1 00:00:01,458 --> 00:00:02,791 Mit csináltál magaddal? 2 00:00:02,792 --> 00:00:04,958 Egy közös barátunk juttatott ki. 3 00:00:06,042 --> 00:00:07,291 Parker Robbins. 4 00:00:07,292 --> 00:00:08,792 Mit kért cserébe? 5 00:00:09,875 --> 00:00:10,875 Téged. 6 00:00:12,125 --> 00:00:14,999 - Segítened kell. - Mi történt? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,874 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 8 00:00:17,875 --> 00:00:21,666 A köpeny, aminek a része volt, valószínűleg megszállja a viselőjét. 9 00:00:21,667 --> 00:00:24,791 Ez az entitás nem megszáll, hanem befolyásol. 10 00:00:24,792 --> 00:00:26,499 Van ennek az entitásnak neve is? 11 00:00:26,500 --> 00:00:27,582 Dormammu. 12 00:00:27,583 --> 00:00:31,207 Lehet, hogy ő az egyik legerősebb lény az univerzumban. 13 00:00:31,208 --> 00:00:34,166 Egész életemben próbáltam nem olyan lenni, 14 00:00:34,167 --> 00:00:35,749 mint Obadiah Stane. 15 00:00:35,750 --> 00:00:39,083 Itt harcolok egy vasbarommal! 16 00:00:39,667 --> 00:00:41,249 Tűnj el Chicagóból! 17 00:00:41,250 --> 00:00:44,292 Ha Parker megtudja, hogy életben vagy, nem lesz ilyen jó fej. 18 00:00:46,917 --> 00:00:48,208 Kész. 19 00:00:49,125 --> 00:00:52,292 Milyen apa teszi ki a fiát otthonról 12 évesen? 20 00:00:53,625 --> 00:00:55,500 Írd alá tintával vagy pedig vérrel! 21 00:00:56,458 --> 00:00:57,833 Sose lesz elég. 22 00:00:59,000 --> 00:01:00,999 Csak idő kérdése, és Parker rájön, 23 00:01:01,000 --> 00:01:02,082 hogy életben vagyok. 24 00:01:02,083 --> 00:01:04,666 Kell egy szerkó, de nincs semmi, amiből összerakjam. 25 00:01:04,667 --> 00:01:06,499 A mágiára mágiával kell felelnem. 26 00:01:06,500 --> 00:01:08,249 A mágiában csere történik. 27 00:01:08,250 --> 00:01:09,333 Mindig van ára. 28 00:01:10,958 --> 00:01:11,957 Riri! 29 00:01:11,958 --> 00:01:13,791 - Állítsd le! - Mi történik? 30 00:01:13,792 --> 00:01:16,582 A reaktor nem bírja. A mágiát és Natalie-t. 31 00:01:16,583 --> 00:01:18,082 Segíts, Riri, kérlek! 32 00:01:18,083 --> 00:01:19,666 - Tarts ki! - Csinálj valamit! 33 00:01:19,667 --> 00:01:20,917 Szeretlek, Ri. 34 00:01:52,583 --> 00:01:53,583 Ne! 35 00:01:58,458 --> 00:02:01,000 - Húzzunk el! Váljunk szét! - John! Hogy talállak meg? 36 00:02:01,792 --> 00:02:03,332 Sose megyek messzire. 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,457 Számíthatsz rám. 38 00:02:04,458 --> 00:02:06,749 - A hálószobában minden tiszta. - Menjünk! 39 00:02:06,750 --> 00:02:08,042 Gyorsan! Futás! 40 00:02:09,333 --> 00:02:10,333 Ott menekül! 41 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Francba! 42 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 Én látom! 43 00:02:22,208 --> 00:02:23,874 - A rohadt életbe! - Ott fut! 44 00:02:23,875 --> 00:02:24,958 Szóródjunk szét! 45 00:02:33,208 --> 00:02:34,333 Itt ment le! 46 00:02:40,125 --> 00:02:41,667 - Ott van! - Utána! 47 00:02:49,875 --> 00:02:51,417 Nem túl jók az esélyeid. 48 00:02:53,458 --> 00:02:54,667 Arra semmi szükség. 49 00:02:56,750 --> 00:02:58,291 Te meg honnan jöttél? 50 00:02:58,292 --> 00:03:01,500 Most vagy válaszolok, vagy kinyitom az ajtót. 51 00:03:02,917 --> 00:03:05,083 Milyen ajtót? Miről beszélsz, öreg? 52 00:03:09,625 --> 00:03:11,874 Hadd segítsek! 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,417 Menj be! 54 00:03:15,875 --> 00:03:17,875 Hé, nem jössz? 55 00:03:20,750 --> 00:03:21,832 Most elintézzük. 56 00:03:21,833 --> 00:03:23,832 Tedd meg a lépést! 57 00:03:23,833 --> 00:03:25,791 Megállni! 58 00:03:25,792 --> 00:03:27,249 Állj! 59 00:03:27,250 --> 00:03:29,167 - Eltűnt! - Hova lett? 60 00:03:40,042 --> 00:03:41,582 Ki a fene vagy, öreg? 61 00:03:41,583 --> 00:03:44,124 Hogy én? Csak egy rajongó. 62 00:03:44,125 --> 00:03:47,124 Egy rajongó, aki szeretne beszállni veled egy bizniszbe. 63 00:03:47,125 --> 00:03:48,458 Kérdezhetek valamit? 64 00:03:49,542 --> 00:03:50,958 Nem baj, ha bámullak? 65 00:03:54,333 --> 00:03:56,291 Őrület! Ez az arc! 66 00:03:56,292 --> 00:03:59,291 - Honnan ismersz engem? - Ne viccelj! Egy legenda vagy! 67 00:03:59,292 --> 00:04:02,333 Illetve még nem vagy az. De megérdemelnéd. 68 00:04:03,708 --> 00:04:05,957 Ha elkezdünk együtt dolgozni, te leszel 69 00:04:05,958 --> 00:04:08,583 a legkeményebb ember az egész világon. 70 00:04:10,875 --> 00:04:13,417 - Ez elég fura. - Egyél egy szeletet! 71 00:04:16,000 --> 00:04:19,207 Gyerünk, kóstold meg! Ha nem jó, majd visszaküldjük. 72 00:04:19,208 --> 00:04:21,374 Amíg nem hozzák a tökéleteset. 73 00:04:21,375 --> 00:04:22,458 Rajta! 74 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Na tessék! 75 00:04:29,042 --> 00:04:30,416 Na szóval, Parker, 76 00:04:30,417 --> 00:04:33,208 eddig még nem tudtál kiteljesedni. 77 00:04:33,792 --> 00:04:39,167 Tudom, hogy ez mennyire bosszant. Engem pedig rettentően elszomorít. 78 00:04:40,042 --> 00:04:41,208 Bocsánat, haver, de... 79 00:04:43,083 --> 00:04:45,375 Ez a duma, hogy nem tudtam kiteljesedni... 80 00:04:46,208 --> 00:04:47,542 Hogyan tudnék egyáltalán... 81 00:04:54,500 --> 00:04:55,583 Ez te voltál? 82 00:04:56,375 --> 00:05:00,041 Miért, tetszett? Csináljam meg mással is? 83 00:05:00,042 --> 00:05:02,000 Akár az egész várossal? 84 00:05:04,292 --> 00:05:10,583 Kérdeznék valamit. Mi az, amire a legjobban vágynál? 85 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 - Nem tudom. - Értem én. 86 00:05:22,333 --> 00:05:24,124 Tévedtem. Jó. Kösz szépen! 87 00:05:24,125 --> 00:05:26,083 Várj! Nekem... Hé, figyelj! 88 00:05:27,667 --> 00:05:29,208 Nekem... 89 00:05:31,542 --> 00:05:33,458 Nekem fontos a hatalom. 90 00:05:35,625 --> 00:05:38,541 - Meg a tisztelet. - Nem kell ez a kamu duma. 91 00:05:38,542 --> 00:05:42,708 Csak áruld el, hogy mire vágysz! 92 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 Szeretnék... 93 00:05:47,708 --> 00:05:48,707 gazdag lenni. 94 00:05:48,708 --> 00:05:50,250 Értem. Mennyire? 95 00:05:51,292 --> 00:05:52,500 Hát... 96 00:05:54,125 --> 00:05:57,332 bántóan, mocskosul, undorítóan. 97 00:05:57,333 --> 00:06:00,375 Bántóan, mocskosul, undorítóan. Jó, rendben. 98 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Mint ő? 99 00:06:05,167 --> 00:06:07,958 Nem. Nála is gazdagabb. 100 00:06:12,208 --> 00:06:14,874 - Megadsz mindent, amire vágyom? - Nem, dehogy. 101 00:06:14,875 --> 00:06:16,292 Te gyönyörű emberpéldány! 