1 00:00:00,000 --> 00:00:12,900 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:13,250 --> 00:00:16,083 ‫‏"(حرب النجوم): رؤى" 3 00:00:18,958 --> 00:00:22,208 ‫‏"(سيث)" 4 00:01:10,333 --> 00:01:11,375 ‫‏مرحبًا يا صاحبي. 5 00:01:19,083 --> 00:01:20,166 ‫‏كان كابوسًا فحسب. 6 00:01:22,583 --> 00:01:25,625 ‫‏أنت محق يا "إي تو". اليوم موعد الكسوف. 7 00:01:25,708 --> 00:01:28,083 ‫‏لعله يلهمني لإنهاء اللوحة. 8 00:02:01,791 --> 00:02:02,791 ‫‏أنا قادرة عليها. 9 00:02:06,916 --> 00:02:11,333 ‫‏"(سيث)" 10 00:02:20,625 --> 00:02:22,125 ‫‏لم أقدر عليها بعد. 11 00:02:24,166 --> 00:02:25,166 ‫‏عجبًا. 12 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 ‫‏هيا بنا. 13 00:04:39,875 --> 00:04:41,000 ‫‏أعجز عن تغطيته. 14 00:04:41,583 --> 00:04:44,708 ‫‏كأن الظلام يريد أن يكون جزءًا من اللوحة. 15 00:04:57,958 --> 00:05:00,166 ‫‏جهاز الإرسال السابع، يتعطل دومًا. 16 00:05:01,208 --> 00:05:02,666 ‫‏إنه لا يعيد الإشارة. 17 00:05:02,750 --> 00:05:04,833 ‫‏هذا غالبًا بسبب نيزك آخر ليس إلا. 18 00:05:04,916 --> 00:05:06,041 ‫‏لنؤمّن المنطقة. 19 00:05:15,166 --> 00:05:16,416 ‫‏جهاز الرفع بالنبضات؟ 20 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 ‫‏فلنر. 21 00:05:28,875 --> 00:05:30,583 ‫‏دومًا ما تكون محقًا يا "إي تو". 22 00:06:20,750 --> 00:06:23,083 ‫‏لا يبدو هذا نيزكًا. 23 00:06:23,166 --> 00:06:24,166 ‫‏ابق هنا. 24 00:06:33,541 --> 00:06:35,083 ‫‏دمر أحد ما هذا. 25 00:07:07,166 --> 00:07:10,875 ‫‏قطعت وعدًا، أتذكرين؟ 26 00:07:23,625 --> 00:07:26,708 ‫‏لم أعد "سيث". 27 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 ‫‏الآن! 28 00:08:35,958 --> 00:08:37,250 ‫‏حضّر السفينة. 29 00:08:37,333 --> 00:08:38,541 ‫‏ما زال بإمكاننا الهرب. 30 00:09:15,125 --> 00:09:16,125 ‫‏لا! 31 00:10:07,375 --> 00:10:10,250 ‫‏أرى أنك صنعت سيفك الخاص. 32 00:10:38,458 --> 00:10:39,458 ‫‏كفى! 33 00:10:39,541 --> 00:10:42,166 ‫‏مكانك إلى جانبي. 34 00:10:45,708 --> 00:10:48,375 ‫‏عثرت على سبيلي الخاص. 35 00:10:54,250 --> 00:10:56,666 ‫‏من أجل هذا رحلت؟ 36 00:10:57,166 --> 00:10:59,500 ‫‏الظلام مصيرك! 37 00:11:05,041 --> 00:11:09,458 ‫‏سيكون مهربك الوحيد ‫أن تصبحي معلّمة الـ"سيث". 38 00:11:24,791 --> 00:11:29,875 ‫‏النور والظلام جزء من اللوحة. 39 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 ‫‏جزء مني. 40 00:11:47,083 --> 00:11:51,041 ‫‏أحسنت يا تلميذتي. 41 00:11:51,125 --> 00:11:56,250 ‫‏أصبحت أنت الآن معلّمة الـ"سيث". 42 00:11:56,333 --> 00:12:00,291 ‫‏قلت إنني لست بـ"سيث". 43 00:12:14,916 --> 00:12:16,208 ‫‏صحيح. 44 00:12:16,291 --> 00:12:18,000 ‫‏لديك قدرة كبيرة على التحمل يا صاحبي. 45 00:12:19,250 --> 00:12:20,958 ‫‏أجل. سيرسلون المزيد. 46 00:12:22,208 --> 00:12:23,208 ‫‏لا. 47 00:12:23,291 --> 00:12:25,666 ‫‏آن الأوان لنجد ديارًا ‫نكون فيها موضع ترحيب أكبر. 48 00:12:31,416 --> 00:12:32,416 ‫‏مستعد؟ 49 00:12:40,666 --> 00:12:42,000 ‫‏شغّل محركات الدفع. 50 00:13:02,750 --> 00:13:04,083 ‫‏سأكون بخير. 51 00:13:04,875 --> 00:13:06,541 ‫‏لكنه كان محقًا في أمر واحد. 52 00:13:07,041 --> 00:13:11,333 ‫‏أصبحت أنا المعلّمة ويمكنني رسم مصيري بنفسي. 53 00:13:11,458 --> 00:13:26,958 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady