1 00:00:01,458 --> 00:00:02,791 Pero ¿qué te has hecho? 2 00:00:02,792 --> 00:00:04,958 Me pagó la fianza nuestro amigo. 3 00:00:06,042 --> 00:00:07,291 Parker Robbins. 4 00:00:07,292 --> 00:00:08,792 ¿Y qué quiere a cambio? 5 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 A ti. 6 00:00:12,125 --> 00:00:14,999 - Mamá, necesito ayuda. - ¿Qué ha pasado? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,874 ANTERIORMENTE... 8 00:00:17,875 --> 00:00:21,666 Probablemente, esa capa estará poseyendo a su portador. 9 00:00:21,667 --> 00:00:24,791 Esta entidad no posee, sino que influye. 10 00:00:24,792 --> 00:00:26,499 Pero ¿esa entidad tiene nombre? 11 00:00:26,500 --> 00:00:27,582 Es Dormammu. 12 00:00:27,583 --> 00:00:31,207 Podrías enfrentarte a uno de los seres más poderosos del universo. 13 00:00:31,208 --> 00:00:34,166 Me he pasado toda la vida intentando no parecerme 14 00:00:34,167 --> 00:00:35,749 a Obadiah Stane. 15 00:00:35,750 --> 00:00:39,083 Hasta otra, engendro de hierro. 16 00:00:39,667 --> 00:00:41,249 Tienes que irte de Chicago. 17 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Si Parker descubre que sigues viva, él no será tan indulgente. 18 00:00:46,917 --> 00:00:48,208 Ya está. 19 00:00:49,125 --> 00:00:52,292 ¿Qué clase de padre echa de casa a su hijo de 12 años? 20 00:00:53,625 --> 00:00:55,500 Fírmalo con tinta o fírmalo con sangre. 21 00:00:56,458 --> 00:00:57,833 Nunca será suficiente. 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,999 Es cuestión de tiempo que Parker descubra 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,082 que no he muerto. 24 00:01:02,083 --> 00:01:04,666 No tengo nada con lo que construir la armadura. 25 00:01:04,667 --> 00:01:06,499 Tendré que combatir magia con magia. 26 00:01:06,500 --> 00:01:08,249 La magia es un intercambio. 27 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Tiene un precio. 28 00:01:10,958 --> 00:01:11,957 ¿Riri? 29 00:01:11,958 --> 00:01:13,791 - Zelma, páralo. - ¿Qué me pasa? 30 00:01:13,792 --> 00:01:16,582 El reactor no da abasto con la magia y Natalie. 31 00:01:16,583 --> 00:01:18,082 ¡Ayúdame! Riri, por favor... 32 00:01:18,083 --> 00:01:19,666 - Aguanta. - ¡Haz algo! 33 00:01:19,667 --> 00:01:20,917 Te quiero, Ri. 34 00:01:52,583 --> 00:01:58,374 ¡No, espera! 35 00:01:58,375 --> 00:02:00,958 - Vámonos. Hay que separarse. - ¡John! ¿Cómo te encuentro? 36 00:02:01,792 --> 00:02:03,332 Yo nunca ando lejos. 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,457 Siempre voy contigo. 38 00:02:04,458 --> 00:02:06,749 - Dormitorio principal, despejado. - Hay que irse. 39 00:02:06,750 --> 00:02:08,041 ¡Vete! ¡Corre! 40 00:02:08,042 --> 00:02:09,249 Pasad al canal dos. 41 00:02:09,250 --> 00:02:10,333 ¡Está ahí! 42 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Mierda. 43 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 ¡Lo veo! 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,874 - ¡Me cago en la puta! - ¡Ahí está! 45 00:02:23,875 --> 00:02:24,958 ¡Separaos! 46 00:02:33,208 --> 00:02:34,333 ¡Se ha ido por aquí! 47 00:02:40,125 --> 00:02:41,667 - ¡Venid! - ¡Vamos! ¡Por ahí va! 48 00:02:49,875 --> 00:02:51,417 No tiene buena pinta. 49 00:02:53,458 --> 00:02:54,667 Eso no hará falta. 50 00:02:56,750 --> 00:02:58,291 ¿De dónde coño has salido? 51 00:02:58,292 --> 00:03:01,500 Podría contestarte. O podría abrirte la puerta. 52 00:03:02,917 --> 00:03:05,083 ¿Qué puerta? Pero ¿qué dices, tío? 53 00:03:09,625 --> 00:03:11,874 Venga, déjame ayudarte. 54 00:03:11,875 --> 00:03:13,417 Entra ahí. 55 00:03:15,875 --> 00:03:17,875 ¿Vienes? 56 00:03:20,750 --> 00:03:21,832 Dejádnoslo a nosotros. 