1
00:00:01,458 --> 00:00:02,791
Pero ¿qué te has hecho?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,958
Me pagó la fianza nuestro amigo.
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,291
Parker Robbins.
4
00:00:07,292 --> 00:00:08,792
¿Y qué quiere a cambio?
5
00:00:09,875 --> 00:00:10,875
A ti.
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,999
- Mamá, necesito ayuda.
- ¿Qué ha pasado?
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,874
ANTERIORMENTE...
8
00:00:17,875 --> 00:00:21,666
Probablemente, esa capa
estará poseyendo a su portador.
9
00:00:21,667 --> 00:00:24,791
Esta entidad no posee, sino que influye.
10
00:00:24,792 --> 00:00:26,499
Pero ¿esa entidad tiene nombre?
11
00:00:26,500 --> 00:00:27,582
Es Dormammu.
12
00:00:27,583 --> 00:00:31,207
Podrías enfrentarte a uno de los seres
más poderosos del universo.
13
00:00:31,208 --> 00:00:34,166
Me he pasado toda la vida
intentando no parecerme
14
00:00:34,167 --> 00:00:35,749
a Obadiah Stane.
15
00:00:35,750 --> 00:00:39,083
Hasta otra, engendro de hierro.
16
00:00:39,667 --> 00:00:41,249
Tienes que irte de Chicago.
17
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Si Parker descubre que sigues viva,
él no será tan indulgente.
18
00:00:46,917 --> 00:00:48,208
Ya está.
19
00:00:49,125 --> 00:00:52,292
¿Qué clase de padre echa de casa
a su hijo de 12 años?
20
00:00:53,625 --> 00:00:55,500
Fírmalo con tinta o fírmalo con sangre.
21
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
Nunca será suficiente.
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,999
Es cuestión de tiempo que Parker descubra
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,082
que no he muerto.
24
00:01:02,083 --> 00:01:04,666
No tengo nada
con lo que construir la armadura.
25
00:01:04,667 --> 00:01:06,499
Tendré que combatir magia con magia.
26
00:01:06,500 --> 00:01:08,249
La magia es un intercambio.
27
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Tiene un precio.
28
00:01:10,958 --> 00:01:11,957
¿Riri?
29
00:01:11,958 --> 00:01:13,791
- Zelma, páralo.
- ¿Qué me pasa?
30
00:01:13,792 --> 00:01:16,582
El reactor no da abasto
con la magia y Natalie.
31
00:01:16,583 --> 00:01:18,082
¡Ayúdame! Riri, por favor...
32
00:01:18,083 --> 00:01:19,666
- Aguanta.
- ¡Haz algo!
33
00:01:19,667 --> 00:01:20,917
Te quiero, Ri.
34
00:01:52,583 --> 00:01:58,374
¡No, espera!
35
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
- Vámonos. Hay que separarse.
- ¡John! ¿Cómo te encuentro?
36
00:02:01,792 --> 00:02:03,332
Yo nunca ando lejos.
37
00:02:03,333 --> 00:02:04,457
Siempre voy contigo.
38
00:02:04,458 --> 00:02:06,749
- Dormitorio principal, despejado.
- Hay que irse.
39
00:02:06,750 --> 00:02:08,041
¡Vete! ¡Corre!
40
00:02:08,042 --> 00:02:09,249
Pasad al canal dos.
41
00:02:09,250 --> 00:02:10,333
¡Está ahí!
42
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
Mierda.
43
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
¡Lo veo!
44
00:02:22,208 --> 00:02:23,874
- ¡Me cago en la puta!
- ¡Ahí está!
45
00:02:23,875 --> 00:02:24,958
¡Separaos!
46
00:02:33,208 --> 00:02:34,333
¡Se ha ido por aquí!
47
00:02:40,125 --> 00:02:41,667
- ¡Venid!
- ¡Vamos! ¡Por ahí va!
48
00:02:49,875 --> 00:02:51,417
No tiene buena pinta.
49
00:02:53,458 --> 00:02:54,667
Eso no hará falta.
50
00:02:56,750 --> 00:02:58,291
¿De dónde coño has salido?
51
00:02:58,292 --> 00:03:01,500
Podría contestarte.
O podría abrirte la puerta.
52
00:03:02,917 --> 00:03:05,083
¿Qué puerta? Pero ¿qué dices, tío?
53
00:03:09,625 --> 00:03:11,874
Venga, déjame ayudarte.
54
00:03:11,875 --> 00:03:13,417
Entra ahí.
55
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
¿Vienes?
56
00:03:20,750 --> 00:03:21,832
Dejádnoslo a nosotros.
57
00:03:21,833 --> 00:03:23,832
Da el paso.
