1 00:01:33,927 --> 00:01:36,513 Neredeyse geldik. Küçük bir atlayış kaldı. 2 00:01:36,680 --> 00:01:37,681 Sayılır. 3 00:01:42,728 --> 00:01:44,897 Bu sefer gelmeyi sen istedin. 4 00:01:45,438 --> 00:01:47,149 Biraz daha… 5 00:01:48,233 --> 00:01:49,359 …yukarı. 6 00:01:53,613 --> 00:01:54,740 Heihei? 7 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Hangi ara çıktın? 8 00:02:26,479 --> 00:02:27,690 Bir şey duyuyor musun? 9 00:02:29,775 --> 00:02:32,277 Orada başka insanlar da olmalı. 10 00:02:32,444 --> 00:02:34,112 Başka köyler… 11 00:02:34,279 --> 00:02:37,825 Bir gün, biri cevap verecek… 12 00:02:43,997 --> 00:02:44,832 Hiç değişmeyeceksin. 13 00:03:29,292 --> 00:03:30,335 Heihei! 14 00:03:31,169 --> 00:03:34,339 Seni şeker, güzel tavuk! 15 00:03:35,090 --> 00:03:36,341 Bu harika bir şey! 16 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Ne bekliyorsunuz? 17 00:03:40,387 --> 00:03:41,721 Hadi eve gidelim! 18 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 Döndük! 19 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Yelken açtık ufuktan 20 00:04:12,460 --> 00:04:14,421 Döneriz adamıza 21 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 Görüş alanımıza Girdi uzakta 22 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 Döndük! 23 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 Keşfettiğimiz kıyılardan 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Anlatmaya öykümüzü 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,849 Kara ve denizlerle ilgili 26 00:04:26,975 --> 00:04:29,727 Sonunda döndük! 27 00:04:30,020 --> 00:04:32,064 Yazgımızdaki yere 28 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Bu kaderimdi 29 00:04:34,399 --> 00:04:38,320 Denizlerdeki 30 00:04:39,487 --> 00:04:42,032 -Döndük! -Gelişiyor köy cafcaflı 31 00:04:42,199 --> 00:04:44,159 Uçurtmalar yapılıyor yeni 32 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Kuruluyor yeni evler ve aileler 33 00:04:46,369 --> 00:04:48,121 -Halkımız genişliyor yani! -Döndük! 34 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 Yükseltin çatıyı hadi! 35 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Keşke emekli olsam şimdi. 36 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Gurur duyardı atalarımız 37 00:04:54,837 --> 00:04:56,713 Bulundu kaybettiklerimiz! 38 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 Sonunda döndük! 39 00:04:59,883 --> 00:05:01,134 Yazgımızdaki yere 40 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 -Yazgımızdaki yere -Yazgımızdaki yere 41 00:05:03,095 --> 00:05:04,429 Şarkı söylemek zorunda mısınız? 42 00:05:04,596 --> 00:05:06,681 Evet, zorundayız! 43 00:05:06,849 --> 00:05:07,850 Çocuklar! 44 00:05:08,391 --> 00:05:11,103 Toplanın duymak istiyorsanız 45 00:05:11,269 --> 00:05:13,355 Büyük yol göstericisini 46 00:05:13,521 --> 00:05:14,564 O bir efsane 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,984 Ve bir yarı tanrı ile dost! 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Hem de ne dost! 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 Ülkeyi kurtardılar 50 00:05:19,862 --> 00:05:21,821 Ve özgür kıldılar bizi 51 00:05:21,989 --> 00:05:23,907 Sırada ne var? Kim bilir? 52 00:05:24,074 --> 00:05:25,658 Daha ne kadar iyi olabilir? 53 00:05:25,825 --> 00:05:27,953 Maui benimle dost olsaydı. 54 00:05:28,120 --> 00:05:29,454 -Tabii, tabii! -Bakın! 55 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 Geliyor! 56 00:05:31,248 --> 00:05:33,083 Karşılayın Moana'yı! 57 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Acaba bize ne getirmiş? 58 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 Yeni kano bakım ister 59 00:05:37,587 --> 00:05:39,797 İlla bir tamir olayı vardır 60 00:05:39,965 --> 00:05:41,466 Köy ona inanıyor Doğru! 61 00:05:41,633 --> 00:05:43,301 İnanıyor köy 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,802 Resifi geçtim bile! 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,304 Şefle kıyıya kadar yarışır mısın? 64 00:05:46,804 --> 00:05:48,765 Baba. Beni asla geçemezsin. 65 00:05:51,601 --> 00:05:53,686 -Sularda hayat başlıyor -Moana! 66 00:05:55,272 --> 00:05:57,565 Halkımız da güçleniyor 67 00:05:59,442 --> 00:06:01,403 Gururluyuz denizcilik geçmişimizle 68 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Kızımız sayesinde! 69 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 Yelken açtık ufuktan 70 00:06:07,409 --> 00:06:09,369 Sabırsızlanıyorum çoktan 71 00:06:09,536 --> 00:06:13,040 Çok özlediğim evim Ve sakin yaşamım 72 00:06:13,206 --> 00:06:15,417 Döndük! Moana'nın gösterdiği 73 00:06:15,583 --> 00:06:17,544 Motunui'nin geleceği 74 00:06:17,752 --> 00:06:20,923 Kara ve denizlerle ilgili 75 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 Sonunda 76 00:06:23,008 --> 00:06:24,509 Döndük! 77 00:06:24,676 --> 00:06:27,930 Yazgımızdaki yere 78 00:06:28,972 --> 00:06:31,849 Karaya ve denize 79 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Sonunda 80 00:06:33,560 --> 00:06:34,894 Döndük! 81 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 Yazgımızdaki yere 82 00:06:36,479 --> 00:06:39,857 -Yazgımızdaki yere -Yazgımızdaki yere 83 00:06:43,028 --> 00:06:44,112 Yeni bir meyve! 84 00:06:44,279 --> 00:06:45,572 Çok seveceksin. 85 00:06:45,738 --> 00:06:47,532 Ben hiçbir şeyi sevmem. 86 00:06:48,200 --> 00:06:49,867 Bu tavuğu yiyeceğim! 87 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 -Yeni imaj ha! -Evet. 88 00:06:51,244 --> 00:06:53,580 Kendi Pua'mız bile var! 89 00:06:54,664 --> 00:06:55,790 Adı da Bua! 90 00:06:55,958 --> 00:06:56,791 -Çekilin! -Dikkat et! 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 Yeni kano. Dayanıklı mı? Anlat hadi. 92 00:06:59,586 --> 00:07:01,796 Yelkeni çevirmek biraz zaman alıyor ama… 93 00:07:01,964 --> 00:07:03,256 -Anladım. -Dur. Sakın… 94 00:07:03,423 --> 00:07:04,424 Çekil. 95 00:07:05,508 --> 00:07:06,384 Ay. 96 00:07:08,928 --> 00:07:10,472 Buna saç kamçısı deniyor. 97 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 Şunlardan öğrendim. 98 00:07:14,017 --> 00:07:16,478 E, bu sefer nasıl geçti? 99 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Bir şey bulmuşsun! 100 00:07:18,813 --> 00:07:20,648 Ormanlık alandaydı! 101 00:07:20,815 --> 00:07:22,817 Biraz da Heihei'nin yardımıyla buldum… 102 00:07:22,985 --> 00:07:25,403 …ama bizim köyümüze ait değil. 103 00:07:25,570 --> 00:07:28,991 Neyden yapıldığını bile bilmiyorum ama bu bir kanıt. 104 00:07:29,407 --> 00:07:32,452 Orada başka insanlar var. 105 00:07:32,619 --> 00:07:34,912 Neden hâlâ bulamadık bilmiyorum… 106 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 …ama baba, o ada… 107 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 Sanırım onları orada bulacağız. 108 00:07:41,169 --> 00:07:44,131 Sadece şu yıldızları bulsam yeter. 109 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 Moana! 110 00:07:47,509 --> 00:07:48,468 Kardeşim! 111 00:07:48,635 --> 00:07:50,970 -Ablacığım! -Kardeşim! 112 00:07:51,138 --> 00:07:52,764 Ablacığım! 113 00:07:53,015 --> 00:07:54,016 Gel buraya! 114 00:07:54,182 --> 00:07:56,059 Hiç dönmeyeceksin sandım! 115 00:07:56,226 --> 00:07:57,727 Üç gün oldu. 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,146 Ama seni çok özle… 117 00:07:59,312 --> 00:08:01,314 -Bana ne getirdin? -Ne mi getirdim? 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Hediye getireceğim demiştin. 119 00:08:04,026 --> 00:08:06,153 Peki, bir bakayım. 120 00:08:09,322 --> 00:08:10,365 Ne işe yarıyor? 121 00:08:10,532 --> 00:08:11,533 Ne işe mi? 122 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 Nereye gidiyoruz? 123 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Burası atalarımızın mekânı. 124 00:08:27,799 --> 00:08:30,302 Halkımızın gezgin olduğunu öğrendiğim yer. 125 00:08:32,220 --> 00:08:34,056 Büyükannemin kim olduğumuzu gösterdiği yer. 126 00:08:34,221 --> 00:08:35,222 Büyükanne! 127 00:08:35,390 --> 00:08:38,100 Şöyle demişti, "Maui'yi kulağından tut ve de ki…" 128 00:08:38,268 --> 00:08:40,352 "Benim adım Moana, Motunui'liyim." 129 00:08:40,520 --> 00:08:44,023 "Şimdi tekneme bineceksin ve Te Fiti'nin kalbini yerine koyacaksın." 130 00:08:44,606 --> 00:08:45,608 Çok iyi. 131 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Evet. 132 00:08:46,943 --> 00:08:48,528 Ne kadar sürdü? 133 00:08:49,487 --> 00:08:50,988 -Birkaç hafta. -Birkaç hafta mı? 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,366 Bu sonsuzdan daha uzun. 135 00:08:53,533 --> 00:08:54,409 Bence de. 136 00:08:54,576 --> 00:08:57,036 Ama çok önemliydi. 137 00:08:57,204 --> 00:09:01,499 Ve eğer gitmeseydim asla bir yol bulucu olamazdım. 138 00:09:02,667 --> 00:09:04,169 Eski şeflerimiz gibi. 139 00:09:04,336 --> 00:09:05,878 Tıpkı son büyük denizci… 140 00:09:06,463 --> 00:09:08,131 …Tautai Vasa gibi. 141 00:09:08,715 --> 00:09:13,303 Maui, Te Fiti'nin kalbini çalmadan ve biz yolculuğu bırakmadan önce… 142 00:09:13,470 --> 00:09:16,306 …Tautai Vasa, bizim adamızı… 143 00:09:16,473 --> 00:09:19,726 …tüm okyanus insanlarıyla birleştirmek istedi. 144 00:09:20,310 --> 00:09:23,105 Çünkü birlikte yapabileceklerimiz… 145 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 …hep birlikte alacağımız yol… 146 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 …sonsuz. 147 00:09:28,526 --> 00:09:31,070 Artık bir yol bulucu olduğuma göre… 148 00:09:31,613 --> 00:09:35,450 …onun başlattığını devam ettirmek benim görevim. 149 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Bu da… 150 00:09:37,702 --> 00:09:39,454 Bu, nasıl yapacağıma dair ilk ipucum. 151 00:09:40,205 --> 00:09:43,250 Maui'yi yollamalısın, böylece benimle kalabilirsin! 152 00:09:43,416 --> 00:09:48,213 Maui yarı tanrıcılıkla meşgul ama eğer gelirse… 153 00:09:48,380 --> 00:09:51,216 …onu kulağından tut ve bunu söyle. 154 00:10:03,395 --> 00:10:05,563 Chee Hoo! 155 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Hu-hu! 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 Sorun çıkarmaya gelmedim. 157 00:10:32,382 --> 00:10:35,843 Sadece geçerken uğrayan üçgen vücutlu bir yarı tanrıyım. 158 00:10:36,719 --> 00:10:40,014 Adaya giden geçidi açın, ben de yoluma gideyim. 159 00:10:42,559 --> 00:10:46,271 Patronuma bu kadar sorun çıkarmışken… 160 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 …neden senin için kuralları çiğneyip riske gireyim? 161 00:10:49,816 --> 00:10:51,150 Bunu Nalo başlattı. 162 00:10:51,318 --> 00:10:52,735 Sen de bitirecek misin? 163 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 Değerli insanınla yine takım mı olacaksın? 164 00:10:58,366 --> 00:10:59,242 Takım mı? 165 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Kanolu kız ve şu aptal tavuktan mı bahsediyorsun? 166 00:11:02,412 --> 00:11:03,663 Biz takım değildik. 167 00:11:03,830 --> 00:11:05,623 Onu, kancamı almak için kullandım. 168 00:11:08,918 --> 00:11:10,878 Nalo bir tanrı Maui. 169 00:11:11,045 --> 00:11:14,841 Okyanus halkını yeniden birleştirirsen seni yok eder. 170 00:11:15,508 --> 00:11:17,344 Sonra o kızı da yok eder. 171 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 Bu, onunla benim aramda. 172 00:11:19,846 --> 00:11:22,390 Moana'nın bununla hiçbir ilgisi yok. 173 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Onu, sen yol bulucu yaptın Maui. 174 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 Yani artık onun her şeyle ilgisi var. 175 00:11:47,039 --> 00:11:48,958 Gizemli ada mı? Harika. 176 00:11:49,125 --> 00:11:50,084 Bundan numune istiyorum. 177 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 Moana insanları bulacak 178 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 Hadi yiyin. 179 00:12:17,153 --> 00:12:18,738 Domuz soğumasın. 180 00:12:22,325 --> 00:12:23,701 Bunu yapmayı bırakmalıyım. 181 00:12:23,868 --> 00:12:25,287 Moana. 182 00:12:26,579 --> 00:12:28,623 Bu, sıradan bir ziyafet değil. 183 00:12:29,957 --> 00:12:31,000 Eskiden… 184 00:12:31,418 --> 00:12:34,754 …senin gibi büyük hayalleri olan son yol göstericiye verilen… 185 00:12:34,921 --> 00:12:37,006 …bir ünvan vardı. 186 00:12:37,965 --> 00:12:41,052 Şeften daha kutsal bir ünvan… 187 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 …Tautai. 188 00:12:42,929 --> 00:12:46,265 Lider, tüm denizlerin birleştiricisi. 189 00:12:47,058 --> 00:12:48,310 Canım benim… 190 00:12:48,476 --> 00:12:52,146 …bu gece bu ünvanı kabul ederek bizi onurlandırır mısın? 191 00:12:52,897 --> 00:12:56,275 Bin yıl sonra halkımızdan çıkan ilk Tautai. 192 00:12:56,943 --> 00:13:01,030 Ne kadar uzağa gidebileceğimizi hepimize göster. 193 00:13:21,926 --> 00:13:26,138 Bu akşam, zamanında Tautai Vasa'nın yaptığı gibi… 194 00:13:26,305 --> 00:13:27,890 …atalarımızın kâsesinden içerek… 195 00:13:28,891 --> 00:13:32,269 …bu ünvanı sana bahşediyoruz. 196 00:13:32,937 --> 00:13:36,315 Geçmişimizle, bugünümüzle… 197 00:13:36,483 --> 00:13:39,486 …ve uzaklardaki gelecekle bağ kurmak için. 198 00:13:40,236 --> 00:13:44,323 Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin. 199 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 Ablacığım! 200 00:13:55,042 --> 00:13:58,546 Halkımıza hizmet etmekten onur duyuyorum. 201 00:14:01,173 --> 00:14:04,010 Atalarımız bize yol göstermeye devam etsin. 202 00:14:26,282 --> 00:14:27,450 Tautai Vasa. 203 00:14:28,826 --> 00:14:32,329 Motufetū yıldızların altında olmalı. 204 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Ne? 205 00:14:38,586 --> 00:14:40,046 Yelkeni bağla! 206 00:14:40,212 --> 00:14:41,255 Küreği kaldır! 207 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Hayır! 208 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 Benim halkım nerede? 209 00:15:24,466 --> 00:15:25,800 Tautai Moana. 210 00:15:27,384 --> 00:15:31,556 Başkalarını bulamazsan senin geleceğin bu. 211 00:15:32,306 --> 00:15:33,850 Bir başına kalırsan… 212 00:15:34,016 --> 00:15:36,769 …hikayen böyle sona erer. 213 00:15:37,103 --> 00:15:39,063 Anlamıyorum. 214 00:15:39,230 --> 00:15:42,108 Te Fiti'nin kalbini geri vermek sadece başlangıçtı. 215 00:15:42,274 --> 00:15:44,401 Fırtınaya meydan okumalısın. 216 00:15:44,569 --> 00:15:46,445 İnsanlarımızı yeniden birleştirmelisin. 217 00:15:46,613 --> 00:15:48,865 Motufetū'yu bulmalısın. 218 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 Ama nasıl gideceğimi bilmiyorum. 219 00:15:51,534 --> 00:15:53,995 Gökyüzündeki ateş sana yol gösterecek. 220 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Dur. Ne kadar uzak onu bile bilmiyorum. 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Benim gidebildiğimden daha uzak. 222 00:16:03,462 --> 00:16:05,840 Motufetū'yu bul. 223 00:16:06,257 --> 00:16:08,425 Hepimizi yeniden birleştir! 224 00:16:11,971 --> 00:16:13,055 Hayır! 225 00:16:13,222 --> 00:16:14,390 Moana! 226 00:16:18,435 --> 00:16:19,854 Motufetū. 227 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 Bulmam gereken adanın adı Motufetū. 228 00:16:24,817 --> 00:16:25,735 Tamam. 229 00:16:26,528 --> 00:16:28,655 Biraz araştırmam gerekti ama… 230 00:16:31,407 --> 00:16:33,159 Motufetū. 231 00:16:33,325 --> 00:16:34,744 Bu da nedir? 232 00:16:34,911 --> 00:16:36,996 Eski bir ada… 233 00:16:37,705 --> 00:16:40,667 …bir zamanlar okyanus kanallarının bir araya gelerek… 234 00:16:41,125 --> 00:16:44,712 …tüm deniz insanlarını birleştirdiği ada. 235 00:16:45,129 --> 00:16:49,133 Kaybolana dek. Lanetlenmiş. 236 00:16:50,134 --> 00:16:51,343 Lanetlenmiş mi? 237 00:16:51,510 --> 00:16:53,179 Güç düşkünü tanrı Nalo'nun… 238 00:16:53,555 --> 00:16:56,891 …korkunç fırtınasında. 239 00:17:00,144 --> 00:17:06,525 Okyanus insanlarını ayırarak daha güçlü olacağına inanıyordu… 240 00:17:06,984 --> 00:17:09,236 …amacı bizi güçsüzleştirip sonumuzu getirmekti. 241 00:17:10,655 --> 00:17:12,072 Atalarımızın inanışına göre… 242 00:17:12,239 --> 00:17:16,243 …Motufetū'ya ulaşmak Nalo'nun lanetini bozup… 243 00:17:16,535 --> 00:17:17,995 …kanalları geri getirecekti. 244 00:17:18,663 --> 00:17:23,375 İnsanlarımızı yeniden bir araya getirmenin tek yolu bu. 245 00:17:25,002 --> 00:17:26,754 Yoksa sonumuz gelir. 246 00:17:27,797 --> 00:17:29,757 Hemen bir heyet kurup… 247 00:17:29,924 --> 00:17:31,175 Şef! 248 00:17:53,405 --> 00:17:55,199 Gökyüzündeki ateş. 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 Onu takip etmemi istiyor. 250 00:17:57,785 --> 00:17:59,286 Yeni yıldızlar bulmak. 251 00:17:59,787 --> 00:18:01,580 Bir ömür sürebilir. 252 00:18:01,998 --> 00:18:04,500 Tautai Vasa geri dönmeyi başaramadı. 253 00:18:04,667 --> 00:18:07,795 Bu atalarımızın çağrısı Tui. 254 00:18:07,962 --> 00:18:09,797 Ya kızımızı bir daha göremezsek… 255 00:18:11,674 --> 00:18:14,135 Bir daha göremezsek de ne demek? 256 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 Simea, yok ben, bu… 257 00:18:17,513 --> 00:18:19,015 Gitmeni istemiyorum! 258 00:18:24,812 --> 00:18:25,813 Simea. 259 00:18:31,235 --> 00:18:32,862 Anne, bu… 260 00:18:33,821 --> 00:18:35,156 Çok hızlı oldu. 261 00:18:35,447 --> 00:18:36,448 Peki ya… 262 00:18:37,700 --> 00:18:39,702 Sen artık bir Tautai'sin Moana. 263 00:18:40,870 --> 00:18:42,038 Bazı şeyler için… 264 00:18:43,873 --> 00:18:45,249 …asla hazır olmayız. 265 00:19:03,184 --> 00:19:07,604 Bu yıldızları tanırım okyanusun üstündeki 266 00:19:08,522 --> 00:19:12,694 Şimdi yenileri çağırıyor beni 267 00:19:12,860 --> 00:19:18,532 Her şey çok farklı sanki 268 00:19:18,700 --> 00:19:23,454 Hangi yolu seçsem bilirim 269 00:19:24,246 --> 00:19:27,041 Bu öncekinden de büyük 270 00:19:27,374 --> 00:19:29,626 Rüzgâr değişti, gelgit beni 271 00:19:29,794 --> 00:19:32,588 Kıyıdan uzaklaştırdı 272 00:19:32,755 --> 00:19:35,800 Beni bekleyen şeye 273 00:19:35,967 --> 00:19:38,761 Uzakta evimden 274 00:19:38,928 --> 00:19:41,513 Her şeyden 275 00:19:41,680 --> 00:19:48,687 Ve tanıdığım herkesten 276 00:19:49,396 --> 00:19:53,150 Uzaklarda ne var? 277 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 Görmediğim gök altında 278 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Evim ve bilinmez arasında 279 00:19:59,073 --> 00:20:01,743 Kaybolur muyum 280 00:20:01,909 --> 00:20:05,830 Uzaklara gitsem 281 00:20:05,997 --> 00:20:09,000 Bıraksam sevdiğim her şeyi geride 282 00:20:09,166 --> 00:20:14,046 Halkımın geleceğini bulmayı bile 283 00:20:14,505 --> 00:20:19,593 Gitsem mi uzaklara? 284 00:20:20,136 --> 00:20:24,306 Örüyor ağlarını kader 285 00:20:24,974 --> 00:20:28,019 Daha yeni başladı sefer 286 00:20:28,185 --> 00:20:33,190 Bunca uğraştığım hayat Bozulabilir mi? 287 00:20:33,357 --> 00:20:36,568 Çağırıyorlar beni 288 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Yanıt vermeli 289 00:20:40,114 --> 00:20:42,199 Ama gidersem 290 00:20:42,366 --> 00:20:49,373 Nasıl elveda demeli? 291 00:20:50,249 --> 00:20:53,878 Uzaklarda ne var? 292 00:20:54,045 --> 00:20:57,089 Bilinmez denizlerde 293 00:20:57,256 --> 00:20:59,884 Kaybolabilir miyim 294 00:21:00,051 --> 00:21:02,553 Burada bildiklerimiz 295 00:21:02,719 --> 00:21:06,557 Ve uzaklardakiler arasında 296 00:21:06,933 --> 00:21:09,852 Bıraksam sevdiğim her şeyi geride 297 00:21:10,019 --> 00:21:15,107 Halkımın geleceğini bulmayı bile 298 00:21:15,274 --> 00:21:18,903 Gitsem mi uzaklara? 299 00:21:20,571 --> 00:21:23,532 Elini tutmak için olmazsam burada 300 00:21:23,950 --> 00:21:27,619 Anlar mı büyüdükçe acaba? 301 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 Büyükanne! 302 00:21:40,507 --> 00:21:43,928 Hep yanında olacağım 303 00:21:44,345 --> 00:21:49,183 Layıksın fazlasına 304 00:21:50,559 --> 00:21:53,437 Neden bu kadar endişelisin? 305 00:21:54,230 --> 00:21:56,690 Geçen seferki gibi değil. 306 00:21:57,733 --> 00:22:02,571 Geçen sefer, kaybedebileceklerini veya öğrenebileceklerini anlayacak yaşta… 307 00:22:02,738 --> 00:22:04,031 …değildin. 308 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 Ama işte buradayız. Hâlâ birlikteyiz. 309 00:22:07,826 --> 00:22:09,620 Sadece biraz farklı. 310 00:22:10,872 --> 00:22:13,665 Hikâyenin nereye varacağını bilmiyorum… 311 00:22:14,959 --> 00:22:18,087 …ama kim olacağımızı seçmekten asla vazgeçemeyiz. 312 00:22:22,967 --> 00:22:25,552 Bu, Motunui'den daha önemli. 313 00:22:25,719 --> 00:22:26,888 Bizden daha önemli. 314 00:22:27,679 --> 00:22:30,807 Bu yeni gökyüzüne doğru yelken açacağım. 315 00:22:30,975 --> 00:22:34,645 Tüm okyanus insanlarını yeniden birleştirmek için. 316 00:22:35,021 --> 00:22:38,357 Sonra da eve döneceğim. 317 00:22:42,278 --> 00:22:45,281 Uzaklara gideceğim 318 00:22:46,073 --> 00:22:48,700 Bilmesem de ne zaman 319 00:22:48,867 --> 00:22:51,578 Buralara döneceğimi 320 00:22:51,745 --> 00:22:54,957 Kimim biliyorum 321 00:22:55,124 --> 00:22:58,585 Adım Moana! 322 00:22:58,752 --> 00:23:01,923 Karanın ve denizin 323 00:23:02,089 --> 00:23:06,802 Hiç değişmeyeceğime And içerim 324 00:23:07,094 --> 00:23:10,389 Gitmeliyim Gideceğim 325 00:23:10,556 --> 00:23:12,433 Uzaklarda ne var 326 00:23:12,599 --> 00:23:17,438 Göreceğim! 327 00:23:22,359 --> 00:23:24,361 Moana, sana bir mürettebat lazım. 328 00:23:25,029 --> 00:23:26,863 Heihei ve Pua sayılmaz. 329 00:23:27,031 --> 00:23:29,033 Okyanusun öbür ucuna gideceğim. 330 00:23:29,200 --> 00:23:30,367 Böyle bir şeyi onlardan… 331 00:23:30,534 --> 00:23:34,621 Sen izin verirsen halkımız üstesinden gelir. 332 00:23:35,414 --> 00:23:36,873 Geçen sefer, tavuk başardı. 333 00:23:40,377 --> 00:23:42,546 O zaman daha büyük bir kano gerek. 334 00:23:43,880 --> 00:23:45,757 Evet! Yepyeni… 335 00:23:45,924 --> 00:23:47,051 …şık, çift gövdeli tasarım. 336 00:23:47,218 --> 00:23:49,345 Şimdiye kadarki en iyi kanom. Muhteşem! 337 00:23:49,511 --> 00:23:51,973 -Mürettebat için en iyi donanımlar. -Loto! 338 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 Mürettebata katılmanı istiyorum. 339 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 O zaman bundan iyisini yapmalıyız. 340 00:24:01,690 --> 00:24:03,484 Bir çiftçi? Hem de denizde? 341 00:24:03,650 --> 00:24:05,694 Balıktan başka şeyler de yemeliyiz. 342 00:24:05,861 --> 00:24:08,489 Sulama sistemi lazım. Bitki çoğaltma. 343 00:24:08,780 --> 00:24:11,993 En iyi çırağımı bile alsan açlıktan ölürsünüz! 344 00:24:12,159 --> 00:24:13,869 Kesinlikle. Bize bir usta gerek. 345 00:24:14,036 --> 00:24:15,662 Evet, size bir… 346 00:24:15,746 --> 00:24:16,998 Sağ ol Kele! Bir tanesin! 347 00:24:17,164 --> 00:24:18,249 Kendim kaşındım. 348 00:24:19,083 --> 00:24:20,167 Merhaba Maui. 349 00:24:20,376 --> 00:24:22,253 Uzun zaman oldu. 350 00:24:23,462 --> 00:24:26,132 Neredesin bilmiyorum ama… 351 00:24:27,258 --> 00:24:28,842 Yardımına ihtiyacım var. 352 00:24:31,845 --> 00:24:32,846 Maui! 353 00:24:33,514 --> 00:24:36,933 -Moni. -Aslında ikimiz de. 354 00:24:37,309 --> 00:24:39,520 Maui ve ben. 355 00:24:39,686 --> 00:24:41,688 Bir serinin parçası. 356 00:24:43,065 --> 00:24:44,108 Vay canına. 357 00:24:44,275 --> 00:24:46,527 Maui'nin burada olmaması kötü oldu. 358 00:24:46,693 --> 00:24:48,737 Sana eski hikâyeleri bilen biri lazım… 359 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 …çok güçlü olmalı… 360 00:24:51,990 --> 00:24:53,909 …havalı saçları olmalı… 361 00:24:54,076 --> 00:24:57,288 Sanırım buna benzer birini daha tanıyorum. 362 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Evet! 363 00:25:00,582 --> 00:25:01,917 Atalarımızın çağrısına… 364 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 …Moana ile gidiyorum! 365 00:25:05,504 --> 00:25:08,507 Olanları ilk ağızdan dinlemeye hazır olun millet! 366 00:25:19,560 --> 00:25:21,395 Ben de geleceğim. 367 00:25:22,771 --> 00:25:25,191 En kısa zamanda döneceğim. 368 00:25:25,691 --> 00:25:26,817 Söz veriyorum. 369 00:25:27,901 --> 00:25:30,737 Peki ya dönmezsen? 370 00:25:37,953 --> 00:25:39,205 Okyanus… 371 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 …benim arkadaşım. 372 00:25:52,008 --> 00:25:53,094 Bizim arkadaşımız. 373 00:26:13,822 --> 00:26:15,073 Bizi birleştiriyor. 374 00:26:21,288 --> 00:26:23,832 Yani gidip de… 375 00:26:23,999 --> 00:26:25,626 …seninle olamayacağım… 376 00:26:25,792 --> 00:26:27,544 …hiçbir yer yok. 377 00:26:35,719 --> 00:26:38,472 Evden bir parça götürebilirsin. 378 00:27:47,333 --> 00:27:49,376 Seni seviyoruz Moana! 379 00:27:57,092 --> 00:27:59,094 Sıkı tutunun bence. 380 00:28:09,355 --> 00:28:11,022 Tamam, tamam, tamam. 381 00:28:11,189 --> 00:28:12,608 Bir kez daha. 382 00:28:12,774 --> 00:28:16,945 Bu hikâyemizin sonu değil. 383 00:28:17,112 --> 00:28:20,907 Kaderimizin değişeceği yer burası değil. 384 00:28:21,074 --> 00:28:24,202 Birlikte tek vücut olacağız! 385 00:28:24,370 --> 00:28:28,957 Birlikte özgürlüğümüzü alacağız! 386 00:28:32,753 --> 00:28:34,212 Şuradaki anlıyor. 387 00:28:34,380 --> 00:28:36,047 Evet. Seni kastettim yakışıklı. 388 00:28:37,758 --> 00:28:40,552 Şimdi, tek yapmanız gereken kancama ulaşmak. 389 00:28:41,887 --> 00:28:42,888 Kancama ulaşın. 390 00:28:45,266 --> 00:28:47,518 Evet! Evet! Hadi. Oluyor. 391 00:28:47,726 --> 00:28:49,478 İşte bunu istiyorum! Evet! 392 00:28:49,645 --> 00:28:51,397 Az kaldı! Daha yukarı. Oluyor. 393 00:28:51,563 --> 00:28:53,607 Daha yukarı! Neredeyse oldu. Biraz daha… 394 00:28:54,441 --> 00:28:55,567 Hayır, hayır. Hayır. 395 00:28:56,693 --> 00:28:57,569 Siz ne… 396 00:29:11,625 --> 00:29:14,670 Merak etme. Beni bilirsin. Bizi buradan çıkaracağım. 397 00:29:16,004 --> 00:29:18,006 Hayır, beni kurtarmasına gerek yok. 398 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Yine. 399 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Çünkü ölür. 400 00:29:22,761 --> 00:29:25,347 Nalo benden çok insanlardan nefret ediyor. 401 00:29:25,514 --> 00:29:28,183 Ve sana şunu söyleyeyim. Benden aşırı nefret ediyor! 402 00:29:28,350 --> 00:29:31,269 Yani Kıvırcık bunlara ne kadar uzak, o kadar iyi. 403 00:29:31,437 --> 00:29:34,940 Tek başımızayız! 404 00:29:37,108 --> 00:29:38,193 Evet, yakaladım. 405 00:29:41,488 --> 00:29:43,324 Çıkmana izin verirdim ama… 406 00:29:43,490 --> 00:29:46,452 Küçük arkadaşınla tanışmayı çok istiyorum. 407 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 İkiniz için planlarım var. 408 00:29:49,330 --> 00:29:51,206 Ne? Bana bak… 409 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 Afiyet olsun! 410 00:30:14,521 --> 00:30:16,648 Loto! Ne yapıyorsun? 411 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 İyileştirmeler yapıyorum. 412 00:30:18,984 --> 00:30:19,818 Tamam. 413 00:30:20,861 --> 00:30:23,113 Kano bu hâliyle mükemmel. 414 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 Mükemmellik efsanedir. 415 00:30:24,448 --> 00:30:27,659 Hayatta sadece başarısızlık, öğrenme, sonra da ölüm vardır. 416 00:30:30,579 --> 00:30:31,997 Moni! Kürek? 417 00:30:32,998 --> 00:30:35,584 Elbette. O yüzden sen yol bulucusun. 418 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Hayır. Hayır! 419 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 Arkadaşlar, bütün okyanus bize güveniyor. 420 00:30:45,386 --> 00:30:48,389 Bu yüzden bu ana ayak uydurmalı, yolumuza devam etmeli… 421 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 …ve herkesi kanoda tutmalıyız. 422 00:30:50,974 --> 00:30:52,726 Bir dakika. Çiftçi nerede? 423 00:30:55,061 --> 00:30:57,939 Kano hareket etmeyi ne zaman bırakacak? 424 00:30:58,106 --> 00:31:00,233 Okyanustayız sonuçta. 425 00:31:01,610 --> 00:31:04,405 -Moni! -Loto. Moni diğeri. 426 00:31:06,573 --> 00:31:08,033 Okyanusa kucak açmazsanız… 427 00:31:08,950 --> 00:31:10,744 …asla başaramayız arkadaşlar! 428 00:31:10,911 --> 00:31:11,912 Sıvıyı kucaklayamazsın. 429 00:31:12,078 --> 00:31:13,872 Ayrıca, ben yüzemem! 430 00:31:14,581 --> 00:31:16,458 Bence hepiniz… Tamam. Bu… 431 00:31:17,959 --> 00:31:18,960 Herkes üzgün görünüyor. 432 00:31:19,127 --> 00:31:22,047 Kanoyu kim tasarladıysa tuvaleti unutmuş! 433 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 -Evet, ben tasarladım. -Neden bunu kabul ettim? 434 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 Buraya hiç… 435 00:31:30,514 --> 00:31:32,433 Ne yaptığını anlayamadım. 436 00:31:32,599 --> 00:31:33,434 Millet! 437 00:31:33,600 --> 00:31:38,689 Motufetū'ya gidip Nalo'nun lanetini bozmak istiyorsak birlik olmalıyız. 438 00:31:38,855 --> 00:31:41,149 Ritmimizi bulalım! 439 00:31:41,316 --> 00:31:42,651 Ben şarkı söylemem! 440 00:31:42,818 --> 00:31:44,235 Onu göreceğiz! 441 00:31:44,570 --> 00:31:46,530 Hadi ayaklan şimdi 442 00:31:46,697 --> 00:31:48,406 Yaşa kendi hikayeni 443 00:31:48,574 --> 00:31:50,200 Katılmasan bile 444 00:31:50,366 --> 00:31:51,702 Mecburuz denemeye 445 00:31:51,868 --> 00:31:53,912 Bak çevrene 446 00:31:54,455 --> 00:31:55,831 Var mı bundan iyisi? 447 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 Her şey bundan daha iyidir. 448 00:31:57,541 --> 00:31:58,792 Okyanus, rica etsem. 449 00:31:59,042 --> 00:32:01,002 Güneş lazım size 450 00:32:01,169 --> 00:32:02,629 Sürekli burada kalamazsın 451 00:32:02,796 --> 00:32:04,590 Gırgırı kaçırırsın 452 00:32:04,756 --> 00:32:06,174 Birlikte daha iyidir her şey 453 00:32:06,341 --> 00:32:08,051 Anlamıyor musun? 454 00:32:08,760 --> 00:32:10,512 Bundan daha iyisi yok! 455 00:32:10,679 --> 00:32:12,931 -Kusacağım. -Nasıl yardımcı olacağımı biliyorum! 456 00:32:13,098 --> 00:32:16,226 Dalgaları aşarken rüzgârı hisset 457 00:32:16,392 --> 00:32:19,104 Muhtemelen sulara gömüleceğiz 458 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 -Loto! -Gözlem işte. 459 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 Bir gelip bir gidiyoruz 460 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 Hiç yavaşlamıyoruz 461 00:32:24,234 --> 00:32:25,777 Hedefimiz belli 462 00:32:25,944 --> 00:32:31,825 Var mı bundan iyisi? 463 00:32:31,992 --> 00:32:33,409 (Bundan iyisi) 464 00:32:33,577 --> 00:32:35,245 Var mı bundan 465 00:32:35,411 --> 00:32:37,789 İyisi? 