57 00:03:21,833 --> 00:03:23,832 Da el paso. 58 00:03:23,833 --> 00:03:25,791 ¡Alto ahí! 59 00:03:25,792 --> 00:03:27,249 ¡Quieto! 60 00:03:27,250 --> 00:03:29,167 - ¡No está! - ¿Adónde ha ido? 61 00:03:31,958 --> 00:03:34,166 Es probable, sí. Te entiendo. 62 00:03:34,167 --> 00:03:35,250 Sí que lo eres. 63 00:03:40,042 --> 00:03:41,582 ¿Quién coño eres, tío? 64 00:03:41,583 --> 00:03:44,124 ¿Yo? Solo soy un admirador. 65 00:03:44,125 --> 00:03:47,124 Un admirador que quiere hacer negocios con Parker Robbins. 66 00:03:47,125 --> 00:03:48,458 ¿Puedo preguntarte algo? 67 00:03:49,542 --> 00:03:50,958 ¿Te importa si te miro? 68 00:03:54,333 --> 00:03:56,291 Increíble. Qué rostro. 69 00:03:56,292 --> 00:03:59,291 - ¿Y tú de qué me conoces? - Chico, eres una leyenda. 70 00:03:59,292 --> 00:04:02,333 Bueno, todavía no, pero te mereces serlo. 71 00:04:03,708 --> 00:04:05,957 Si empezamos a trabajar juntos, te convertiré 72 00:04:05,958 --> 00:04:08,583 en el ser humano más importante de tu generación. 73 00:04:10,875 --> 00:04:13,417 - Esto es raro. - ¿Qué tal si lo pruebas? 74 00:04:16,000 --> 00:04:19,207 Venga, dale un tiento. Si no te gusta, se devuelve. 75 00:04:19,208 --> 00:04:21,374 Y así hasta que lo traigan perfecto. 76 00:04:21,375 --> 00:04:22,458 Pruébalo. 77 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Eso es. 78 00:04:29,042 --> 00:04:30,416 Escúchame, Parker. 79 00:04:30,417 --> 00:04:33,208 No estás desarrollando todo tu potencial. 80 00:04:33,792 --> 00:04:39,167 Y sé cuánto te repatea. A mí también me da mucha mucha pena. 81 00:04:40,042 --> 00:04:41,208 No, mira, tío, es... 82 00:04:41,833 --> 00:04:42,999 No... 83 00:04:43,000 --> 00:04:45,375 Todo ese rollo de desarrollar mi potencial... 84 00:04:46,208 --> 00:04:47,542 No sé, ¿cómo iba a...? 85 00:04:54,500 --> 00:04:55,583 ¿Has sido tú? 86 00:04:56,375 --> 00:05:00,041 ¿Te ha gustado? ¿Se lo hago a alguien más? 87 00:05:00,042 --> 00:05:02,000 ¿Se lo hago a toda la ciudad? 88 00:05:04,292 --> 00:05:10,583 Déjame hacerte una pregunta. ¿Qué es lo que más deseas? 89 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 - No lo sé. - ¿Sabes qué? 90 00:05:22,333 --> 00:05:24,124 Te hago perder el tiempo. Gracias. 91 00:05:24,125 --> 00:05:26,083 No, espera. Escucha. 92 00:05:27,667 --> 00:05:29,208 Supongo que... 93 00:05:31,542 --> 00:05:33,458 Quiero tener poder. 94 00:05:35,625 --> 00:05:38,541 - Y respeto. - Deja ya de mentirme. 95 00:05:38,542 --> 00:05:42,708 Y dime qué es lo que quieres de verdad. 96 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Quiero... 97 00:05:47,708 --> 00:05:48,707 Quiero ser rico. 98 00:05:48,708 --> 00:05:50,250 Vale. ¿Cómo de rico? 99 00:05:51,292 --> 00:05:52,500 Pues... 100 00:05:54,125 --> 00:06:00,375 Ridícula, asquerosa y obscenamente rico. Vale, está hecho. 101 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 ¿Como él? 102 00:06:05,167 --> 00:06:07,958 No. Todavía más rico. 103 00:06:12,208 --> 00:06:14,874 - ¿Vas a darme todo lo que quiera? - No. Claro que no, 104 00:06:14,875 --> 00:06:16,292 mi precioso ser humano. 105 00:06:17,625 --> 00:06:19,042 Solo te daré herramientas 106 00:06:19,792 --> 00:06:23,875 con las que podrás conseguir todo lo que te mereces. 107 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Vale. 108 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Quiero ser el rey. 109 00:06:37,208 --> 00:06:38,416 Que así sea. 110 00:06:38,417 --> 00:06:41,417 - ¿Y tú qué ganas? - Algo que no echarás de menos. 111 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 Sea lo que sea... 112 00:06:57,083 --> 00:06:58,083 Me apunto. 113 00:06:59,292 --> 00:07:00,542 Sabía que eras listo. 114 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Estupendo. 