58
00:03:23,833 --> 00:03:25,791
¡Alto ahí!
59
00:03:25,792 --> 00:03:27,249
¡Quieto!
60
00:03:27,250 --> 00:03:29,167
- ¡No está!
- ¿Adónde ha ido?
61
00:03:31,958 --> 00:03:34,166
Es probable, sí. Te entiendo.
62
00:03:34,167 --> 00:03:35,250
Sí que lo eres.
63
00:03:40,042 --> 00:03:41,582
¿Quién coño eres, tío?
64
00:03:41,583 --> 00:03:44,124
¿Yo? Solo soy un admirador.
65
00:03:44,125 --> 00:03:47,124
Un admirador que quiere
hacer negocios con Parker Robbins.
66
00:03:47,125 --> 00:03:48,458
¿Puedo preguntarte algo?
67
00:03:49,542 --> 00:03:50,958
¿Te importa si te miro?
68
00:03:54,333 --> 00:03:56,291
Increíble. Qué rostro.
69
00:03:56,292 --> 00:03:59,291
- ¿Y tú de qué me conoces?
- Chico, eres una leyenda.
70
00:03:59,292 --> 00:04:02,333
Bueno, todavía no, pero te mereces serlo.
71
00:04:03,708 --> 00:04:05,957
Si empezamos a trabajar juntos,
te convertiré
72
00:04:05,958 --> 00:04:08,583
en el ser humano
más importante de tu generación.
73
00:04:10,875 --> 00:04:13,417
- Esto es raro.
- ¿Qué tal si lo pruebas?
74
00:04:16,000 --> 00:04:19,207
Venga, dale un tiento.
Si no te gusta, se devuelve.
75
00:04:19,208 --> 00:04:21,374
Y así hasta que lo traigan perfecto.
76
00:04:21,375 --> 00:04:22,458
Pruébalo.
77
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
Eso es.
78
00:04:29,042 --> 00:04:30,416
Escúchame, Parker.
79
00:04:30,417 --> 00:04:33,208
No estás desarrollando todo tu potencial.
80
00:04:33,792 --> 00:04:39,167
Y sé cuánto te repatea.
A mí también me da mucha mucha pena.
81
00:04:40,042 --> 00:04:41,208
No, mira, tío, es...
82
00:04:41,833 --> 00:04:42,999
No...
83
00:04:43,000 --> 00:04:45,375
Todo ese rollo
de desarrollar mi potencial...
84
00:04:46,208 --> 00:04:47,542
No sé, ¿cómo iba a...?
85
00:04:54,500 --> 00:04:55,583
¿Has sido tú?
86
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
¿Te ha gustado? ¿Se lo hago a alguien más?
87
00:05:00,042 --> 00:05:02,000
¿Se lo hago a toda la ciudad?
88
00:05:04,292 --> 00:05:10,583
Déjame hacerte una pregunta.
¿Qué es lo que más deseas?
89
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
- No lo sé.
- ¿Sabes qué?
90
00:05:22,333 --> 00:05:24,124
Te hago perder el tiempo. Gracias.
91
00:05:24,125 --> 00:05:26,083
No, espera. Escucha.
92
00:05:27,667 --> 00:05:29,208
Supongo que...
93
00:05:31,542 --> 00:05:33,458
Quiero tener poder.
94
00:05:35,625 --> 00:05:38,541
- Y respeto.
- Deja ya de mentirme.
95
00:05:38,542 --> 00:05:42,708
Y dime qué es lo que quieres de verdad.
96
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Quiero...
97
00:05:47,708 --> 00:05:48,707
Quiero ser rico.
98
00:05:48,708 --> 00:05:50,250
Vale. ¿Cómo de rico?
99
00:05:51,292 --> 00:05:52,500
Pues...
100
00:05:54,125 --> 00:06:00,375
Ridícula, asquerosa y obscenamente rico.
Vale, está hecho.
101
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
¿Como él?
102
00:06:05,167 --> 00:06:07,958
No. Todavía más rico.
103
00:06:12,208 --> 00:06:14,874
- ¿Vas a darme todo lo que quiera?
- No. Claro que no,
104
00:06:14,875 --> 00:06:16,292
mi precioso ser humano.
105
00:06:17,625 --> 00:06:19,042
Solo te daré herramientas
106
00:06:19,792 --> 00:06:23,875
con las que podrás conseguir
todo lo que te mereces.
107
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Vale.
108
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Quiero ser el rey.
109
00:06:37,208 --> 00:06:38,416
Que así sea.
110
00:06:38,417 --> 00:06:41,417
- ¿Y tú qué ganas?
