 01:32:43,725 --> 01:32:46,370 Клацай клешнями Клацай клешнями 1305 01:32:46,394 --> 01:32:49,623 Раз, два, три, четыре, пять Шесть, семь, восемь, девять, десять 1306 01:32:49,647 --> 01:32:51,933 Примерно так. Считать удобно. 1307 01:39:22,571 --> 01:39:25,520 Перевод субтитров: Владимир Фадеев