115 00:07:14,292 --> 00:07:15,292 Tengo que irme. 116 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Ha sido un placer. 117 00:07:19,875 --> 00:07:21,708 Oye, se te olvida esto. 118 00:07:22,958 --> 00:07:23,958 No, es tuya. 119 00:07:27,667 --> 00:07:29,792 - Parece cara. - No. 120 00:07:33,333 --> 00:07:35,875 Nada es demasiado caro para Su Majestad. 121 00:07:47,708 --> 00:07:48,957 ¿Qué tal estoy? 122 00:07:48,958 --> 00:07:51,667 Ahora mismo vas hecho un espantajo. 123 00:07:53,000 --> 00:07:57,292 Pero pronto parecerás el rey que estás destinado a ser. 124 00:07:59,292 --> 00:08:00,292 Ya hablaremos. 125 00:08:52,208 --> 00:08:54,874 En Chicago, el CEO de la empresa de capital de riesgo 126 00:08:54,875 --> 00:08:57,666 ArtWorks ha dejado su cargo de la noche a la mañana, 127 00:08:57,667 --> 00:09:00,624 cediendo así las riendas de la empresa 128 00:09:00,625 --> 00:09:01,833 a un socio invisible. 129 00:09:07,125 --> 00:09:09,499 No te cortes. ¿Has probado ya el caviar? 130 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 Me quita bastante el apetito que me retengan contra mi voluntad. 131 00:09:13,750 --> 00:09:16,542 Además, comer crías de animal es poco ético. 132 00:09:18,000 --> 00:09:21,833 He dicho... que comas. 133 00:09:33,958 --> 00:09:35,541 ¿Y para qué me quieres aquí? 134 00:09:35,542 --> 00:09:37,625 Porque necesitas un sitio donde esconderte. 135 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 Te ensuciaste las manos. 136 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 Con Riri. 137 00:09:43,542 --> 00:09:46,083 - La mataste, ¿no? - Sí, me la cargué. 138 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Porque, 139 00:09:54,208 --> 00:09:55,625 si por algún motivo 140 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 me hubieras mentido, 141 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 sabes que tendríamos un problema, ¿no? 142 00:10:04,917 --> 00:10:06,875 La mataría otra vez si pudiera. 143 00:10:09,375 --> 00:10:10,375 Bien. 144 00:10:13,292 --> 00:10:14,625 - Come. - Casi que paso. 145 00:10:29,417 --> 00:10:33,375 Te programaron para que nadie pudiera atacarme. 146 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 Ni siquiera tú. 147 00:10:40,917 --> 00:10:41,917 Sácatelo. 148 00:10:47,458 --> 00:10:51,042 Eres un tío despreciable. 149 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 ¿Qué? 150 00:10:55,125 --> 00:10:56,791 ¿Tienes algo que decir? Habla. 151 00:10:56,792 --> 00:10:58,625 ¿Sabes lo ridículo que estás? 152 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 Tienes todo ese poder, ¿y qué haces con él? 153 00:11:03,333 --> 00:11:07,333 ¿Tenerme secuestrado y jugar a los disfraces en casa de papá? 154 00:11:10,667 --> 00:11:14,542 Este no es tu sitio. Y todo el mundo lo sabrá. 155 00:11:24,958 --> 00:11:26,083 Tienes toda la razón. 156 00:11:28,208 --> 00:11:29,208 ¿Qué? 157 00:11:29,792 --> 00:11:30,792 No debería estar aquí. 158 00:11:34,833 --> 00:11:36,958 - Vámonos. - No pienso irme con... 159 00:11:57,625 --> 00:11:59,083 Te daré herramientas 160 00:11:59,917 --> 00:12:03,333 con las que podrás conseguir todo lo que te mereces. 161 00:12:04,417 --> 00:12:05,917 Salud. Chinchín. 162 00:12:07,708 --> 00:12:09,333 - Tenías esa... - Os quiero. 163 00:12:48,958 --> 00:12:50,167 No, no puede ser. 164 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Vale. Sí. 165 00:12:57,958 --> 00:13:00,332 No lo entiendo. Todo está exactamente igual. 166 00:13:00,333 --> 00:13:01,457 ¿Por qué no sale Nat? 167 00:13:01,458 --> 00:13:04,207 Sabes que esa no era Natalie, ¿verdad? 168 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 Quiero a Nat. 169 00:13:07,208 --> 00:13:11,125 {\an8}Devuélveme a mi amiga, maldita máquina. 170 00:13:12,417 --> 00:13:13,417 ¡Dios! 171 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 ¿Qué? 172 00:13:21,833 --> 00:13:23,792 Siento que la hayas perdido, Riri. 173 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 Ya somos dos. 174 00:13:27,375 --> 00:13:29,833 - Sí, es una faena. - No la he perdido. 175 00:13:31,500 --> 00:13:34,458 La magia me la ha quitado. Y la magia me la devolverá. 176 00:13:35,583 --> 00:13:38,083 Lo arreglaré cuando tenga esa capucha. 177 00:13:38,667 --> 00:13:41,832 Hay que probar la armadura y ver cómo le afecta la magia. 178 00:13:41,833 --> 00:13:44,791 Todavía no sabemos por qué la magia ha borrado a Natalie. 179 00:13:44,792 --> 00:13:47,875 - Cielo, igual es mejor que esperes. - Estoy bien, mamá. 180 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 Todo este esfuerzo no puede ser en balde. 181 00:13:52,292 --> 00:13:55,042 Y gracias... a todos. 182 00:13:56,292 --> 00:13:59,166 Sé que no se me da bien demostrarlo, 183 00:13:59,167 --> 00:14:00,707 pero significa mucho para mí. 184 00:14:00,708 --> 00:14:03,417 No podría haberlo hecho sola. 185 00:14:05,958 --> 00:14:07,416 Ten cuidado. 186 00:14:07,417 --> 00:14:08,500 Lo tendré. 187 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 ¿Me oyes? 188 00:14:24,875 --> 00:14:25,917 Respóndeme, joder. 189 00:14:30,875 --> 00:14:33,375 - Háblame. - No me gusta ese tono. 190 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 ¿Eres tú? 191 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 ¿Desde cuándo tienes acento? 192 00:14:38,875 --> 00:14:40,750 ¿Desde cuándo eres tan chulito? 193 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 ¿Dónde coño te habías metido? 194 00:14:45,958 --> 00:14:48,666 He estado ocupado. No eres mi único cliente. 195 00:14:48,667 --> 00:14:50,332 ¿No recibiste mis mensajes? 196 00:14:50,333 --> 00:14:53,791 ¿Las cicatrices y las visiones que se te antojaban? 197 00:14:53,792 --> 00:14:56,207 Hay formas mejores de comunicarse. 198 00:14:56,208 --> 00:14:57,292 Bueno, aquí me tienes. 199 00:14:58,458 --> 00:15:01,625 - ¿Te puedo ayudar en algo? - Quiero que cumplas tu palabra. 200 00:15:02,500 --> 00:15:05,916 Me lo prometiste todo, pero no dijiste que esto sería así. 201 00:15:05,917 --> 00:15:08,750 - Me mentiste. - Te he dicho que vigiles ese tono. 202 00:15:09,375 --> 00:15:13,333 Yo he cumplido nuestro acuerdo. Al pie de la letra. 203 00:15:14,167 --> 00:15:16,791 Te di herramientas para procurarte una vida mejor. 204 00:15:16,792 --> 00:15:21,708 Entre ellas, esta capucha a la que tantísimo cariño tienes. 205 00:15:38,500 --> 00:15:40,707 - Riri. - Zeke. 206 00:15:40,708 --> 00:15:43,625 Bonita armadura. ¿Le pasó algo a la antigua? 207 00:15:43,750 --> 00:15:46,750 Qué raro. Detecto un programa de control por voz. 208 00:15:47,875 --> 00:15:49,583 Creo que te han hackeado. 209 00:15:53,292 --> 00:15:55,166 Querías ser rico. 210 00:15:55,167 --> 00:15:57,707 O, como dijiste con tanta elocuencia, 211 00:15:57,708 --> 00:16:02,250 querías ser ridícula, asquerosa y obscenamente rico. 212 00:16:02,833 --> 00:16:06,249 Como un Shakespeare moderno. Él también era idiota. 213 00:16:06,250 --> 00:16:08,875 Me lo he currado. He hecho lo que tenía que hacer. 214 00:16:10,167 --> 00:16:12,625 Pero me siento vacío. ¿Puedes darme más? 215 00:16:14,000 --> 00:16:15,417 ¿Es una broma? 216 00:16:16,667 --> 00:16:18,375 Eres tronchante. 217 00:16:19,500 --> 00:16:22,249 ¿Por qué iba a darte más cuando lo has dejado todo 218 00:16:22,250 --> 00:16:23,791 hecho un auténtico desastre? 219 00:16:23,792 --> 00:16:25,417 Tengo una idea mejor. 220 00:16:26,542 --> 00:16:30,708 ¿Qué tal si te sustituyo por alguien más agradecido? 221 00:16:31,500 --> 00:16:34,625 Sí, sería... fabuloso. 222 00:16:35,208 --> 00:16:37,917 Sé que tenemos que hablar, pero tengo asuntos con Parker. 223 00:16:38,917 --> 00:16:39,916 ¿Te apartas? 224 00:16:39,917 --> 00:16:43,957 Entiendo lo que me pides, pero hay un pequeño inconveniente de nada. 225 00:16:43,958 --> 00:16:47,374 Si Parker descubre que estás viva, me matará. Así que... 226 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 ¿Tengo que zurrarte también? 227 00:17:11,958 --> 00:17:13,042 Te propongo algo. 228 00:17:14,792 --> 00:17:17,417 Si logras conservar lo que te di, 229 00:17:19,458 --> 00:17:21,208 me plantearé darte algo más. 230 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 ¿De acuerdo? 231 00:17:27,917 --> 00:17:31,167 Si conservo la capucha, la harás más poderosa, ¿no? 232 00:17:42,958 --> 00:17:45,292 ¡En serio, deja que intente ayudarte! 233 00:17:49,042 --> 00:17:51,000 O Parker te controlará para siempre. 234 00:17:57,542 --> 00:18:00,166 - ¿Ayudarme? ¿Cómo? - Con un rodillazo en la entrepierna. 235 00:18:00,167 --> 00:18:01,374 - ¿Qué? - Lo siento. 236 00:18:01,375 --> 00:18:03,124 Pero ahí no tienes implantes. 237 00:18:03,125 --> 00:18:05,292 Tu cuerpo entrará en modo de crisis. 238 00:18:06,292 --> 00:18:08,291 Se desactivará y lo anularás manualmente, 239 00:18:08,292 --> 00:18:11,041 manipulando el procesador que tengo en el cuello. 240 00:18:11,042 --> 00:18:12,124 Muy lista. 241 00:18:12,125 --> 00:18:13,583 Entonces, ¿lo hacemos? 242 00:18:14,125 --> 00:18:17,124 Vale, Riri. Probemos, pero... 243 00:18:17,125 --> 00:18:18,917 No sé si podré parar. 244 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Ten cuidado. 245 00:18:22,833 --> 00:18:24,792 ¡Perdón! ¡No lo hago aposta! 246 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 ¡Joder! 247 00:18:28,792 --> 00:18:29,957 ¡Cuidado! 248 00:18:29,958 --> 00:18:31,832 Quédate quieto. Lo haré flojito, ¿vale? 249 00:18:31,833 --> 00:18:33,957 Por el bien de la estirpe Stane. 250 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 Vale. 251 00:18:41,083 --> 00:18:42,667 Sí, un golpe limpio. 252 00:18:43,375 --> 00:18:44,917 Buen rodillazo. 253 00:18:46,708 --> 00:18:50,082 El último paso es anular el control de Parker. 254 00:18:50,083 --> 00:18:52,457 Lo más rápido sería automatizar un virus 255 00:18:52,458 --> 00:18:54,749 que os anulara a tus implantes y a ti. 256 00:18:54,750 --> 00:18:58,500 Te reiniciarás y estarás como nuevo, ¿vale? 257 00:18:59,875 --> 00:19:00,917 ¿Tengo alternativa? 258 00:19:03,083 --> 00:19:04,916 No quiero dejarte aquí. 259 00:19:04,917 --> 00:19:06,417 Pero, como he dicho antes, 260 00:19:07,667 --> 00:19:10,542 tengo que poner en su sitio a ese capullo encapuchado. 261 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 En fin, casi nada. 262 00:19:19,125 --> 00:19:20,625 ¿Amigos otra vez, Joe? 263 00:19:21,792 --> 00:19:24,083 ¿Joe? Joe no existe. 264 00:19:27,875 --> 00:19:28,875 Tengo... 265 00:19:30,208 --> 00:19:33,250 Tengo millones de dólares en armamento dentro de mí. 266 00:19:34,000 --> 00:19:36,417 Y no sé qué hacer con tanta rabia. 267 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 Encárgate de Parker. 268 00:19:41,958 --> 00:19:44,917 Pero... tú y yo aún no hemos terminado. 269 00:20:21,083 --> 00:20:22,167 Riri. 270 00:20:24,750 --> 00:20:29,000 Sabía que, si te quería muerta, tendría que matarte yo mismo. 271 00:20:30,292 --> 00:20:32,332 No he venido a jugar contigo, Parker. 272 00:20:32,333 --> 00:20:34,957 ¿A qué vienes entonces? ¿A luchar conmigo? 273 00:20:34,958 --> 00:20:36,958 A que me des esa capucha. 274 00:20:46,042 --> 00:20:47,042 Ya. 275 00:20:47,667 --> 00:20:50,625 Lo siento. Perdóname por reírme. Es que... 276 00:20:51,583 --> 00:20:53,792 Estabas tan segura de que eras de los buenos... 277 00:20:54,333 --> 00:20:55,624 Y ahora mírate. 278 00:20:55,625 --> 00:20:58,042 Tienes tu flamante armadura, pero no vas a usarla 279 00:20:58,792 --> 00:21:02,042 para parar un tren desbocado ni para salvar la ciudad de un meteorito. 280 00:21:02,792 --> 00:21:05,292 No, solo quieres el poder para ti. 281 00:21:05,792 --> 00:21:09,125 No he venido por eso. No vale la pena. 282 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 Asúmelo, Riri. 283 00:21:11,792 --> 00:21:12,792 Eres una delincuente. 284 00:21:14,042 --> 00:21:15,042 Como yo. 285 00:21:31,792 --> 00:21:33,583 No me digas que eso es magia. 286 00:21:34,167 --> 00:21:35,708 ¿No te iba solo la tecnología? 287 00:21:38,625 --> 00:21:39,792 Así que quieres pelea. 288 00:21:56,917 --> 00:21:58,417 ¡La leche! 289 00:21:59,667 --> 00:22:01,542 ¡Parker, mira lo que te está haciendo! 290 00:22:08,167 --> 00:22:09,750 ¡Dame la capucha, Parker! 291 00:22:11,417 --> 00:22:13,625 ¡Tendrás que matarme primero! 292 00:22:21,708 --> 00:22:23,583 ¡Para! ¡Vas a matarnos a los dos! 293 00:22:28,208 --> 00:22:30,041 ¡Suéltame! 294 00:22:30,042 --> 00:22:31,458 Protocolo de emergencia. 295 00:23:28,292 --> 00:23:29,292 No lo hagas. 296 00:23:30,833 --> 00:23:31,833 No, por favor. 297 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 Suena estúpido al decirlo en voz alta, 298 00:23:38,792 --> 00:23:39,792 pero confiaba en ti. 299 00:23:42,375 --> 00:23:43,917 Todos confiábamos en ti. 300 00:23:52,583 --> 00:23:53,875 Esto es por John. 301 00:23:58,833 --> 00:24:00,083 Pero ¿qué? 302 00:24:00,625 --> 00:24:02,292 Mola el holograma, ¿verdad? 303 00:24:17,333 --> 00:24:19,458 ¡Devuélvemela! 304 00:24:23,875 --> 00:24:24,875 ¿Te rindes ya? 305 00:24:26,750 --> 00:24:28,833 No sabes lo que es estar sin ella. 306 00:24:30,667 --> 00:24:31,667 Duele. 307 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Me duele. 308 00:24:36,667 --> 00:24:37,667 Lo sé. 309 00:24:41,417 --> 00:24:42,417 Por favor. 310 00:25:04,458 --> 00:25:07,083 Duele. Me duele. 311 00:25:29,042 --> 00:25:30,042 Vaya. 312 00:25:31,167 --> 00:25:32,167 ¿Quién es usted? 313 00:25:32,958 --> 00:25:35,042 Solo alguien que ha pedido de más. 314 00:25:35,667 --> 00:25:36,667 ¿Tienes hambre? 315 00:25:40,583 --> 00:25:42,167 - Siempre. - Siempre. 316 00:25:45,208 --> 00:25:46,417 ¿Nos conocemos? 317 00:25:47,083 --> 00:25:50,374 Tenemos conocidos en común. Pero ya llegaremos a eso. 318 00:25:50,375 --> 00:25:54,124 De momento, siéntate, come. Tendrás hambre... 319 00:25:54,125 --> 00:25:55,792 ...después de la trifulca. 320 00:25:56,458 --> 00:25:58,583 - ¿Lo ha oído? - Sí. 321 00:25:59,208 --> 00:26:01,291 Oye, no querrás sentarte 322 00:26:01,292 --> 00:26:03,667 con ese ridículo disfraz de Transformer. 323 00:26:04,542 --> 00:26:05,542 Yo te ayudo. 324 00:26:12,042 --> 00:26:14,082 Genial. Otro gilipollas mágico. 325 00:26:14,083 --> 00:26:16,082 - Qué borde. - Devuélvamela. 326 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 En cuanto hayamos acabado de charlar. 327 00:26:18,833 --> 00:26:19,917 Palabrita. 328 00:26:24,208 --> 00:26:25,208 Está bien. 329 00:26:29,917 --> 00:26:31,667 Conque usted le dio esa capucha. 330 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Me declaro culpable. 331 00:26:37,417 --> 00:26:39,167 Mírala, qué perspicaz. 332 00:26:40,125 --> 00:26:43,167 La famosa Riri Williams. 333 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 Vale. 334 00:26:50,667 --> 00:26:52,791 ¿De qué va todo esto? 335 00:26:52,792 --> 00:26:56,750 Digamos que ayudo a la gente a cumplir sus anhelos más profundos. 336 00:26:58,542 --> 00:26:59,749 A la gente como tú. 337 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 A la gente como yo. 338 00:27:02,958 --> 00:27:04,583 Te he estado observando. 339 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 Apostaba por ti. 340 00:27:08,167 --> 00:27:10,041 Te quería conocer desde hacía tiempo, 341 00:27:10,042 --> 00:27:13,541 porque adoro lo excepcional. 342 00:27:13,542 --> 00:27:14,917 Lo magnífico. 343 00:27:15,833 --> 00:27:20,125 La perseverancia. A las personas con curiosidad. 344 00:27:23,000 --> 00:27:25,207 A quienes, sin tener ninguna culpa, 345 00:27:25,208 --> 00:27:30,000 siempre acaban siendo víctimas del infortunio. 346 00:27:32,083 --> 00:27:36,375 Por eso estoy aquí. Para ayudar a los marginados. 347 00:27:38,458 --> 00:27:40,167 A los ignorados. 348 00:27:44,208 --> 00:27:48,083 A veces eso me supone lidiar con egoístas y miserables, 349 00:27:48,667 --> 00:27:50,625 personas que creen que la fuerza bruta 350 00:27:52,625 --> 00:27:57,082 las hace mejores o más útiles que los demás. 351 00:27:57,083 --> 00:28:00,249 Por ejemplo, de los 100 más ricos de la lista Forbes, 352 00:28:00,250 --> 00:28:05,999 he hecho pactos con todos. También con 14 reyes, tres papas 353 00:28:06,000 --> 00:28:07,250 y un Beatle. 354 00:28:08,083 --> 00:28:09,083 Ringo. 355 00:28:10,083 --> 00:28:12,582 Y me encanta lo que hago. 356 00:28:12,583 --> 00:28:14,582 Es vocacional, ¿entiendes? 357 00:28:14,583 --> 00:28:17,457 Me llena todos los días. Ya estoy divagando, 358 00:28:17,458 --> 00:28:20,792 pero es que me encanta mi trabajo. Va en serio. 359 00:28:23,208 --> 00:28:27,583 Y, si colaborásemos, entre tu ingenio, único en tu generación, 360 00:28:29,875 --> 00:28:31,125 y mis... 361 00:28:32,250 --> 00:28:35,916 ...habilidades, podrías aspirar a hacer algo... 362 00:28:35,917 --> 00:28:37,000 - icónico. - ...icónico. 363 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Vale. 364 00:28:42,833 --> 00:28:45,291 Está bien, señor Dormammu. 365 00:28:45,292 --> 00:28:46,375 ¿Dormammu? 366 00:28:48,208 --> 00:28:49,500 Dormam... 367 00:28:50,458 --> 00:28:51,708 ¿Dormammu? 368 00:28:52,500 --> 00:28:56,375 Ese esperpéntico patán no vale ni para limpiar mi glorioso ojete. 369 00:28:57,083 --> 00:29:00,000 Vale. Pues, si no es Dormammu, ¿quién es? 370 00:29:00,667 --> 00:29:02,208 Tendría que haberme presentado. 371 00:29:03,375 --> 00:29:06,332 Bueno, se me conoce por muchos nombres. 372 00:29:06,333 --> 00:29:09,875 Algunos son un poquitín crueles y ofensivos, 373 00:29:10,708 --> 00:29:12,958 pero me caes bien, así que... 374 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Puedes llamarme... 375 00:29:16,833 --> 00:29:18,417 ...Mefisto. 376 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Mefisto. - Hola. 377 00:29:27,208 --> 00:29:30,875 ¿Y se supone que el nombre tiene que sonarme? 378 00:29:32,750 --> 00:29:34,000 Lo estás pasando mal. 379 00:29:39,750 --> 00:29:42,583 Dime, ¿qué puedo hacer por ti? 380 00:29:48,292 --> 00:29:50,250 No. Tú... no eres real. 381 00:29:55,125 --> 00:29:57,333 ¡Las nenas se saltan la ley! 382 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 Eres un fallo, pero eres mi fallo. 383 00:30:07,083 --> 00:30:08,125 Ya veo. 384 00:30:10,792 --> 00:30:11,833 Te seré sincero. 385 00:30:12,792 --> 00:30:14,958 Con la vida que puedo ofrecerte, 386 00:30:17,167 --> 00:30:18,292 deberías aceptar. 387 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 ¿A cambio de qué? 388 00:30:24,667 --> 00:30:26,542 De algo que no echarás de menos, Riri. 389 00:30:27,792 --> 00:30:30,042 Bueno, ¿qué me dices? 