- Algo que no echarás de menos.
111
00:06:52,958 --> 00:06:54,083
Sea lo que sea...
112
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
Me apunto.
113
00:06:59,292 --> 00:07:00,542
Sabía que eras listo.
114
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Estupendo.
115
00:07:14,292 --> 00:07:15,292
Tengo que irme.
116
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
Ha sido un placer.
117
00:07:19,875 --> 00:07:21,708
Oye, se te olvida esto.
118
00:07:22,958 --> 00:07:23,958
No, es tuya.
119
00:07:27,667 --> 00:07:29,792
- Parece cara.
- No.
120
00:07:33,333 --> 00:07:35,875
Nada es demasiado caro para Su Majestad.
121
00:07:47,708 --> 00:07:48,957
¿Qué tal estoy?
122
00:07:48,958 --> 00:07:51,667
Ahora mismo vas hecho un espantajo.
123
00:07:53,000 --> 00:07:57,292
Pero pronto parecerás
el rey que estás destinado a ser.
124
00:07:59,292 --> 00:08:00,292
Ya hablaremos.
125
00:08:52,208 --> 00:08:54,874
En Chicago,
el CEO de la empresa de capital de riesgo
126
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
ArtWorks ha dejado su cargo
de la noche a la mañana,
127
00:08:57,667 --> 00:09:00,624
cediendo así las riendas de la empresa
128
00:09:00,625 --> 00:09:01,833
a un socio invisible.
129
00:09:07,125 --> 00:09:09,499
No te cortes. ¿Has probado ya el caviar?
130
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
Me quita bastante el apetito
que me retengan contra mi voluntad.
131
00:09:13,750 --> 00:09:16,542
Además, comer crías de animal
es poco ético.
132
00:09:18,000 --> 00:09:21,833
He dicho... que comas.
133
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
¿Y para qué me quieres aquí?
134
00:09:35,542 --> 00:09:37,625
Porque necesitas
un sitio donde esconderte.
135
00:09:38,583 --> 00:09:40,000
Te ensuciaste las manos.
136
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Con Riri.
137
00:09:43,542 --> 00:09:46,083
- La mataste, ¿no?
- Sí, me la cargué.
138
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Porque,
139
00:09:54,208 --> 00:09:55,625
si por algún motivo
140
00:09:57,958 --> 00:09:59,333
me hubieras mentido,
141
00:10:00,750 --> 00:10:02,583
sabes que tendríamos un problema, ¿no?
142
00:10:04,917 --> 00:10:06,875
La mataría otra vez si pudiera.
143
00:10:09,375 --> 00:10:10,375
Bien.
144
00:10:13,292 --> 00:10:14,625
- Come.
- Casi que paso.
145
00:10:29,417 --> 00:10:33,375
Te programaron para que nadie
pudiera atacarme.
146
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
Ni siquiera tú.
147
00:10:40,917 --> 00:10:41,917
Sácatelo.
148
00:10:47,458 --> 00:10:51,042
Eres un tío despreciable.
149
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
¿Qué?
150
00:10:55,125 --> 00:10:56,791
¿Tienes algo que decir? Habla.
151
00:10:56,792 --> 00:10:58,625
¿Sabes lo ridículo que estás?
152
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Tienes todo ese poder,
¿y qué haces con él?
153
00:11:03,333 --> 00:11:07,333
¿Tenerme secuestrado
y jugar a los disfraces en casa de papá?
154
00:11:10,667 --> 00:11:14,542
Este no es tu sitio.
Y todo el mundo lo sabrá.
155
00:11:24,958 --> 00:11:26,083
Tienes toda la razón.
156
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
¿Qué?
157
00:11:29,792 --> 00:11:30,792
No debería estar aquí.
158
00:11:34,833 --> 00:11:36,958
- Vámonos.
- No pienso irme con...
159
00:11:57,625 --> 00:11:59,083
Te daré herramientas
160
00:11:59,917 --> 00:12:03,333
con las que podrás conseguir
todo lo que te mereces.
161
00:12:04,417 --> 00:12:05,917
Salud. Chinchín.
162
00:12:07,708 --> 00:12:09,333
- Tenías esa...
- Os quiero.
163
00:12:48,958 --> 00:12:50,167
No, no puede ser.
164
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Vale. Sí.
165
00:12:57,958 --> 00:13:00,332
No lo entiendo.
Todo está exactamente igual.
166
00:13:00,333 --> 00:13:01,457
¿Por qué no sale Nat?
167
00:13:01,458 --> 00:13:04,207
Sabes que esa no era Natalie, ¿verdad?
168
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
Quiero a Nat.