466 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 Ritmi yakalıyoruz 467 00:32:40,834 --> 00:32:42,085 Çılgın bir yolculuğa varım 468 00:32:42,252 --> 00:32:44,254 Çabucak varırız 469 00:32:44,420 --> 00:32:46,006 Çünkü bu işte birlikteyiz 470 00:32:48,675 --> 00:32:51,720 Bundan daha iyisi yok! 471 00:32:52,638 --> 00:32:54,931 Sanırım denizde çıldıracağım. 472 00:32:55,098 --> 00:32:56,224 Bu harika! 473 00:32:56,391 --> 00:32:59,770 Bana sadece bir kum tanesi ve bir ağaç verin. 474 00:32:59,978 --> 00:33:01,938 Ve anı yaşıyoruz 475 00:33:02,105 --> 00:33:03,607 Yuvarlanıyoruz 476 00:33:03,774 --> 00:33:05,483 Okyanusla dostuz 477 00:33:05,651 --> 00:33:08,987 Bundan daha iyisi yok 478 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 -Yanlış. -Ne? 479 00:33:10,572 --> 00:33:12,908 İzin ver de düzelteyim Şarkı zekice olsa da 480 00:33:13,074 --> 00:33:14,743 "Daha iyi ne olabilir?" Sorunun yanıtı 481 00:33:14,910 --> 00:33:16,452 Teknik olarak Mükemmellik efsane 482 00:33:16,620 --> 00:33:18,371 Masalsı yolculuklardan Daha iyisini bekle 483 00:33:18,539 --> 00:33:20,206 İşte bu yüzden hep Tasarlarım, sıralarım 484 00:33:20,373 --> 00:33:21,667 Fikirleri birleştirip Geliştiririm 485 00:33:21,833 --> 00:33:23,669 Zeki bir düşünürüm Ve dâhi tamirci 486 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Çözüm odaklı Örnek bir kano batırıcı 487 00:33:25,671 --> 00:33:27,338 Başarısızlıkta birinciyiz Berbatız 488 00:33:27,505 --> 00:33:29,716 Fena batırıyoruz Çuvallamak en iyisi! 489 00:33:29,883 --> 00:33:31,552 Yanlış yaparsan Bir test daha yaparsın! 490 00:33:31,718 --> 00:33:32,803 Evet! Aslında çok basit 491 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 Loto'nun mottosu Son nefesine kadar 492 00:33:34,638 --> 00:33:36,723 Sadece başarısızlık Öğrenme ve ölüm var! 493 00:33:45,816 --> 00:33:47,651 Var mı bundan iyisi? 494 00:33:47,818 --> 00:33:49,527 Gerçekten yoktur daha iyisi! 495 00:33:49,695 --> 00:33:52,280 -Var mı bundan iyisi? -Gerçekten yoktur daha iyisi! 496 00:33:52,447 --> 00:33:54,575 Hadi Kele. Okyanus bizim dostumuz. 497 00:33:54,741 --> 00:33:56,242 Başladık anlamaya! 498 00:33:56,409 --> 00:33:57,953 Beni karaya geri götürün! 499 00:33:58,119 --> 00:34:00,080 Adaya varacağız 500 00:34:00,246 --> 00:34:01,873 Sonsuza kadar sürse de 501 00:34:04,459 --> 00:34:07,128 Bundan daha iyisi yok! 502 00:34:07,337 --> 00:34:09,047 Hep birlikte! 503 00:34:09,214 --> 00:34:10,882 -Ve hava -Saçlarda 504 00:34:11,049 --> 00:34:12,676 -İzleyin -Kürek çek 505 00:34:12,843 --> 00:34:16,346 -Gidelim -Kimsenin gitmediği yere 506 00:34:18,264 --> 00:34:22,268 Var mı bundan iyisi? 507 00:34:22,435 --> 00:34:23,478 Yapabilirsin Kele! 508 00:34:25,438 --> 00:34:31,152 Var mı bundan 509 00:34:33,989 --> 00:34:39,327 İyisi! 510 00:34:46,126 --> 00:34:48,920 Bunu takip etmemiz gerekmiyor muydu? 511 00:34:49,587 --> 00:34:50,839 Hadi… 512 00:34:51,006 --> 00:34:53,591 Kimse telaşlanmasın. Eminim… 513 00:34:53,759 --> 00:34:55,761 …bunun bir sebebi vardır. 514 00:34:55,927 --> 00:34:57,512 Muhtemelen iyi bir şeydir, değil mi? 515 00:35:01,266 --> 00:35:02,893 Moni! Küreği tut! 516 00:35:03,059 --> 00:35:04,435 Deniyorum. 517 00:35:04,603 --> 00:35:06,688 Kanoda bir sorun var. 518 00:35:06,855 --> 00:35:09,190 Sorun kanoda değil. Akıntıda. 519 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 Ne? 520 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 Bana bak okyanus. 521 00:35:14,320 --> 00:35:18,324 Bana "Kuyruklu yıldızı takip et" dışında pek bir açıklama yapılmadı. 522 00:35:18,491 --> 00:35:20,702 Yani, rotamı değiştirmemi istiyorsan… 523 00:35:20,952 --> 00:35:23,496 …küçük bir onay işareti süper olur. 524 00:35:24,956 --> 00:35:25,999 Kara mı o? 525 00:35:27,625 --> 00:35:29,836 Kara! 526 00:35:30,253 --> 00:35:31,797 Motufetū! 527 00:35:33,256 --> 00:35:34,716 Onu bulduk. 528 00:35:35,341 --> 00:35:36,927 Çok çabuk oldu. 529 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 Bu, insanların sesi mi? 530 00:35:41,973 --> 00:35:43,433 Bu ada değil. 531 00:35:44,350 --> 00:35:45,393 Bunlar da… 532 00:35:46,102 --> 00:35:47,145 …insan değil. 533 00:35:48,604 --> 00:35:50,398 -Kakam… -Mora? 534 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Gitmemiz gerek! 535 00:36:10,168 --> 00:36:12,087 Bu çok utanç verici. 536 00:36:12,253 --> 00:36:14,840 Hindistan cevizlerinin öldürdüğü bir çiftçi. 537 00:36:17,092 --> 00:36:18,676 Bizi görmezden mi geliyorlar? 538 00:36:18,844 --> 00:36:20,929 Bu iyi. Değil mi? İyi bir şey mi? 539 00:36:44,535 --> 00:36:46,662 Tamam. Millet? 540 00:36:48,248 --> 00:36:49,207 Yük ambarına. 541 00:37:02,387 --> 00:37:05,056 Hızımızı arttırmak için merkezkaç kuvvetini kullanıyor. 542 00:37:05,223 --> 00:37:06,182 Moana! 543 00:37:17,568 --> 00:37:20,071 Hoşça kalın. Yardım için sağ olun! 544 00:37:31,124 --> 00:37:32,708 Hodri meydan Hindistan… 545 00:37:34,127 --> 00:37:35,336 Kerizleri. 546 00:37:46,431 --> 00:37:47,348 Beni dinleyin! 547 00:37:47,515 --> 00:37:49,851 Biz kutsal bir yolculuktayız! 548 00:37:50,018 --> 00:37:51,352 Bizi bırakacaksınız. 549 00:37:52,645 --> 00:37:53,855 Dur. Dur! 550 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 Ne yapıyorsunuz? 551 00:38:14,625 --> 00:38:16,461 Neler oluyor be? 552 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 Bu bir… 553 00:38:30,100 --> 00:38:31,226 Hayran kurgusu. 554 00:38:31,392 --> 00:38:34,520 Seni sersem. Sen mi çizdin diye soruyorlar… 555 00:38:34,687 --> 00:38:38,233 …çünkü resmi tercüme etmeni istiyorlar. 556 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 Ana adanız… 557 00:38:48,534 --> 00:38:50,996 …Motufetū ile aynı denizde. 558 00:38:52,497 --> 00:38:56,918 Nalo, insanları güçsüzleştirmek için okyanusu bölünce… 559 00:38:57,543 --> 00:39:01,381 …atalarınız evlerinden koparılmıştı. 560 00:39:02,798 --> 00:39:05,927 Ama dev deniz tarağına rastlayınca… 561 00:39:06,094 --> 00:39:07,971 …dönüş yolunu bulduğunuzu sandınız. 562 00:39:09,305 --> 00:39:14,394 Şimdi de, sonsuza dek yuvanızdan ayrı kalmaktan korkuyorsunuz. 563 00:39:16,479 --> 00:39:17,772 Demek bunca zaman… 564 00:39:18,481 --> 00:39:21,526 …evlerine gitmeye çalışıyorlarmış. 565 00:39:23,861 --> 00:39:28,158 Deniz tarağını yenmenize yardım edersek… 566 00:39:28,533 --> 00:39:30,410 …Motufetū'ya gitmemize yardım edersiniz. 567 00:39:32,954 --> 00:39:33,788 Birlikte. 568 00:39:33,955 --> 00:39:37,167 Hu hu? Hâlâ pelte gibiyiz. 569 00:39:37,333 --> 00:39:39,252 Bu nasıl geçer? 570 00:39:39,419 --> 00:39:42,172 Bizim yumuşak, parmağını bile oynatamıyor. 571 00:39:42,338 --> 00:39:45,091 Kaslarımız nörotoksinle dolu, yani… 572 00:39:45,258 --> 00:39:47,052 Durun. Durun. Bir dakika. 573 00:39:47,218 --> 00:39:49,262 Deniz tarağı aslında dev bir kastır. 574 00:39:49,429 --> 00:39:51,889 Bu maddeyle iyice yaklaşıp gangliyondan vururuz… 575 00:39:52,057 --> 00:39:55,060 …iyi geceler deniz tarağı, merhaba Motufetū. 576 00:39:55,851 --> 00:39:57,020 Sence işe yarar mı? 577 00:40:03,985 --> 00:40:05,778 Yapmamızı istiyorsunuz. 578 00:40:07,072 --> 00:40:09,532 Pelte gibi olmasak daha kolay olurdu. 579 00:40:11,076 --> 00:40:12,577 Merak etme. Bunu düzeltebilirler. 580 00:40:12,743 --> 00:40:13,494 Nasıl? 581 00:40:20,626 --> 00:40:22,045 O da ne? 582 00:40:41,481 --> 00:40:42,773 Tadı Hindistan cevizi gibi. 583 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 Resmen üstümüzden geçti, değil mi? 584 00:40:45,068 --> 00:40:47,988 Peki, deniz tarağı için toksini nereden bulacağız? 585 00:40:55,370 --> 00:40:56,621 Alttan üstten donatıyor. 586 00:41:05,463 --> 00:41:07,048 Hadi. Gitmeliyiz! 587 00:41:17,183 --> 00:41:17,850 Ne var? 588 00:41:19,310 --> 00:41:21,812 Bir anlaşma yaptık. 589 00:41:21,979 --> 00:41:26,651 Biz deniz tarağını halledeceğiz, siz de Motufetū'ya gitmemize yardım edeceksiniz. 590 00:41:27,735 --> 00:41:29,029 Küçük ama güçlüsün. 591 00:41:41,374 --> 00:41:45,795 Sanırım bu bir savaşçı selamı, bize saygılarını göstermek için. 592 00:41:51,176 --> 00:41:53,886 Veya nalları dikersek diye bir veda. 593 00:41:58,266 --> 00:41:59,767 Vay canına. 594 00:42:02,728 --> 00:42:04,439 Neye benzediğini bilmeden… 595 00:42:04,730 --> 00:42:06,482 …gangliyonu nasıl vuracağız? 596 00:42:06,649 --> 00:42:10,653 Sanırım gangliyonu görünce neye benzediğini anlayacağız. 597 00:42:13,906 --> 00:42:14,740 Evet. 598 00:42:14,907 --> 00:42:16,701 Yani şöyle yapacağım… 599 00:42:17,368 --> 00:42:20,163 Sonra merhaba Motufetū mu? 600 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 Görev tamamlandı. 601 00:42:26,836 --> 00:42:28,379 Hayır. Hayır, hayır! 602 00:42:29,922 --> 00:42:32,467 İşte bu yüzden daima yedeğin olmalı. 603 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 Ve üçüncüsü. 604 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Dördüncüsü delilik olurdu. 605 00:42:58,451 --> 00:42:59,285 Hayır! 606 00:43:11,922 --> 00:43:13,549 Chee Hoo! 607 00:43:20,055 --> 00:43:21,516 Hemen çıkmalıyız! 608 00:43:39,409 --> 00:43:41,619 Dur! Ne yapıyorsun? Hayır! 609 00:44:02,097 --> 00:44:04,267 -Moni! Moni! -Moana! 610 00:44:04,434 --> 00:44:05,893 Moana! 611 00:44:23,244 --> 00:44:24,329 Moana? 612 00:44:25,371 --> 00:44:26,331 Moana? 613 00:44:27,832 --> 00:44:29,375 İtiraf edeyim hoşuma gitti. 614 00:44:30,293 --> 00:44:31,544 Kakamora! 615 00:44:31,711 --> 00:44:33,213 Sizin yüzünüzden! 616 00:44:39,635 --> 00:44:41,346 Sadece varsayımda bulundum. 617 00:45:01,115 --> 00:45:02,242 Çok etkileyici. 618 00:45:02,408 --> 00:45:03,659 Asit gibi bir şey. 619 00:45:16,881 --> 00:45:18,466 Bir Chee Hoo alsam? 620 00:45:19,759 --> 00:45:20,593 Evet! 621 00:45:23,429 --> 00:45:26,557 Şimdi bebeğimi almam lazım. 622 00:45:36,317 --> 00:45:38,278 Maui! 623 00:45:39,779 --> 00:45:41,155 Dövme hareket ediyor. 624 00:45:41,322 --> 00:45:42,532 -Dövme hareket ediyor! -Hayır. 