390 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ri. 391 00:31:28,958 --> 00:31:30,417 Ri, ¿eres tú? 392 00:31:31,583 --> 00:31:35,375 Joder. ¿Ha funcionado? 393 00:31:40,292 --> 00:31:41,292 Natalie. 394 00:31:43,750 --> 00:31:48,542 Mi IA superavanzada, eres toda una sorpresa. 395 00:31:49,042 --> 00:31:50,832 He estado aquí, descifrando la magia. 396 00:31:50,833 --> 00:31:54,374 Intentando deconstruirla. Y ni te imaginas 397 00:31:54,375 --> 00:31:57,042 la de tiempo que llevo queriendo decirte esto. 398 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 Vale. 399 00:32:04,417 --> 00:32:05,792 Ejecuta diagnóstico. 400 00:32:08,792 --> 00:32:10,250 Lo que yo quiero es imposible. 401 00:32:12,583 --> 00:32:13,875 El pasado es el pasado. 402 00:32:15,333 --> 00:32:16,500 La muerte es dura. 403 00:32:17,917 --> 00:32:22,208 Dicen que el tiempo lo cura todo, 404 00:32:24,000 --> 00:32:25,542 pero es mentira. 405 00:32:26,542 --> 00:32:29,542 El dolor nunca desaparece. 406 00:32:30,458 --> 00:32:33,583 Se infecta y se enquista. 407 00:32:36,292 --> 00:32:38,000 Yo puedo arreglarlo. 408 00:32:38,750 --> 00:32:41,292 ¿Por qué hablas como un personaje de Star Trek? 409 00:32:42,917 --> 00:32:44,500 ¿Y dónde está Gary? 410 00:32:53,625 --> 00:32:55,457 Que corra el aire, nena. 411 00:32:55,458 --> 00:32:56,792 ¿Cómo has hecho eso? 412 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 ¿El qué? 413 00:33:01,375 --> 00:33:02,375 Tocarme. 414 00:33:08,083 --> 00:33:13,500 Si aceptase... Solo es a mí a quien quieres, ¿no? 415 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 A nadie más. 416 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Así es. 417 00:33:22,750 --> 00:33:24,125 ¿Cerramos el trato? 418 00:33:25,708 --> 00:33:27,083 ¿Aceptas mi oferta? 419 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Por favor. Vamos, Riri. 420 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 Alégrame el milenio. 421 00:33:47,750 --> 00:33:52,541 Creo que solo he estirado la mano y te he empujado. 422 00:33:52,542 --> 00:33:54,083 Oye, ¿estás bien? 423 00:34:04,667 --> 00:34:06,208 Estoy feliz de que estés aquí. 424 00:34:18,292 --> 00:34:20,167 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 425 00:36:02,292 --> 00:36:03,666 Bienvenido a Stanton. 426 00:36:03,667 --> 00:36:07,542 Tenemos dulces, predicciones y deseos cumplidos a montones. 427 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Muy buena. 428 00:36:13,417 --> 00:36:14,708 Eres Zelma, ¿no? 429 00:36:15,875 --> 00:36:18,041 Sí. ¿Puedo ayudarle? 430 00:36:18,042 --> 00:36:19,125 Solo... 431 00:36:19,833 --> 00:36:24,083 Quiero... Necesito magia de la buena, 432 00:36:24,875 --> 00:36:28,082 y me recomendaron que me pasara por aquí, pero... 433 00:36:28,083 --> 00:36:30,833 No voy a mentir. Parece una tienda normal y corriente. 434 00:36:31,833 --> 00:36:34,917 Esta no es una tienda normal. 435 00:36:36,583 --> 00:36:38,292 Si está buscando magia, 436 00:36:39,958 --> 00:36:41,125 puedo ayudarle. 437 00:36:43,792 --> 00:36:45,000 No, es que... 438 00:36:45,708 --> 00:36:47,000 Necesito mucha ayuda. 439 00:36:47,708 --> 00:36:49,041 En plan Hechicero Supremo, 440 00:36:49,042 --> 00:36:52,125 no simples trucos. Sin ofender. 441 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Esperaba que alguien con más experiencia 442 00:36:55,167 --> 00:36:56,792 pudiera enseñarme la trastienda. 443 00:36:58,167 --> 00:36:59,417 ¿Cómo sabe usted eso? 444 00:37:03,792 --> 00:37:05,625 Ya sé que no me conoces. 445 00:37:06,542 --> 00:37:09,083 Todavía no al menos. Pero, si estás dispuesta... 446 00:37:11,833 --> 00:37:13,792 ¿Qué tal un pequeño "abracadabra"? 447 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 Subtítulos: Mario Pérez