169
00:13:07,208 --> 00:13:11,125
{\an8}Devuélveme a mi amiga, maldita máquina.
170
00:13:12,417 --> 00:13:13,417
¡Dios!
171
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
¿Qué?
172
00:13:21,833 --> 00:13:23,792
Siento que la hayas perdido, Riri.
173
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
Ya somos dos.
174
00:13:27,375 --> 00:13:29,833
- Sí, es una faena.
- No la he perdido.
175
00:13:31,500 --> 00:13:34,458
La magia me la ha quitado.
Y la magia me la devolverá.
176
00:13:35,583 --> 00:13:38,083
Lo arreglaré cuando tenga esa capucha.
177
00:13:38,667 --> 00:13:41,832
Hay que probar la armadura
y ver cómo le afecta la magia.
178
00:13:41,833 --> 00:13:44,791
Todavía no sabemos
por qué la magia ha borrado a Natalie.
179
00:13:44,792 --> 00:13:47,875
- Cielo, igual es mejor que esperes.
- Estoy bien, mamá.
180
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
Todo este esfuerzo no puede ser en balde.
181
00:13:52,292 --> 00:13:55,042
Y gracias... a todos.
182
00:13:56,292 --> 00:13:59,166
Sé que no se me da bien demostrarlo,
183
00:13:59,167 --> 00:14:00,707
pero significa mucho para mí.
184
00:14:00,708 --> 00:14:03,417
No podría haberlo hecho sola.
185
00:14:05,958 --> 00:14:07,416
Ten cuidado.
186
00:14:07,417 --> 00:14:08,500
Lo tendré.
187
00:14:19,958 --> 00:14:23,208
¿Me oyes?
188
00:14:24,875 --> 00:14:25,917
Respóndeme, joder.
189
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
- Háblame.
- No me gusta ese tono.
190
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
¿Eres tú?
191
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
¿Desde cuándo tienes acento?
192
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
¿Desde cuándo eres tan chulito?
193
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
¿Dónde coño te habías metido?
194
00:14:45,958 --> 00:14:48,666
He estado ocupado.
No eres mi único cliente.
195
00:14:48,667 --> 00:14:50,332
¿No recibiste mis mensajes?
196
00:14:50,333 --> 00:14:53,791
¿Las cicatrices y las visiones
que se te antojaban?
197
00:14:53,792 --> 00:14:56,207
Hay formas mejores de comunicarse.
198
00:14:56,208 --> 00:14:57,292
Bueno, aquí me tienes.
199
00:14:58,458 --> 00:15:01,625
- ¿Te puedo ayudar en algo?
- Quiero que cumplas tu palabra.
200
00:15:02,500 --> 00:15:05,916
Me lo prometiste todo,
pero no dijiste que esto sería así.
201
00:15:05,917 --> 00:15:08,750
- Me mentiste.
- Te he dicho que vigiles ese tono.
202
00:15:09,375 --> 00:15:13,333
Yo he cumplido nuestro acuerdo.
Al pie de la letra.
203
00:15:14,167 --> 00:15:16,791
Te di herramientas
para procurarte una vida mejor.
204
00:15:16,792 --> 00:15:21,708
Entre ellas, esta capucha
a la que tantísimo cariño tienes.
205
00:15:38,500 --> 00:15:40,707
- Riri.
- Zeke.
206
00:15:40,708 --> 00:15:43,625
Bonita armadura.
¿Le pasó algo a la antigua?
207
00:15:43,750 --> 00:15:46,750
Qué raro.
Detecto un programa de control por voz.
208
00:15:47,875 --> 00:15:49,583
Creo que te han hackeado.
209
00:15:53,292 --> 00:15:55,166
Querías ser rico.
210
00:15:55,167 --> 00:15:57,707
O, como dijiste con tanta elocuencia,
211
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
querías ser ridícula, asquerosa
y obscenamente rico.
212
00:16:02,833 --> 00:16:06,249
Como un Shakespeare moderno.
Él también era idiota.
213
00:16:06,250 --> 00:16:08,875
Me lo he currado.
He hecho lo que tenía que hacer.
214
00:16:10,167 --> 00:16:12,625
Pero me siento vacío. ¿Puedes darme más?
215
00:16:14,000 --> 00:16:15,417
¿Es una broma?
216
00:16:16,667 --> 00:16:18,375
Eres tronchante.
217
00:16:19,500 --> 00:16:22,249
¿Por qué iba a darte más
cuando lo has dejado todo
218
00:16:22,250 --> 00:16:23,791
hecho un auténtico desastre?
219
00:16:23,792 --> 00:16:25,417
Tengo una idea mejor.