625 00:45:42,698 --> 00:45:44,199 Dinleyin. Ben yarı tanrıyım. 626 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 -Ne şanslısın! -Yeter! 627 00:45:46,035 --> 00:45:47,077 Keşke beni de tokatlasa. 628 00:45:48,538 --> 00:45:50,456 Tamam. Bir numaralı kural… 629 00:45:50,540 --> 00:45:51,541 Hayır. 630 00:45:51,749 --> 00:45:53,250 Tamam. Acaba biri… 631 00:45:53,418 --> 00:45:55,420 Arkadaşlar, beni geri getirir misiniz? 632 00:45:55,586 --> 00:45:56,546 -Ben getiririm! -Yo, yo, yo. 633 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 O olmaz. 634 00:45:59,089 --> 00:46:01,676 Kahramanları yakından tanıyınca böyle oluyor. 635 00:46:02,593 --> 00:46:03,969 İnanılmaz, değil mi? 636 00:46:05,305 --> 00:46:06,096 Pekâlâ. 637 00:46:06,263 --> 00:46:09,309 Bir numaralı kural. Beni asla böyle görmediniz. 638 00:46:09,475 --> 00:46:11,185 Yine de çok havalı görünüyorum. 639 00:46:11,352 --> 00:46:12,895 Böbrek taşına benziyorsun. 640 00:46:13,062 --> 00:46:14,814 O dediğini iyi bilen birine benziyorsun. 641 00:46:15,523 --> 00:46:16,316 Şimdi… 642 00:46:19,151 --> 00:46:21,487 Merhaba Pastırma. 643 00:46:21,654 --> 00:46:25,700 Bilmem gereken bir şeyler olmuş gibi geldi bana. 644 00:46:25,866 --> 00:46:27,743 Aslında, düşündüm de. Boş verin. 645 00:46:27,910 --> 00:46:29,662 Bağlanmak istemem sonuçta hepiniz… 646 00:46:30,996 --> 00:46:33,207 Anladınız mı? Yok, ölmeyeceksiniz. 647 00:46:33,374 --> 00:46:35,250 Öyle olmayacak. Neden öyle dedim ki. 648 00:46:35,418 --> 00:46:38,754 Mesele şu, bazı ciddi tanrısal olaylar dönüyor. 649 00:46:41,090 --> 00:46:42,717 Ben gidip işimi halledeyim. 650 00:46:53,936 --> 00:46:55,688 Tamam. Birazdan dönerim. 651 00:46:55,855 --> 00:46:57,940 Hayatta kalın, kimseyle konuşmayın. 652 00:46:58,107 --> 00:47:00,610 Çılgın bir yarasa kadın görürseniz kaçın. 653 00:47:00,776 --> 00:47:01,736 Kötülerin kötüsü. 654 00:47:01,902 --> 00:47:03,404 Uzak durun yoksa ölürsünüz. 655 00:47:03,613 --> 00:47:05,531 Uslu durun. Maui kaçar! 656 00:47:07,408 --> 00:47:08,451 Yolluk! 657 00:47:09,410 --> 00:47:10,411 Yolluk. 658 00:47:12,287 --> 00:47:13,664 Moana nerede? 659 00:47:21,506 --> 00:47:22,673 Simea? 660 00:47:22,840 --> 00:47:23,674 Simea. 661 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 Buraya nasıl geldin? 662 00:47:27,094 --> 00:47:28,262 Gelmedim. 663 00:47:28,429 --> 00:47:31,223 Dev bir deniz tarağının içine çekildin… 664 00:47:31,432 --> 00:47:33,142 …ve sonumuz gelecek… 665 00:47:33,308 --> 00:47:37,104 …çünkü artık okyanus halkına asla yardım edemeyeceksin… 666 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 …ve ataların şöyle diyecek… 667 00:47:39,356 --> 00:47:44,570 "Moana, senden ebediyen nefret edeceğiz. Ebediyen. Ebediyen." 668 00:48:07,092 --> 00:48:08,135 Hallederim. 669 00:48:08,594 --> 00:48:10,179 Hallederim. 670 00:48:10,345 --> 00:48:11,221 Halledersin. 671 00:48:14,725 --> 00:48:15,935 Sakin ol. 672 00:48:16,101 --> 00:48:17,437 Isırmam. 673 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Peka ısırabilir ama. 674 00:48:20,523 --> 00:48:23,818 Bir yol bulucu görmeyeli uzun zaman oldu. 675 00:48:24,234 --> 00:48:25,402 Küreğini sevdim. 676 00:48:25,611 --> 00:48:27,071 Onu kullanmamı ister misin? 677 00:48:27,738 --> 00:48:28,823 Hırçınsın. 678 00:48:29,574 --> 00:48:32,034 Bu bizim ortak noktamız Moana. 679 00:48:32,910 --> 00:48:36,330 "Bütün tanrıların dilindeki" insan! 680 00:48:38,624 --> 00:48:39,917 Sen kimsin? 681 00:48:40,084 --> 00:48:40,918 Matangi. 682 00:48:41,085 --> 00:48:44,046 Bu küçük cennet parçasının koruyucusuyum. 683 00:48:46,131 --> 00:48:48,425 Burada mı yaşıyorsun? 684 00:48:48,593 --> 00:48:49,510 İsteyerek değil. 685 00:48:49,969 --> 00:48:52,472 Maui benden hiç bahsetmedi mi? 686 00:48:53,639 --> 00:48:55,933 Muhtemelen dövmesiyle oynamakla meşgul. 687 00:48:58,519 --> 00:49:00,104 Gelsene. 688 00:49:02,147 --> 00:49:04,108 Seninle hiçbir yere gelmem. 689 00:49:04,274 --> 00:49:05,359 -İstediğim… -Buradan çıkıp… 690 00:49:05,526 --> 00:49:08,696 …Nalo'nun lanetini bozmak ve Motufetū'yu bulmak. 691 00:49:08,863 --> 00:49:09,989 Yardıma geldim. 692 00:49:10,155 --> 00:49:12,157 Motufetū'ya giden yolu biliyor musun? 693 00:49:12,324 --> 00:49:15,536 Sadece yolu bilerek bir yere ulaşabileceğini mi sanıyorsun? 694 00:49:16,203 --> 00:49:18,288 Yol bulmak böyle bir şey. 695 00:49:19,915 --> 00:49:21,667 Öğrenecek çok şeyin var. 696 00:49:25,254 --> 00:49:29,008 Gerçek bir yol bulucu, yolu hiç bilmez. 697 00:49:29,174 --> 00:49:30,510 Olay da bu zaten. 698 00:49:30,676 --> 00:49:34,429 Hiç bulunmamış olana giden yolu bulmak. 699 00:49:34,597 --> 00:49:38,934 Nalo'nun lanetini bozmak istiyorsan temkinli olmayı bırakmalısın kızım. 700 00:49:39,101 --> 00:49:40,561 Biraz kaybol. 701 00:49:41,687 --> 00:49:43,689 Neden seni dinleyeyim? 702 00:49:43,856 --> 00:49:47,151 Çünkü Nalo beni de tuzağa düşürdü. 703 00:49:48,653 --> 00:49:51,030 Nalo'yu yenmeni istiyorum… 704 00:49:51,196 --> 00:49:53,783 …çünkü o zaman özgür olacağım. 705 00:49:54,158 --> 00:49:55,242 Ne? 706 00:49:58,621 --> 00:50:02,041 Bin yıldır mahsur kaldım 707 00:50:02,207 --> 00:50:05,670 Korkudan soldu bedenim 708 00:50:06,420 --> 00:50:10,966 Deniz tarağı yaşlanıyor 709 00:50:11,133 --> 00:50:12,968 Gel de yaklaş 710 00:50:13,678 --> 00:50:15,971 Söyleyeyim 711 00:50:16,138 --> 00:50:20,976 Nasıl çıkarsın buradan 712 00:50:21,268 --> 00:50:24,396 Gitmek istediğin yere ulaşmanın daima başka bir yolu vardır. 713 00:50:24,939 --> 00:50:29,694 Sadece biraz farklı düşünmelisin. 714 00:50:30,485 --> 00:50:31,987 Nasıl farklı? 715 00:50:32,154 --> 00:50:33,238 İyi ki sordun. 716 00:50:35,532 --> 00:50:37,367 Kaybol! Ayrıl! 717 00:50:37,534 --> 00:50:39,244 Kaybet yolunu! 718 00:50:39,411 --> 00:50:42,456 Hiç hoş değil Geride durmak 719 00:50:42,623 --> 00:50:46,460 Tadını çıkarmalısın Tehlikeli yaşamanın 720 00:50:46,627 --> 00:50:48,378 Uzun bir yolun var gidecek 721 00:50:48,545 --> 00:50:50,297 Temkinli olmaya devam, belli olmaz 722 00:50:50,464 --> 00:50:53,968 Kuralları biz bozarız! 723 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Hadi tatlım! 724 00:50:55,302 --> 00:50:56,804 Kaybolalım biz 725 00:50:58,555 --> 00:51:00,057 Bu berbat bir tavsiye. 726 00:51:01,350 --> 00:51:02,893 Öyleyse dinlemiyorsun. 727 00:51:03,185 --> 00:51:05,938 Bir bak çevrene 728 00:51:06,563 --> 00:51:08,357 Hiçbir şey Göründüğü gibi değildir! 729 00:51:08,523 --> 00:51:10,400 Sonuçta Bütün mesele 730 00:51:10,567 --> 00:51:12,862 Cesur ve özgür yaşamak 731 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Genişlet zihnini 732 00:51:15,781 --> 00:51:17,700 Güven biraz bana çünkü 733 00:51:17,867 --> 00:51:19,326 Uzaklara gitme 734 00:51:19,493 --> 00:51:21,036 Potansiyelin var 735 00:51:21,203 --> 00:51:22,913 Varoluşçu oldum 736 00:51:23,080 --> 00:51:24,707 Yaşama yenildim 737 00:51:24,874 --> 00:51:26,541 Bir harita yok 738 00:51:26,709 --> 00:51:28,543 Varış noktasına 739 00:51:28,711 --> 00:51:33,215 Bu denklemin çözümü bir yerde yok 740 00:51:37,094 --> 00:51:39,138 Kaybolalım! Ayrılalım! 741 00:51:39,304 --> 00:51:41,056 Kaybedelim yolumuzu! 742 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Hiç hoş değil Geride durmak 743 00:51:44,518 --> 00:51:48,272 Tadını çıkarmalısın Tehlikeli yaşamanın 744 00:51:48,438 --> 00:51:50,274 Uzun bir yolun var gidecek 745 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 Temkinli olmaya devam, belli olmaz 746 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 Kuralları biz bozarız! 747 00:51:55,905 --> 00:51:58,949 Ne diyorsun? Bak… 748 00:51:59,283 --> 00:52:02,619 İyisin bilmiyor musun? 749 00:52:02,787 --> 00:52:05,831 Tek engelin sensin 750 00:52:06,331 --> 00:52:09,835 Ben burada sıkıştım 751 00:52:10,002 --> 00:52:11,586 Bir düşünsene 752 00:52:11,754 --> 00:52:13,673 Kasvetli bu trajik hayat! 753 00:52:13,839 --> 00:52:17,051 Şansın varken gel de al 754 00:52:17,217 --> 00:52:20,930 Korktuğunu biliyorum ama hayat adil değil! 755 00:52:21,096 --> 00:52:25,726 Türlü seçimlerle dolu 756 00:52:25,893 --> 00:52:27,436 Güven düşüşe 757 00:52:27,602 --> 00:52:31,106 Her şey senin olur 758 00:52:31,273 --> 00:52:32,942 Kaybol! Ayrıl! 759 00:52:33,150 --> 00:52:34,777 Kaybet yolunu! 760 00:52:34,944 --> 00:52:38,447 Hiç hoş değil Geride durmak 761 00:52:38,613 --> 00:52:42,117 Tadını çıkarmalısın Tehlikeli yaşamanın 762 00:52:42,284 --> 00:52:43,911 Uzun bir yolun var gidecek 763 00:52:44,078 --> 00:52:45,705 Temkinli olmaya devam, belli olmaz 764 00:52:45,871 --> 00:52:51,126 Kuralları biz bozarız! 765 00:52:51,210 --> 00:52:58,050 Kaybol! Yo! 766 00:52:59,384 --> 00:53:01,511 Daima başka bir yol vardır Moana. 767 00:53:02,221 --> 00:53:03,388 Ne yapacaksın? 768 00:53:07,059 --> 00:53:08,060 Kaybolacağım. 769 00:53:08,393 --> 00:53:13,774 Kaybol! 770 00:53:37,506 --> 00:53:39,299 Daima başka bir yol vardır. 771 00:53:39,800 --> 00:53:41,510 Tanrıların geçidi. 772 00:53:42,344 --> 00:53:44,930 Seni Motufetū'ya kadar götürmez. 773 00:53:45,097 --> 00:53:47,808 Ama mürettebatının ve senin yolunu kısaltır… 774 00:53:48,058 --> 00:53:50,102 …bir de Bay Hindistan Cevizi Yağı'nın. 775 00:53:50,269 --> 00:53:51,186 O da kim? 776 00:53:53,355 --> 00:53:55,399 İlla gösterişli bir giriş yapacak. 777 00:53:55,900 --> 00:53:56,817 Maui! 778 00:53:56,942 --> 00:53:59,611 Korkma! Artık kurtuldun! 779 00:54:14,919 --> 00:54:16,670 O mu açtı? 780 00:54:29,809 --> 00:54:33,854 Onunla gitmemi istediğin için mi beni sümük mağarasına kapattın? 781 00:54:34,021 --> 00:54:37,399 Sohbet için kapatmadığım kesin. 782 00:54:37,691 --> 00:54:38,567 Dur! 783 00:54:39,902 --> 00:54:41,736 Gidelim mi? 784 00:54:44,824 --> 00:54:47,242 Sen gidemiyor musun? 785 00:54:47,784 --> 00:54:49,536 Nalo'nun lanetini boz… 786 00:54:50,037 --> 00:54:52,747 …belki o zaman, bir gün tekrar görüşürüz. 787 00:54:53,623 --> 00:54:56,836 Unutma, daima başka bir yol vardır… 788 00:54:57,336 --> 00:54:59,880 …bulmak için kaybolman gerekse bile. 789 00:55:00,547 --> 00:55:02,549 Bol şans Tautai Moana. 790 00:55:03,592 --> 00:55:04,844 Sen halledersin. 791 00:55:12,852 --> 00:55:15,604 Nalo yardım ettiğimi öğrenirse yıldırıma kurban gideriz. 792 00:55:17,564 --> 00:55:18,690 Maui iyi görünüyordu. 793 00:55:23,653 --> 00:55:25,614 -Bu domuzu öperim! -Mutluyum, mutluyum! 794 00:55:25,780 --> 00:55:28,158 Tanrıların geçidindeyiz! 795 00:55:29,994 --> 00:55:32,037 Hey millet! Yine beraberiz! 796 00:55:32,204 --> 00:55:33,663 Ve Maui. Bir dakika. 797 00:55:33,830 --> 00:55:34,664 Maui nerede? 798 00:55:34,831 --> 00:55:35,749 Ne haber Kıvırcık? 799 00:55:35,916 --> 00:55:37,084 Maui! 800 00:55:39,669 --> 00:55:41,421 Yeni kıyafet al deseydin ya. 801 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 Bin yıldır popomda yapraklar sallanıyor. 802 00:55:44,174 --> 00:55:45,550 Burada olduğuna inanamıyorum! 803 00:55:45,717 --> 00:55:47,261 Merhaba dostum. Seni özledim. 804 00:55:48,137 --> 00:55:48,971 Evet. 805 00:55:50,639 --> 00:55:52,099 Affedersin. Tuhaf oldu. Değil mi? 806 00:55:53,100 --> 00:55:54,809 Bu, hayatımın en güzel günü. 807 00:55:56,937 --> 00:55:59,064 Bu adamı sevdim. Beni hiç germiyor. 808 00:55:59,481 --> 00:56:00,482 Konuşabilir miyiz? 809 00:56:01,275 --> 00:56:03,443 Pua! Bak bu Pua. 810 00:56:03,777 --> 00:56:04,819 Kakamora ile tanıştın mı? 811 00:56:04,987 --> 00:56:07,364 Bizi deniz tarağında bırakır sandım, iyi biriymiş… 812 00:56:07,531 --> 00:56:10,659 …yoksa Matangi ile asla tanışamazdım, o da harika bu arada. 813 00:56:10,825 --> 00:56:12,161 -Sonra seni buldum. -Kıvırcık! 814 00:56:12,327 --> 00:56:13,870 Nalo'nun lanetini birlikte bozup… 815 00:56:14,746 --> 00:56:16,248 Affedersin. Söyle. 816 00:56:16,790 --> 00:56:18,083 Hepiniz öleceksiniz. 817 00:56:20,710 --> 00:56:21,711 Ne? 818 00:56:22,087 --> 00:56:22,922 Ne? 819 00:56:23,088 --> 00:56:25,757 Nalo, Motufetū'yu fırtınada saklamakla kalmadı. 820 00:56:25,925 --> 00:56:27,717 Bir canavar fırtınasına sakladı. 821 00:56:27,884 --> 00:56:29,803 Kaçamayacağınız lanetli bir okyanusta. 822 00:56:29,970 --> 00:56:32,847 Sonra da suların derinliklerine batırdı. 823 00:56:33,015 --> 00:56:34,975 Yani insanlar ona ulaşamaz. 824 00:56:35,142 --> 00:56:36,810 Yani ben laneti bozmazsam… 825 00:56:36,977 --> 00:56:39,021 …ölüler diyarına tek yön biletiniz hazır. 826 00:56:39,188 --> 00:56:41,106 Bu yüzden başından beri gelmeni istemedim. 827 00:56:41,273 --> 00:56:42,399 Çünkü şimdi sıkışıp kaldın. 828 00:56:42,566 --> 00:56:44,985 Sen de öleceksin, mürettebatın da ölecek. 829 00:56:45,152 --> 00:56:46,778 Bu sefer, tavuk da ölecek. 830 00:56:54,161 --> 00:56:55,037 Ama… 831 00:56:55,204 --> 00:56:56,288 …seni görmek güzel. 832 00:56:56,956 --> 00:56:58,332 Ve işte geldik. 833 00:57:10,052 --> 00:57:12,221 İyi denemeydi Maui… 834 00:57:12,762 --> 00:57:16,600 …ama burası mükemmel görünüyor. 835 00:57:17,851 --> 00:57:18,560 Bakın! 836 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 Takım yıldızı! 837 00:57:20,437 --> 00:57:22,189 İşte orada! 838 00:57:23,732 --> 00:57:24,566 Arkadaşlar… 839 00:57:25,317 --> 00:57:28,570 Bunu yapamayacak olsak atalarımız bize çağrı yapmazdı. 840 00:57:28,737 --> 00:57:30,197 Çağrıyı popolarıyla yapmadılarsa. 841 00:57:30,655 --> 00:57:32,491 2000 yıl sonra anlaşılır bir espri olacak. 842 00:57:32,657 --> 00:57:34,576 Tautai Vasa, Motufetū'ya ulaşmanın… 843 00:57:34,743 --> 00:57:37,496 …halkımızın geleceği için tek yol olduğunu söyledi. 844 00:57:37,662 --> 00:57:42,209 Madem o kadar biliyor, neden sana battığını söylemedi? 845 00:57:42,376 --> 00:57:46,421 Çünkü bana gökyüzündeki ateşi takip etmemi söyledi. 846 00:57:46,588 --> 00:57:48,507 Bu da beni doğruca sana getirdi. 847 00:57:49,091 --> 00:57:53,220 Bu da mantıklı çünkü Nalo insanları ayrı tutarak… 848 00:57:53,387 --> 00:57:54,721 …kendini daha güçlü sanıyorsa… 849 00:57:54,888 --> 00:57:58,642 …belki de lanetini bozmanın yolu bir araya gelmektir. 850 00:57:58,808 --> 00:58:01,645 Sen adayı çıkar, ben de ayak basayım. 851 00:58:02,271 --> 00:58:04,648 "Maui ve Moana, yeniden birlikte!" 852 00:58:04,898 --> 00:58:05,899 "İnanılmazlar!" 853 00:58:06,483 --> 00:58:07,651 Bu işe yarar. 854 00:58:07,817 --> 00:58:09,028 Değil mi okyanus? 855 00:58:10,654 --> 00:58:11,655 Okyanus? 856 00:58:18,203 --> 00:58:19,204 Moana. 857 00:58:19,788 --> 00:58:21,748 Okyanus… 858 00:58:21,915 --> 00:58:23,500 …sana burada yardım edemez. 859 00:58:30,215 --> 00:58:31,550 Büyükanne! 860 00:58:33,385 --> 00:58:37,597 Aslında, bence bu bir hoş geldin hediyesi. 861 00:58:39,099 --> 00:58:40,184 Nalo'dan. 862 00:58:58,993 --> 00:59:00,287 Al bakalım şapşal! 863 00:59:01,538 --> 00:59:03,748 İnsanlar, yerlerinize geçin, birlikte çalışıp… 864 00:59:03,915 --> 00:59:05,667 …bu işi bitirelim! 865 00:59:08,295 --> 00:59:10,755 Senin işe alma sürecini gözden geçirmeliyiz. 866 00:59:12,132 --> 00:59:13,800 Babalık! Sen aşağı geç. 867 00:59:15,344 --> 00:59:16,220 Nefret yaratıklar. 868 00:59:16,845 --> 00:59:18,054 Bana bak! Ben büyüğünüm. 869 00:59:18,222 --> 00:59:19,306 Ben de 3000 yaşındayım. 870 00:59:19,806 --> 00:59:21,516 Yani ben daha büyüğünüm. 871 00:59:23,143 --> 00:59:24,853 Gün doğana kadar onlardan kaçmalıyız. 872 00:59:25,270 --> 00:59:26,521 Bunlar gececi mi? 873 00:59:27,314 --> 00:59:30,234 Tabii. Chee Hoo! 874 00:59:31,901 --> 00:59:33,112 Evet! 875 00:59:41,786 --> 00:59:43,413 Bize göz mü kırptı? 876 00:59:47,167 --> 00:59:48,127 Arkamızda! 877 00:59:48,835 --> 00:59:49,669 Sıkı tutunun! 878 00:59:49,794 --> 00:59:51,796 Moana, bu yelkenle o kadar dar dönemeyiz. 879 00:59:51,963 --> 00:59:52,881 Döneriz! 880 00:59:56,050 --> 00:59:57,177 Moana! 881 01:00:00,096 --> 01:00:01,097 Moni! 882 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Moana! Moana! 883 01:00:05,935 --> 01:00:06,978 Moni! 884 01:00:09,981 --> 01:00:11,275 Olamaz! Kürek! 885 01:00:26,290 --> 01:00:28,082 Moni! 886 01:00:37,091 --> 01:00:38,302 Moni. 887 01:01:10,292 --> 01:01:12,001 Bunu halledeceğiz. 888 01:01:12,711 --> 01:01:14,128 -Atalarımız… -Moana. 889 01:01:24,223 --> 01:01:26,182 Tautai Vasa'nın kanosu. 890 01:01:31,813 --> 01:01:34,441 "Ben demiştim" demenin sırası değil… 891 01:01:34,774 --> 01:01:37,319 …o yüzden demeyeceğim çünkü bu seni daha da üzer. 892 01:01:37,486 --> 01:01:39,279 -Lütfen… -Ama sana inanıyorum. 893 01:01:39,696 --> 01:01:41,740 Başka inanan yok. Hepsi bu. 894 01:01:41,906 --> 01:01:43,492 Kaç bakalım şampiyon. Ne var? 895 01:01:43,658 --> 01:01:44,909 Gayet kibardım. 896 01:01:46,370 --> 01:01:47,746 Morartmak yok. Yapma. 897 01:01:48,204 --> 01:01:49,664 Tamam, onunla konuşurum! 898 01:01:56,380 --> 01:01:57,922 Biliyorum Maui. 899 01:01:59,090 --> 01:02:00,675 Ama… 900 01:02:02,969 --> 01:02:05,514 Ne zaman, yapmam gerekeni… 901 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 …bildiğimi düşünsem… 902 01:02:08,392 --> 01:02:10,394 …her şey değişiyor. 903 01:02:11,185 --> 01:02:11,853 Olmuyor… 904 01:02:13,313 --> 01:02:14,939 Az kalsın Moni ölüyordu! 905 01:02:17,401 --> 01:02:22,071 Eğer halkımızın sonunun gelmesinin sebebi ben isem… 906 01:02:25,617 --> 01:02:26,868 Ben ciddiyim! 907 01:02:26,951 --> 01:02:28,370 Dikkatin mi dağıldı? 908 01:02:28,953 --> 01:02:30,955 Belki de laneti kırmak için dediğin gibi… 909 01:02:31,039 --> 01:02:32,165 …birlikte çalışmalıyız. 910 01:02:32,248 --> 01:02:33,500 Ben denizden çıkarırım… 911 01:02:33,583 --> 01:02:36,336 …ama bir insan kıyısına ayak basmalı. 912 01:02:42,008 --> 01:02:43,259 Bak, anlıyorum. 913 01:02:43,427 --> 01:02:45,387 Kimse başarısız olmayı sevmez. 914 01:02:46,305 --> 01:02:47,806 Sen neden buradasın ki? 915 01:02:47,972 --> 01:02:49,015 Çünkü… 916 01:02:50,183 --> 01:02:51,310 Çünkü… 917 01:02:52,101 --> 01:02:53,645 Benim de kötü günlerim oldu. 918 01:02:54,688 --> 01:02:57,774 Ve çıkış yolu bulamıyordum. 919 01:02:59,192 --> 01:03:00,819 Sonra biri yanıma geldi. 920 01:03:02,028 --> 01:03:03,697 Hafife aldığım biri. 921 01:03:04,406 --> 01:03:06,533 Ve moralimi düzeltti. 922 01:03:09,160 --> 01:03:11,371 Adadan ayrıldığımdan beri… 923 01:03:11,871 --> 01:03:13,498 …hiçbir şeyi doğru yapamadım. 924 01:03:13,748 --> 01:03:14,666 Bana bak. 925 01:03:15,417 --> 01:03:17,836 Bir çıkış yolu var. 926 01:03:18,002 --> 01:03:19,087 Başarmak istiyor musun? 927 01:03:19,421 --> 01:03:21,590 O zaman Chee Hoo'lamalısın. 928 01:03:22,090 --> 01:03:23,383 Bu işte berbatsın. 929 01:03:23,550 --> 01:03:25,009 Ben bu işin ustasıyım. 930 01:03:25,344 --> 01:03:27,261 Eskiden insandım ama şimdi… 931 01:03:27,429 --> 01:03:28,930 …yarı tanrıyım. 932 01:03:29,097 --> 01:03:30,974 Ne olacağını asla bilemezsin. 933 01:03:31,140 --> 01:03:32,308 Evet, bilirim. 934 01:03:32,476 --> 01:03:34,143 Nalo'nun canavar fırtınası! 935 01:03:34,310 --> 01:03:35,479 Bu işi başarmak istiyor musun? 936 01:03:35,645 --> 01:03:36,563 Bırak artık… 937 01:03:36,730 --> 01:03:37,731 Mesele şu… 938 01:03:37,897 --> 01:03:40,442 Moralin bozuk Formdan düştün sanıyorsun 939 01:03:40,609 --> 01:03:42,276 Bozarsın bu oyunu, hadi 940 01:03:42,444 --> 01:03:43,653 Hatırla ismini! 941 01:03:43,820 --> 01:03:45,405 Enerjini harcama 942 01:03:45,572 --> 01:03:46,948 Çünkü çözümü sende 943 01:03:47,073 --> 01:03:49,117 Geçmişin hep aklımda! 944 01:03:49,784 --> 01:03:51,202 Sende büyüklük var 945 01:03:51,370 --> 01:03:52,704 İnanmalısın buna 946 01:03:52,871 --> 01:03:54,122 Sende hüner yok sanıyorsun 947 01:03:54,288 --> 01:03:55,832 Ama kozlar elinde 948 01:03:55,999 --> 01:03:57,501 Sular korku salarlar 949 01:03:57,667 --> 01:03:59,085 Ama hesaplaşmaya hazırsın 950 01:03:59,252 --> 01:04:01,755 Korkuyu yok et şüphe kalmasın 951 01:04:01,921 --> 01:04:03,131 Bana bir… Alayım bir… 952 01:04:03,297 --> 01:04:04,674 CHEE HOO! 953 01:04:04,841 --> 01:04:06,259 Sen kim… Sen kim… 954 01:04:06,426 --> 01:04:07,802 -Sen kim -Olacaksın? 955 01:04:07,969 --> 01:04:09,220 Yazacak, yazacak 956 01:04:09,388 --> 01:04:10,764 -Yazacaksın -Tarih 957 01:04:10,930 --> 01:04:12,223 Hadi ya Moana 958 01:04:12,391 --> 01:04:13,933 Kaderin bu senin 959 01:04:14,100 --> 01:04:15,351 Alayım bir… Alayım bir… 960 01:04:15,519 --> 01:04:16,895 Alayım bir… CHEE HOO! 961 01:04:17,061 --> 01:04:18,438 -Haklısın -Yükselmek 962 01:04:18,605 --> 01:04:19,981 Yükselmek istersin 963 01:04:20,148 --> 01:04:21,483 -Göster onlara -Göster onlara 964 01:04:21,650 --> 01:04:23,151 Yeter artık de onlara 965 01:04:23,317 --> 01:04:24,611 Hadi ya Moana 966 01:04:24,778 --> 01:04:26,029 Kaderin bu senin 967 01:04:26,195 --> 01:04:27,614 Alayım bir… Duyayım bir… 968 01:04:27,781 --> 01:04:30,700 Alayım bir… CHEE HOO! 969 01:04:31,493 --> 01:04:32,536 Olay şu… 970 01:04:32,702 --> 01:04:35,204 Bu zorba fırtına tanrısı Sektiriyor egzersizi 971 01:04:35,371 --> 01:04:38,458 Bu epik yolculuğun Söylencesini hayal et 972 01:04:38,625 --> 01:04:40,209 Sence bu kıyamet günü mü? 973 01:04:40,419 --> 01:04:41,628 Bence sıradan bir Salı günü 974 01:04:41,795 --> 01:04:44,255 Oynamaya gelmedim Gelmedim 975 01:04:44,756 --> 01:04:46,716 Ve zekisin Hakkını yeterince veremedim 976 01:04:46,883 --> 01:04:48,468 Baskı altında başarıyorsun! 977 01:04:48,635 --> 01:04:49,844 Bana ders bile verdin! 978 01:04:50,303 --> 01:04:51,721 Şaşırmadım Ustasından öğrendin! 979 01:04:51,888 --> 01:04:53,264 Zaman aldı Ama etkilendim! 980 01:04:53,432 --> 01:04:54,891 Pes edemem artık Beni bağladın! 981 01:04:55,058 --> 01:04:57,769 Dostum diyebileceğim fazla insan yok! 982 01:04:57,852 --> 01:04:59,563 CHEE HOO! 983 01:04:59,729 --> 01:05:01,147 Sen kim… Sen kim… 984 01:05:01,314 --> 01:05:02,691 Sen kim olacaksın? 985 01:05:02,857 --> 01:05:04,108 Yazacak, yazacak 986 01:05:04,275 --> 01:05:05,652 Yazacaksın tarih 987 01:05:05,819 --> 01:05:07,111 -Hadi ya -Moana 988 01:05:07,278 --> 01:05:08,822 Kaderin bu senin 989 01:05:08,988 --> 01:05:09,989 Alayım bir… Alayım bir… 990 01:05:10,156 --> 01:05:11,783 CHEE HOO! 991 01:05:17,371 --> 01:05:20,459 Konuşma yapma sırası bende 992 01:05:20,625 --> 01:05:23,419 Bu senin görevin Verdiğin öğütleri kendin uygula 993 01:05:23,587 --> 01:05:25,464 Sayende daha iyi biriyim 994 01:05:25,630 --> 01:05:28,424 Bunun mümkün olduğunu bile düşünmemiştim! 995 01:05:28,592 --> 01:05:30,426 Kurtardın beni her dertten ayrı ayrı 996 01:05:30,594 --> 01:05:31,886 Dertli yarı tanrı 997 01:05:32,053 --> 01:05:33,346 Ama şimdi roller değişti 998 01:05:33,513 --> 01:05:34,806 Bence sınanıyorsun 999 01:05:34,973 --> 01:05:37,016 Plan yapmalıyız Laneti bozmak için 1000 01:05:37,183 --> 01:05:38,226 Şansımız az olsa da 1001 01:05:38,392 --> 01:05:42,105 Tanıdığım en cesur yön bulucu üstüne bahse girerim! 1002 01:05:47,944 --> 01:05:49,237 Sen kim… Sen kim… 1003 01:05:49,403 --> 01:05:50,905 Sen kim olacaksın? 1004 01:05:51,072 --> 01:05:52,281 Yazacak, yazacak 1005 01:05:52,448 --> 01:05:53,825 Yazacaksın tarih 1006 01:05:53,992 --> 01:05:55,368 Hadi ya Moana 1007 01:05:55,535 --> 01:05:56,703 Kaderin bu senin 1008 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 Alayım bir… Lazım bana bir… 1009 01:05:58,497 --> 01:05:59,956 Duyayım bir… CHEE HOO! 1010 01:06:00,123 --> 01:06:01,457 Haklısın, yükselmek 1011 01:06:01,625 --> 01:06:03,084 Yükselmek istersin 1012 01:06:03,251 --> 01:06:04,418 Göster onlara, göster onlara 1013 01:06:04,586 --> 01:06:06,087 Yeter artık de onlara! 1014 01:06:06,254 --> 01:06:07,547 Hadi ya Moana 1015 01:06:07,714 --> 01:06:09,173 Kaderin bu senin 1016 01:06:09,340 --> 01:06:10,424 Alayım bir… Duyayım bir… 1017 01:06:10,634 --> 01:06:12,093 CHEE HOO! 1018 01:06:12,260 --> 01:06:13,637 Moana! Hadi ya 1019 01:06:13,803 --> 01:06:15,013 Kaderini bir çöz 1020 01:06:15,179 --> 01:06:16,640 Duyayım bir Korksunlar senden 1021 01:06:16,806 --> 01:06:18,099 Alayım bir… CHEE HOO! 1022 01:06:18,266 --> 01:06:19,893 Hadi ya Moana 1023 01:06:20,059 --> 01:06:21,227 Kaderin bu senin 1024 01:06:21,394 --> 01:06:22,646 Alayım bir… Duyayım bir… 1025 01:06:22,812 --> 01:06:25,064 -CHEE HOO! -CHEE HOO! 1026 01:06:30,695 --> 01:06:31,905 Göster onlara prenses. 1027 01:06:32,071 --> 01:06:33,072 Hâlâ prenses değilim. 1028 01:06:33,239 --> 01:06:35,116 Birçok kişi öyle düşünüyor. 1029 01:06:41,080 --> 01:06:42,916 Biliyorum sizden istediğim şey… 1030 01:06:43,082 --> 01:06:44,626 …çok fazla. 1031 01:06:45,251 --> 01:06:47,170 Kanomuz… 1032 01:06:47,336 --> 01:06:48,421 …çok kötü durumda… 1033 01:06:49,047 --> 01:06:53,718 …ama ben inanıyorum, birlikte, biz… 1034 01:07:13,362 --> 01:07:15,865 Tamir etmenin bir yolunu bulduk. 1035 01:07:16,115 --> 01:07:18,076 Atalarımızdan biraz yardım aldık. 1036 01:07:18,660 --> 01:07:20,620 Süslemeleri ben yaptım. 1037 01:07:21,120 --> 01:07:22,664 Tavuğu kullandık. 1038 01:07:23,707 --> 01:07:25,083 Saygı duydum. 1039 01:07:29,629 --> 01:07:31,840 Nalo sonumuzu getirmek istiyor. 1040 01:07:32,423 --> 01:07:34,300 Ama buna izin vermeyeceğiz. 1041 01:07:34,759 --> 01:07:35,927 Onu zekâmızla alt etmeliyiz. 1042 01:07:36,094 --> 01:07:38,554 Hiç görmediği yeni numaralar bulmalıyız. 1043 01:07:38,888 --> 01:07:42,266 Ben bir şeyler düşünmüştüm. 1044 01:07:42,516 --> 01:07:44,644 Ayrıca, yarı tanrımız var. 1045 01:07:45,103 --> 01:07:46,688 Biraz bakımsız tabii… 1046 01:07:46,896 --> 01:07:48,439 …ama hiç yoktan iyidir. 1047 01:07:48,607 --> 01:07:49,858 Bence harika görünüyorsun. 1048 01:07:50,024 --> 01:07:53,486 Pekâlâ. Nalo fırtınasının merkezine doğru yelken açıyoruz. 1049 01:07:54,445 --> 01:07:58,116 Ben adayı çıkardığımda hepiniz ona ulaşmak zorundasınız. 1050 01:07:59,283 --> 01:08:02,245 Şimdiye dek karşılaştığımız her şeyden daha zor olacak. 1051 01:08:02,411 --> 01:08:03,537 Yani vazgeçmek isteyen… 1052 01:08:07,458 --> 01:08:12,631 Tüm hayatımı halkımızın hikâyelerini öğrenerek geçirdim. 1053 01:08:14,090 --> 01:08:17,176 Sayende ben de bir tane yaşayacağım. 1054 01:08:19,679 --> 01:08:21,014 Peki o zaman. 1055 01:08:22,180 --> 01:08:23,556 Bozalım şu laneti. 1056 01:08:27,435 --> 01:08:28,521 Evet. 1057 01:08:29,187 --> 01:08:31,900 Denizden ada çıkarmayalı uzun zaman oldu. 1058 01:08:33,316 --> 01:08:34,736 Dizlerimi kırmam gerek biliyorum. 1059 01:08:35,568 --> 01:08:36,780 Duruşum harika. 1060 01:08:36,945 --> 01:08:38,657 Bana bak. Yallah koltuk altına. 1061 01:08:43,536 --> 01:08:44,788 Ona alışmaya başladım. 1062 01:08:45,704 --> 01:08:46,748 Siğil gibi. 1063 01:08:47,205 --> 01:08:48,166 Çok güzel. 1064 01:08:48,331 --> 01:08:49,668 Şu işi bitirelim… 1065 01:08:50,251 --> 01:08:51,169 …eve döneceğiz. 1066 01:08:53,046 --> 01:08:54,047 Kıvırcık. 1067 01:09:00,719 --> 01:09:01,637 Bildiğimiz fırtına. 1068 01:09:01,805 --> 01:09:03,807 Sadece biraz büyük. 1069 01:09:21,532 --> 01:09:24,035 Lav canavarının gözünü seveyim. 1070 01:09:30,083 --> 01:09:31,584 Bu büyük bir dalga. 1071 01:09:34,878 --> 01:09:37,505 Etrafından dolaşabiliriz. Herkes yerlerine! 1072 01:09:37,673 --> 01:09:39,425 Yön değiştirmeye hazır olun. 1073 01:09:40,719 --> 01:09:42,010 Sen, çokbilmiş… 1074 01:09:42,385 --> 01:09:43,930 …güneş saatini kontrol et istersen. 1075 01:09:44,097 --> 01:09:45,348 Neden? Ne zamanı? 1076 01:09:45,513 --> 01:09:47,515 -Maui zamanı! -Maui zamanı! 1077 01:09:48,892 --> 01:09:52,395 Adayı çıkaralım ve bu farfaraya kimin patron olduğunu gösterelim! 1078 01:09:52,563 --> 01:09:53,439 Evet! 1079 01:09:53,606 --> 01:09:55,566 Kopsun kıyamet! 1080 01:09:59,988 --> 01:10:01,447 Eğlenceli, değil mi? 1081 01:10:01,698 --> 01:10:03,616 Chee Hoo! 1082 01:10:07,536 --> 01:10:08,412 Evet! 1083 01:10:12,583 --> 01:10:13,542 Hurra! 1084 01:10:15,795 --> 01:10:17,588 Yön değiştirin, üstüne gidiyoruz. 1085 01:10:17,756 --> 01:10:19,340 -Loto? -Yettim! 1086 01:10:29,183 --> 01:10:30,977 Anca gidersin Nalo! 1087 01:10:36,149 --> 01:10:37,441 Buna ne dersin? 1088 01:10:37,817 --> 01:10:38,902 Bir dakika, ne? 1089 01:10:45,324 --> 01:10:46,159 Evet! 1090 01:10:48,161 --> 01:10:48,995 Bunu da say! 1091 01:10:54,793 --> 01:10:56,085 Hadi ama! 1092 01:10:58,838 --> 01:10:59,964 Üstümüze geliyorlar! 1093 01:11:00,131 --> 01:11:01,590 Dönmeliyiz! Arkadaşlar? 1094 01:11:14,062 --> 01:11:15,271 Yo, yo, yo. 1095 01:11:19,567 --> 01:11:20,401 Maui! 1096 01:11:20,693 --> 01:11:23,362 İyiyim. Yarısını hallettim. Skor tabelası. 1097 01:11:30,829 --> 01:11:32,121 Nalo tam bir hilekâr. 1098 01:11:33,539 --> 01:11:35,291 Ve bir korkak… 1099 01:11:35,458 --> 01:11:37,961 …çünkü kaçıyor. 1100 01:11:38,211 --> 01:11:40,713 Seni umursamıyor. 1101 01:11:40,880 --> 01:11:42,340 Elbette umursuyor. 1102 01:11:42,756 --> 01:11:47,136 Demek istediğim derdi insanlar, durdurmak istediği biziz. 1103 01:11:47,303 --> 01:11:49,597 Neden gülümsüyorsun? 1104 01:11:49,848 --> 01:11:53,101 Bunu kullanabiliriz. Nalo'yu oyalayıp peşimize takarız. 1105 01:11:53,267 --> 01:11:55,103 Maui de merkeze ulaşıp… 1106 01:11:55,269 --> 01:11:56,770 …adayı çıkarır. 1107 01:11:56,938 --> 01:11:58,731 -Hemen yön değiştiririz. -Tamam. 1108 01:11:58,898 --> 01:12:01,400 Kıvırcık, daha önce fırtınayı atlatamadın. 1109 01:12:01,567 --> 01:12:02,902 Şimdi nasıl yapacaksın? 1110 01:12:03,069 --> 01:12:04,570 Sanırım ben çözdüm. 1111 01:12:05,696 --> 01:12:08,241 Direği kesmem gerekecek. 1112 01:12:10,451 --> 01:12:12,036 Bize yardıma devam edersen… 1113 01:12:12,370 --> 01:12:14,330 …Nalo'nun lanetini asla bozamayız. 1114 01:12:15,623 --> 01:12:17,750 Fırtınayı yönlendirebiliriz Maui. 1115 01:12:18,334 --> 01:12:19,543 Tek yolu bu. 1116 01:12:28,594 --> 01:12:30,513 Mümkün olduğunca hızlı git. 1117 01:12:33,057 --> 01:12:34,517 Bir milyon ada çıkarabilirim… 1118 01:12:34,683 --> 01:12:37,979 …ama sen o adada olmayacaksan… 1119 01:12:41,315 --> 01:12:42,858 Orada görüşürüz Maui. 1120 01:12:44,568 --> 01:12:46,154 Orada görüşürüz Moana. 1121 01:12:49,157 --> 01:12:50,866 Pastırma, Yumurta. 1122 01:12:55,204 --> 01:12:56,497 Dev şahin! 