220
00:16:26,542 --> 00:16:30,708
¿Qué tal si te sustituyo
por alguien más agradecido?
221
00:16:31,500 --> 00:16:34,625
Sí, sería... fabuloso.
222
00:16:35,208 --> 00:16:37,917
Sé que tenemos que hablar,
pero tengo asuntos con Parker.
223
00:16:38,917 --> 00:16:39,916
¿Te apartas?
224
00:16:39,917 --> 00:16:43,957
Entiendo lo que me pides,
pero hay un pequeño inconveniente de nada.
225
00:16:43,958 --> 00:16:47,374
Si Parker descubre que estás viva,
me matará. Así que...
226
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
¿Tengo que zurrarte también?
227
00:17:11,958 --> 00:17:13,042
Te propongo algo.
228
00:17:14,792 --> 00:17:17,417
Si logras conservar lo que te di,
229
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
me plantearé darte algo más.
230
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
¿De acuerdo?
231
00:17:27,917 --> 00:17:31,167
Si conservo la capucha,
la harás más poderosa, ¿no?
232
00:17:42,958 --> 00:17:45,292
¡En serio, deja que intente ayudarte!
233
00:17:49,042 --> 00:17:51,000
O Parker te controlará para siempre.
234
00:17:57,542 --> 00:18:00,166
- ¿Ayudarme? ¿Cómo?
- Con un rodillazo en la entrepierna.
235
00:18:00,167 --> 00:18:01,374
- ¿Qué?
- Lo siento.
236
00:18:01,375 --> 00:18:03,124
Pero ahí no tienes implantes.
237
00:18:03,125 --> 00:18:05,292
Tu cuerpo entrará en modo de crisis.
238
00:18:06,292 --> 00:18:08,291
Se desactivará y lo anularás manualmente,
239
00:18:08,292 --> 00:18:11,041
manipulando el procesador
que tengo en el cuello.
240
00:18:11,042 --> 00:18:12,124
Muy lista.
241
00:18:12,125 --> 00:18:13,583
Entonces, ¿lo hacemos?
242
00:18:14,125 --> 00:18:17,124
Vale, Riri. Probemos, pero...
243
00:18:17,125 --> 00:18:18,917
No sé si podré parar.
244
00:18:21,333 --> 00:18:22,375
Ten cuidado.
245
00:18:22,833 --> 00:18:24,792
¡Perdón! ¡No lo hago aposta!
246
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
¡Joder!
247
00:18:28,792 --> 00:18:29,957
¡Cuidado!
248
00:18:29,958 --> 00:18:31,832
Quédate quieto. Lo haré flojito, ¿vale?
249
00:18:31,833 --> 00:18:33,957
Por el bien de la estirpe Stane.
250
00:18:33,958 --> 00:18:35,042
Vale.
251
00:18:41,083 --> 00:18:42,667
Sí, un golpe limpio.
252
00:18:43,375 --> 00:18:44,917
Buen rodillazo.
253
00:18:46,708 --> 00:18:50,082
El último paso
es anular el control de Parker.
254
00:18:50,083 --> 00:18:52,457
Lo más rápido sería automatizar un virus
255
00:18:52,458 --> 00:18:54,749
que os anulara a tus implantes y a ti.
256
00:18:54,750 --> 00:18:58,500
Te reiniciarás
y estarás como nuevo, ¿vale?
257
00:18:59,875 --> 00:19:00,917
¿Tengo alternativa?
258
00:19:03,083 --> 00:19:04,916
No quiero dejarte aquí.
259
00:19:04,917 --> 00:19:06,417
Pero, como he dicho antes,
260
00:19:07,667 --> 00:19:10,542
tengo que poner en su sitio
a ese capullo encapuchado.
261
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
En fin, casi nada.
262
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
¿Amigos otra vez, Joe?
263
00:19:21,792 --> 00:19:24,083
¿Joe? Joe no existe.
264
00:19:27,875 --> 00:19:28,875
Tengo...
265
00:19:30,208 --> 00:19:33,250
Tengo millones de dólares
en armamento dentro de mí.
266
00:19:34,000 --> 00:19:36,417
Y no sé qué hacer con tanta rabia.
267
00:19:39,833 --> 00:19:41,042
Encárgate de Parker.
268
00:19:41,958 --> 00:19:44,917
Pero... tú y yo aún no hemos terminado.
269
00:20:21,083 --> 00:20:22,167
Riri.
270
00:20:24,750 --> 00:20:29,000
Sabía que, si te quería muerta,
tendría que matarte yo mismo.
271
00:20:30,292 --> 00:20:32,332
No he venido a jugar contigo, Parker.
272
00:20:32,333 --> 00:20:34,957
¿A qué vienes entonces? ¿A luchar conmigo?
273
00:20:34,958 --> 00:20:36,958
A que me des esa capucha.
274
00:20:46,042 --> 00:20:47,042
Ya.
275
00:20:47,667 --> 00:20:50,625
Lo siento. Perdóname por reírme. Es que...
276
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
Estabas tan segura
de que eras de los buenos...
277
00:20:54,333 --> 00:20:55,624
Y ahora mírate.
278
00:20:55,625 --> 00:20:58,042
Tienes tu flamante armadura,
pero no vas a usarla
279
00:20:58,792 --> 00:21:02,042
para parar un tren desbocado
ni para salvar la ciudad de un meteorito.
280
00:21:02,792 --> 00:21:05,292
No, solo quieres el poder para ti.
281
00:21:05,792 --> 00:21:09,125
No he venido por eso. No vale la pena.
282
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
Asúmelo, Riri.
283
00:21:11,792 --> 00:21:12,792
Eres una delincuente.
284
00:21:14,042 --> 00:21:15,042
Como yo.
285
00:21:31,792 --> 00:21:33,583
No me digas que eso es magia.
286
00:21:34,167 --> 00:21:35,708
¿No te iba solo la tecnología?
287
00:21:38,625 --> 00:21:39,792
Así que quieres pelea.
288
00:21:56,917 --> 00:21:58,417
¡La leche!
289
00:21:59,667 --> 00:22:01,542
¡Parker, mira lo que te está haciendo!
290
00:22:08,167 --> 00:22:09,750
¡Dame la capucha, Parker!
291
00:22:11,417 --> 00:22:13,625
¡Tendrás que matarme primero!
292
00:22:21,708 --> 00:22:23,583
¡Para! ¡Vas a matarnos a los dos!
293
00:22:28,208 --> 00:22:30,041
¡Suéltame!
294
00:22:30,042 --> 00:22:31,458
Protocolo de emergencia.
295
00:23:28,292 --> 00:23:29,292
No lo hagas.
296
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
No, por favor.
297
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
Suena estúpido al decirlo en voz alta,
298
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
pero confiaba en ti.
299
00:23:42,375 --> 00:23:43,917
Todos confiábamos en ti.
300
00:23:52,583 --> 00:23:53,875
Esto es por John.
301
00:23:58,833 --> 00:24:00,083
Pero ¿qué?
302
00:24:00,625 --> 00:24:02,292
Mola el holograma, ¿verdad?
303
00:24:17,333 --> 00:24:19,458
¡Devuélvemela!
304
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
¿Te rindes ya?
305
00:24:26,750 --> 00:24:28,833
No sabes lo que es estar sin ella.
306
00:24:30,667 --> 00:24:31,667
Duele.
307
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Me duele.
308
00:24:36,667 --> 00:24:37,667
Lo sé.
309
00:24:41,417 --> 00:24:42,417
Por favor.
310
00:25:04,458 --> 00:25:07,083
Duele. Me duele.
311
00:25:29,042 --> 00:25:30,042
Vaya.
312
00:25:31,167 --> 00:25:32,167
¿Quién es usted?
313
00:25:32,958 --> 00:25:35,042
Solo alguien que ha pedido de más.
314
00:25:35,667 --> 00:25:36,667
¿Tienes hambre?
315
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
- Siempre.
- Siempre.
316
00:25:45,208 --> 00:25:46,417
¿Nos conocemos?
317
00:25:47,083 --> 00:25:50,374
Tenemos conocidos en común.
Pero ya llegaremos a eso.
318
00:25:50,375 --> 00:25:54,124
De momento, siéntate, come.
Tendrás hambre...
319
00:25:54,125 --> 00:25:55,792
...después de la trifulca.
320
00:25:56,458 --> 00:25:58,583
- ¿Lo ha oído?
- Sí.
321
00:25:59,208 --> 00:26:01,291
Oye, no querrás sentarte
322
00:26:01,292 --> 00:26:03,667
con ese ridículo disfraz de Transformer.
323
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Yo te ayudo.
324
00:26:12,042 --> 00:26:14,082
Genial. Otro gilipollas mágico.
325
00:26:14,083 --> 00:26:16,082
- Qué borde.
- Devuélvamela.
326
00:26:16,083 --> 00:26:17,875
En cuanto hayamos acabado de charlar.
327
00:26:18,833 --> 00:26:19,917
Palabrita.
328
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
Está bien.
329
00:26:29,917 --> 00:26:31,667
Conque usted le dio esa capucha.
330
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Me declaro culpable.
331
00:26:37,417 --> 00:26:39,167
Mírala, qué perspicaz.
332
00:26:40,125 --> 00:26:43,167
La famosa Riri Williams.
333
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
Vale.
334
00:26:50,667 --> 00:26:52,791
¿De qué va todo esto?
335
00:26:52,792 --> 00:26:56,750
Digamos que ayudo a la gente
a cumplir sus anhelos más profundos.
336
00:26:58,542 --> 00:26:59,749
A la gente como tú.
337
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
A la gente como yo.
338
00:27:02,958 --> 00:27:04,583
Te he estado observando.
339
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
Apostaba por ti.
340
00:27:08,167 --> 00:27:10,041
Te quería conocer desde hacía tiempo,
341
00:27:10,042 --> 00:27:13,541
porque adoro lo excepcional.
342
00:27:13,542 --> 00:27:14,917
Lo magnífico.
343
00:27:15,833 --> 00:27:20,125
La perseverancia.
A las personas con curiosidad.
344
00:27:23,000 --> 00:27:25,207
A quienes, sin tener ninguna culpa,
345
00:27:25,208 --> 00:27:30,000
siempre acaban siendo
víctimas del infortunio.
346
00:27:32,083 --> 00:27:36,375
Por eso estoy aquí.
Para ayudar a los marginados.
347
00:27:38,458 --> 00:27:40,167
A los ignorados.
348
00:27:44,208 --> 00:27:48,083
A veces eso me supone
lidiar con egoístas y miserables,
349
00:27:48,667 --> 00:27:50,625
personas que creen que la fuerza bruta
350
00:27:52,625 --> 00:27:57,082
las hace mejores
o más útiles que los demás.
351
00:27:57,083 --> 00:28:00,249
Por ejemplo,
de los 100 más ricos de la lista Forbes,
352
00:28:00,250 --> 00:28:05,999
he hecho pactos con todos.
También con 14 reyes, tres papas
353
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
y un Beatle.
354
00:28:08,083 --> 00:28:09,083
Ringo.
355
00:28:10,083 --> 00:28:12,582
Y me encanta lo que hago.
356
00:28:12,583 --> 00:28:14,582
Es vocacional, ¿entiendes?
357
00:28:14,583 --> 00:28:17,457
Me llena todos los días.
Ya estoy divagando,
358
00:28:17,458 --> 00:28:20,792
pero es que me encanta mi trabajo.
Va en serio.
359
00:28:23,208 --> 00:28:27,583
Y, si colaborásemos, entre tu ingenio,
único en tu generación,
360
00:28:29,875 --> 00:28:31,125
y mis...
361
00:28:32,250 --> 00:28:35,916
...habilidades, podrías aspirar
a hacer algo...
362
00:28:35,917 --> 00:28:37,000
- icónico.
- ...icónico.
363
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Vale.
364
00:28:42,833 --> 00:28:45,291
Está bien, señor Dormammu.
365
00:28:45,292 --> 00:28:46,375
¿Dormammu?
366
00:28:48,208 --> 00:28:49,500
Dormam...
367
00:28:50,458 --> 00:28:51,708
¿Dormammu?
368
00:28:52,500 --> 00:28:56,375
Ese esperpéntico patán no vale
ni para limpiar mi glorioso ojete.
369
00:28:57,083 --> 00:29:00,000
Vale. Pues, si no es Dormammu, ¿quién es?
370
00:29:00,667 --> 00:29:02,208
Tendría que haberme presentado.
371
00:29:03,375 --> 00:29:06,332
Bueno, se me conoce por muchos nombres.
372
00:29:06,333 --> 00:29:09,875
Algunos son
un poquitín crueles y ofensivos,
373
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
pero me caes bien, así que...
374
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
Puedes llamarme...
375
00:29:16,833 --> 00:29:18,417
...Mefisto.
376
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Mefisto.
- Hola.
377
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
¿Y se supone que el nombre
tiene que sonarme?
378
00:29:32,750 --> 00:29:34,000
Lo estás pasando mal.
379
00:29:39,750 --> 00:29:42,583
Dime, ¿qué puedo hacer por ti?
380
00:29:48,292 --> 00:29:50,250
No. Tú... no eres real.
381
00:29:55,125 --> 00:29:57,333
¡Las nenas se saltan la ley!
382
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
Eres un fallo, pero eres mi fallo.
383
00:30:07,083 --> 00:30:08,125
Ya veo.
384
00:30:10,792 --> 00:30:11,833
Te seré sincero.
385
00:30:12,792 --> 00:30:14,958
Con la vida que puedo ofrecerte,
386
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
deberías aceptar.
387
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
¿A cambio de qué?
388
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
De algo que no echarás de menos, Riri.