1123 01:12:59,542 --> 01:13:00,668 Amma sazansınız. 1124 01:13:01,252 --> 01:13:02,670 Adada görüşürüz! 1125 01:13:11,054 --> 01:13:11,887 Loto! 1126 01:13:12,055 --> 01:13:13,056 Çekilin! 1127 01:13:18,686 --> 01:13:21,105 Fırıldak geliyor! 1128 01:13:23,983 --> 01:13:25,609 Bunun prototipini yapmalıydım. 1129 01:13:26,902 --> 01:13:27,861 Hokus pokus! 1130 01:13:37,746 --> 01:13:39,832 Loto! Sen bir dâhisin. 1131 01:13:39,999 --> 01:13:42,126 Moni olmasa yapamazdım. 1132 01:14:17,870 --> 01:14:18,912 Sıkı tutunun! 1133 01:14:28,131 --> 01:14:29,923 O kadar ağır değil! 1134 01:14:37,681 --> 01:14:39,267 Motufetū'yu buldu! 1135 01:14:41,602 --> 01:14:42,978 Nalo bulduğunu biliyor. 1136 01:14:43,771 --> 01:14:45,439 Biz adaya varana kadar lanet bozulmaz. 1137 01:14:45,564 --> 01:14:47,150 Adaya ulaşmamız gerek! 1138 01:14:47,400 --> 01:14:48,401 Hadi! 1139 01:14:54,073 --> 01:14:55,824 Biraz meşgulüm. 1140 01:15:00,204 --> 01:15:01,455 Yeni dalga geliyor. 1141 01:15:01,705 --> 01:15:02,998 Daha çok hızlanmalıyız. 1142 01:15:05,709 --> 01:15:07,086 Ağırlığı azaltmalıyız. 1143 01:15:14,760 --> 01:15:15,761 Hadi ufaklık! 1144 01:15:17,012 --> 01:15:18,013 Sıkı tutunun! 1145 01:15:18,181 --> 01:15:19,014 Dön! 1146 01:15:19,348 --> 01:15:20,558 Dön! 1147 01:15:29,442 --> 01:15:30,276 Kaldır! 1148 01:15:41,787 --> 01:15:42,663 Olamaz! 1149 01:15:45,958 --> 01:15:47,710 Maui! 1150 01:15:58,471 --> 01:15:59,805 Maui. 1151 01:16:15,113 --> 01:16:16,364 Maui! 1152 01:16:17,490 --> 01:16:18,532 Hayır! 1153 01:16:31,795 --> 01:16:32,796 Moana! 1154 01:16:34,840 --> 01:16:37,176 -Kaybolduk! -Ne yapacağım bilmiyorum! 1155 01:16:37,343 --> 01:16:38,594 Çıkış yok! 1156 01:16:40,888 --> 01:16:42,556 Yapamam… 1157 01:16:42,640 --> 01:16:43,557 Hiçbir-- 1158 01:16:43,641 --> 01:16:44,933 Hiçbir yolu yok! 1159 01:16:50,481 --> 01:16:51,815 Başka bir yolu var. 1160 01:16:52,775 --> 01:16:54,860 Daima başka bir yol vardır. 1161 01:16:56,570 --> 01:16:58,281 Adaya ulaşmanın başka bir yolu var! 1162 01:16:58,572 --> 01:16:59,573 Başka bir yolu var! 1163 01:16:59,740 --> 01:17:01,617 -Hayır! Moana dur! -Çok uzak! 1164 01:17:01,784 --> 01:17:02,826 -Maui'yi bulun! -Moana! 1165 01:17:02,993 --> 01:17:04,162 Hayır! Moana! 1166 01:18:22,406 --> 01:18:23,324 Moana? 1167 01:18:23,782 --> 01:18:24,700 Moana! 1168 01:18:56,106 --> 01:18:57,149 Moana. 1169 01:18:57,691 --> 01:18:58,692 Moana. 1170 01:19:00,235 --> 01:19:02,780 Moana, yapma. 1171 01:19:12,581 --> 01:19:13,582 Lütfen. 1172 01:19:18,462 --> 01:19:19,547 Lütfen. 1173 01:22:04,628 --> 01:22:06,213 Hâlâ birlikteyiz. 1174 01:22:07,631 --> 01:22:09,341 Sadece biraz farklı. 1175 01:22:20,936 --> 01:22:24,189 Uzaklara gideriz 1176 01:22:24,648 --> 01:22:27,317 Erişiriz yan yana 1177 01:22:27,985 --> 01:22:30,153 Gelgitle yükseliriz 1178 01:22:30,488 --> 01:22:33,156 Keşfedilmedik kıyı kalmaz 1179 01:22:33,323 --> 01:22:37,202 Uzaklara doğru yarışırız 1180 01:22:37,536 --> 01:22:40,623 Yeniden başladığımız yere 1181 01:22:40,789 --> 01:22:45,460 Gökyüzü ve Ufkumuzun bitmediği bir yere 1182 01:22:45,836 --> 01:22:50,674 Yükselip 1183 01:22:50,841 --> 01:22:56,054 Gideriz uzaklara 1184 01:23:10,819 --> 01:23:11,820 Vay canına! 1185 01:23:30,297 --> 01:23:31,381 Rütben yükselmiş. 1186 01:23:32,465 --> 01:23:33,508 Evet. 1187 01:23:35,093 --> 01:23:37,470 Yani bunun anlamı… 1188 01:23:37,638 --> 01:23:40,307 Evet. Benim dövmelerim seninkilerden daha havalı. 1189 01:23:43,101 --> 01:23:44,937 Mutluluk dansı! 1190 01:23:47,064 --> 01:23:48,231 Çok çılgıncaydı. 1191 01:23:48,899 --> 01:23:50,734 Sonra… Bekle. Vay be! 1192 01:23:50,901 --> 01:23:51,777 Evet. 1193 01:23:51,944 --> 01:23:54,404 Moana! Yaşıyorsun! 1194 01:23:58,909 --> 01:23:59,910 Okyanus! 1195 01:24:01,119 --> 01:24:02,120 Seni özledim. 1196 01:24:02,580 --> 01:24:04,623 Hadi. Hadi al. Biraz daha. 1197 01:24:06,333 --> 01:24:08,877 Koca adayı kaldırmak gerçekten iştah açıyor. 1198 01:24:09,294 --> 01:24:10,545 Nefis kokuyorsun. 1199 01:24:21,306 --> 01:24:23,516 Bu Motunui. 1200 01:24:24,101 --> 01:24:25,143 Benim yuvam. 1201 01:24:28,146 --> 01:24:29,690 Bu da onunki. 1202 01:24:30,858 --> 01:24:32,651 Artık Kakamoraca konuşabiliyorum. 1203 01:24:33,777 --> 01:24:35,863 Bir sürü var. 1204 01:24:36,321 --> 01:24:37,280 Evet. 1205 01:24:38,031 --> 01:24:39,532 Kim bilir? 1206 01:24:40,033 --> 01:24:43,536 Belki bir gün, biz… 1207 01:24:49,001 --> 01:24:50,628 Bunu yapmayı bırakmalısın. 1208 01:25:09,813 --> 01:25:10,814 İnsanlar mı? 1209 01:25:11,690 --> 01:25:13,275 İnsanlar! 1210 01:26:06,328 --> 01:26:08,789 Güm! Tam isabet. 1211 01:26:10,082 --> 01:26:11,249 Rezillik. 1212 01:26:11,583 --> 01:26:12,584 Rica ederim. 1213 01:26:13,961 --> 01:26:15,462 Merhaba, nasıl gidiyor? 1214 01:26:16,504 --> 01:26:17,672 Saç kamçısına bayıldım. 1215 01:26:17,840 --> 01:26:21,301 Pekâlâ millet, ben Simea'yı arıyorum. 1216 01:26:21,844 --> 01:26:22,803 Merhaba. 1217 01:26:22,970 --> 01:26:24,763 Simea burada mı? 1218 01:26:31,478 --> 01:26:32,604 Ben Simea. 1219 01:26:32,938 --> 01:26:34,022 Evet sensin. 1220 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 Bırak da… 1221 01:26:37,567 --> 01:26:38,318 Maui! 1222 01:26:39,027 --> 01:26:40,988 Moanacılar! Tutun şunu! 1223 01:26:44,074 --> 01:26:45,242 Daha büyük sanmıştım. 1224 01:26:45,408 --> 01:26:47,452 Evet. Çok daha büyük. 1225 01:26:47,619 --> 01:26:50,372 Tamam. Beni ablan yolladı. 1226 01:26:50,663 --> 01:26:52,415 Bir de hediyesi var. 1227 01:26:52,833 --> 01:26:54,334 Motufetū'dan sana. 1228 01:26:58,463 --> 01:26:59,923 Ne işe yarıyor? 1229 01:27:03,886 --> 01:27:06,304 Kardeşim! 1230 01:27:07,430 --> 01:27:09,432 Ablacığım! 1231 01:27:15,397 --> 01:27:17,190 Kardeşim! 1232 01:27:18,275 --> 01:27:20,693 Ablacığım! 1233 01:27:38,170 --> 01:27:39,671 Getirdiğin şeyi çok beğendim. 1234 01:27:40,964 --> 01:27:43,633 Biraz daha fazlasını getirmiş olabiliriz. 1235 01:28:06,114 --> 01:28:07,532 Bu daha başlangıç. 1236 01:28:16,416 --> 01:28:18,751 Bir rota belirler 1237 01:28:18,919 --> 01:28:23,423 Gittiğimiz her yerde Yeni bir ada ararız 1238 01:28:25,300 --> 01:28:28,386 -Adamızı unutmayız -Yolluk! 1239 01:28:28,553 --> 01:28:30,889 -Evi bulma zamanı gelince -Bu da yeni yolluk. 1240 01:28:31,056 --> 01:28:34,226 Biliriz yolu 1241 01:28:34,392 --> 01:28:37,520 Biz her işareti okuyan kaşifleriz 1242 01:28:37,687 --> 01:28:40,523 Ataların öykülerini anlatırız 1243 01:28:40,690 --> 01:28:44,069 Hiç durmadan 1244 01:28:44,486 --> 01:28:47,322 Adamızı unutmayız 1245 01:28:47,489 --> 01:28:49,699 Evi bulma zamanı gelince 1246 01:28:49,867 --> 01:28:52,870 Biliriz yolu 1247 01:29:04,131 --> 01:29:05,632 Chee Hoo! 1248 01:29:08,886 --> 01:29:11,179 Biliriz yolu 1249 01:29:36,663 --> 01:29:40,750 Bu yıldızları tanırım okyanusun üstündeki 1250 01:29:41,126 --> 01:29:44,879 Şimdi yenileri çağırıyor beni 1251 01:29:44,963 --> 01:29:48,633 Her şey çok farklı sanki 1252 01:29:48,716 --> 01:29:52,429 Hangi yolu seçsem bilirim 1253 01:29:53,555 --> 01:29:56,224 Bu öncekinden de büyük 1254 01:29:56,308 --> 01:30:01,271 Rüzgâr değişti, gelgit beni Kıyıdan uzaklaştırdı 1255 01:30:01,354 --> 01:30:04,232 Beni bekleyen şeye 1256 01:30:04,316 --> 01:30:07,069 Uzakta evimden 1257 01:30:07,152 --> 01:30:10,697 Her şeyden ve tanıdığım 1258 01:30:10,780 --> 01:30:14,326 Herkesten 1259 01:30:16,828 --> 01:30:20,498 Uzaklarda ne var? 1260 01:30:20,582 --> 01:30:23,501 Görmediğim gök altında 1261 01:30:23,585 --> 01:30:28,465 Evim ve bilinmez arasında Kaybolur muyum 1262 01:30:28,548 --> 01:30:32,219 Uzaklara gitsem 1263 01:30:32,302 --> 01:30:35,430 Bıraksam sevdiğim her şeyi geride 1264 01:30:35,513 --> 01:30:40,185 Halkımın geleceğini bulmayı bile 1265 01:30:40,268 --> 01:30:43,521 Gitsem mi uzaklara? 1266 01:30:45,898 --> 01:30:49,486 Örüyor ağlarını kader 1267 01:30:50,487 --> 01:30:53,115 Daha yeni başladı sefer 1268 01:30:53,198 --> 01:30:57,995 Bunca uğraştığım hayat Bozulabilir mi? 1269 01:30:58,120 --> 01:31:01,206 Çağırıyorlar beni 1270 01:31:01,289 --> 01:31:06,461 Yanıt vermeli, ama gidersem 1271 01:31:06,586 --> 01:31:11,633 Nasıl elveda demeli? 1272 01:31:14,052 --> 01:31:17,139 Uzaklara gideceğim 1273 01:31:17,722 --> 01:31:20,350 Bilmesem de ne zaman 1274 01:31:20,475 --> 01:31:23,061 Buralara döneceğimi 1275 01:31:23,186 --> 01:31:25,647 Kimim biliyorum 1276 01:31:25,772 --> 01:31:29,776 Adım Moana! 1277 01:31:29,901 --> 01:31:32,737 Karanın ve denizin 1278 01:31:32,862 --> 01:31:37,117 Hiç değişmeyeceğime and içerim 1279 01:31:37,200 --> 01:31:38,868 Gitmeliyim 1280 01:31:38,951 --> 01:31:40,620 Gideceğim 1281 01:31:40,703 --> 01:31:42,455 Uzaklarda ne var 1282 01:31:42,539 --> 01:31:46,459 Göreceğiz! 1283 01:31:54,759 --> 01:31:59,472 Bir insan asla Motufetū'ya ulaşamamalı… 1284 01:31:59,806 --> 01:32:01,933 …veya lanetimi bozamamalıydı. 1285 01:32:02,100 --> 01:32:03,185 Evet… 1286 01:32:03,351 --> 01:32:06,979 Tabii benim bunu nasıl yaptığına dair hiçbir fikrim yok. 1287 01:32:08,606 --> 01:32:11,651 Nalo, ben borcumu ödedim. Seninle işimiz bitti. 1288 01:32:13,736 --> 01:32:14,612 Hayır. 1289 01:32:14,779 --> 01:32:17,074 Daha yeni başlıyoruz. 1290 01:32:23,788 --> 01:32:26,083 Affedersiniz. Haince gülmek yok mu? 1291 01:32:26,249 --> 01:32:27,625 Farkında değildim. 1292 01:32:27,875 --> 01:32:30,837 Yani, beni de küçük düşürdü. 1293 01:32:31,003 --> 01:32:34,507 Şu anda hissettiklerini çok iyi anlıyorum. 1294 01:32:34,674 --> 01:32:35,967 Konuşmak istersen… 1295 01:32:38,761 --> 01:32:41,181 Tamam. Daha erken. Şarkı dinlemek ister misin? 1296 01:32:41,348 --> 01:32:43,558 Bu yeni. Adı da Çılgın Kıskaç. 1297 01:32:43,725 --> 01:32:46,228 Çılgın Kıskaç Çılgın Kıskaç 1298 01:32:46,394 --> 01:32:49,481 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on 1299 01:32:49,647 --> 01:32:51,733 Böyle bir şey. Saymaya yarıyor. 1300 01:38:44,919 --> 01:38:46,921 Çevirmen: Gülseren Bayındır