389
00:30:27,792 --> 00:30:30,042
Bueno, ¿qué me dices?
390
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ri.
391
00:31:28,958 --> 00:31:30,417
Ri, ¿eres tú?
392
00:31:31,583 --> 00:31:35,375
Joder. ¿Ha funcionado?
393
00:31:40,292 --> 00:31:41,292
Natalie.
394
00:31:43,750 --> 00:31:48,542
Mi IA superavanzada,
eres toda una sorpresa.
395
00:31:49,042 --> 00:31:50,832
He estado aquí, descifrando la magia.
396
00:31:50,833 --> 00:31:54,374
Intentando deconstruirla. Y ni te imaginas
397
00:31:54,375 --> 00:31:57,042
la de tiempo que llevo
queriendo decirte esto.
398
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
Vale.
399
00:32:04,417 --> 00:32:05,792
Ejecuta diagnóstico.
400
00:32:08,792 --> 00:32:10,250
Lo que yo quiero es imposible.
401
00:32:12,583 --> 00:32:13,875
El pasado es el pasado.
402
00:32:15,333 --> 00:32:16,500
La muerte es dura.
403
00:32:17,917 --> 00:32:22,208
Dicen que el tiempo lo cura todo,
404
00:32:24,000 --> 00:32:25,542
pero es mentira.
405
00:32:26,542 --> 00:32:29,542
El dolor nunca desaparece.
406
00:32:30,458 --> 00:32:33,583
Se infecta y se enquista.
407
00:32:36,292 --> 00:32:38,000
Yo puedo arreglarlo.
408
00:32:38,750 --> 00:32:41,292
¿Por qué hablas
como un personaje de Star Trek?
409
00:32:42,917 --> 00:32:44,500
¿Y dónde está Gary?
410
00:32:53,625 --> 00:32:55,457
Que corra el aire, nena.
411
00:32:55,458 --> 00:32:56,792
¿Cómo has hecho eso?
412
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
¿El qué?
413
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
Tocarme.
414
00:33:08,083 --> 00:33:13,500
Si aceptase...
Solo es a mí a quien quieres, ¿no?
415
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
A nadie más.
416
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Así es.
417
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
¿Cerramos el trato?
418
00:33:25,708 --> 00:33:27,083
¿Aceptas mi oferta?
419
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Por favor. Vamos, Riri.
420
00:33:32,250 --> 00:33:33,250
Alégrame el milenio.
421
00:33:47,750 --> 00:33:52,541
Creo que solo he estirado la mano
y te he empujado.
422
00:33:52,542 --> 00:33:54,083
Oye, ¿estás bien?
423
00:34:04,667 --> 00:34:06,208
Estoy feliz de que estés aquí.
424
00:34:18,292 --> 00:34:20,167
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
425
00:36:02,292 --> 00:36:03,666
Bienvenido a Stanton.
426
00:36:03,667 --> 00:36:07,542
Tenemos dulces, predicciones
y deseos cumplidos a montones.
427
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Muy buena.
428
00:36:13,417 --> 00:36:14,708
Eres Zelma, ¿no?
429
00:36:15,875 --> 00:36:18,041
Sí. ¿Puedo ayudarle?
430
00:36:18,042 --> 00:36:19,125
Solo...
431
00:36:19,833 --> 00:36:24,083
Quiero... Necesito magia de la buena,
432
00:36:24,875 --> 00:36:28,082
y me recomendaron
que me pasara por aquí, pero...
433
00:36:28,083 --> 00:36:30,833
No voy a mentir.
Parece una tienda normal y corriente.
434
00:36:31,833 --> 00:36:34,917
Esta no es una tienda normal.
435
00:36:36,583 --> 00:36:38,292
Si está buscando magia,
436
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
puedo ayudarle.
437
00:36:43,792 --> 00:36:45,000
No, es que...
438
00:36:45,708 --> 00:36:47,000
Necesito mucha ayuda.
439
00:36:47,708 --> 00:36:49,041
En plan Hechicero Supremo,
440
00:36:49,042 --> 00:36:52,125
no simples trucos. Sin ofender.
441
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Esperaba que alguien con más experiencia
442
00:36:55,167 --> 00:36:56,792
pudiera enseñarme la trastienda.
443
00:36:58,167 --> 00:36:59,417
¿Cómo sabe usted eso?
444
00:37:03,792 --> 00:37:05,625
Ya sé que no me conoces.
445
00:37:06,542 --> 00:37:09,083
Todavía no al menos.
Pero, si estás dispuesta...
446
00:37:11,833 --> 00:37:13,792
¿Qué tal un pequeño "abracadabra"?
447
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
Subtítulos: Mario Pérez