102 00:06:17,625 --> 00:06:19,042 Csak megadom az eszközöket, 103 00:06:19,792 --> 00:06:23,875 amikkel megszerezhetsz magadnak mindent, amit érdemelsz. 104 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Jól van. 105 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Hadd legyek király! 106 00:06:37,208 --> 00:06:38,416 Hát legyél! 107 00:06:38,417 --> 00:06:41,417 - Te mit nyersz ezzel? - Olyasmit, ami nem is hiányzik majd. 108 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 Bármi is az... 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,083 benne vagyok. 110 00:06:59,292 --> 00:07:00,542 Tudtam, hogy okos vagy. 111 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Nagyszerű! 112 00:07:14,292 --> 00:07:15,292 Most mennem kell. 113 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 De nagyon élveztem. 114 00:07:19,875 --> 00:07:21,708 Hé, várj! Itt hagytad az izédet! 115 00:07:22,958 --> 00:07:23,958 Nem. Az a tiéd. 116 00:07:27,667 --> 00:07:29,792 - Drága cuccnak tűnik. - Nem. 117 00:07:33,333 --> 00:07:35,875 Egyáltalán nem drága. Számodra, felség. 118 00:07:47,708 --> 00:07:48,957 Hogy nézek ki? 119 00:07:48,958 --> 00:07:51,667 Most elég szarul. 120 00:07:53,000 --> 00:07:57,292 De hamarosan olyan nagy király lehetsz, amilyennek születtél. 121 00:07:59,292 --> 00:08:00,292 Majd jelentkezem. 122 00:08:48,625 --> 00:08:52,124 VASSZÍV 123 00:08:52,125 --> 00:08:54,874 A chicagói kockázatitőke-befektető cég, 124 00:08:54,875 --> 00:08:57,666 az ArtWorks ügyvezetője ma reggeli hatállyal lemondott, 125 00:08:57,667 --> 00:09:00,624 és mostantól egy úgynevezett csendestárs fog felelni 126 00:09:00,625 --> 00:09:01,833 a cég irányításáért. 127 00:09:07,125 --> 00:09:09,499 Ne kéresd magad! Ettél a kaviárból? 128 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 Ha az embert akarata ellenére tartják fogva, az elveszi az étvágyát. 129 00:09:13,750 --> 00:09:16,542 Amúgy meg nem etikus állatok kicsinyeit megenni. 130 00:09:18,000 --> 00:09:21,833 Akkor is... egyél! 131 00:09:33,958 --> 00:09:35,541 Miért kell itt lennem? 132 00:09:35,542 --> 00:09:37,625 Valahol meg kell húznod magad. 133 00:09:38,583 --> 00:09:40,000 Hiszen bemocskoltad a kezed. 134 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 Ririvel. 135 00:09:43,542 --> 00:09:46,083 - Megölted, nem? - Igen, megöltem. 136 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Figyelj... 137 00:09:54,208 --> 00:09:55,625 ha véletlenül... 138 00:09:57,958 --> 00:09:59,333 nem lennél őszinte velem... 139 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 ugye tudod, hogy az a baj lenne? 140 00:10:04,917 --> 00:10:06,875 Ha tehetném, még egyszer megölném. 141 00:10:09,375 --> 00:10:10,375 Helyes! 142 00:10:13,292 --> 00:10:14,625 - Egyél! - Nem csinálom ezt. 143 00:10:29,417 --> 00:10:33,375 Úgy programoztalak, hogy ne hagyd senkinek, hogy bántson engem. 144 00:10:35,625 --> 00:10:36,625 Magadnak sem. 145 00:10:40,917 --> 00:10:41,917 Húzd ki! 146 00:10:47,458 --> 00:10:51,042 Azta! Jó nagy rohadék vagy. 147 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 Mi? 148 00:10:55,125 --> 00:10:56,791 Mondani akarsz valamit? Tessék! 149 00:10:56,792 --> 00:10:58,625 Tudod, milyen hülyén nézel ki? 150 00:10:59,583 --> 00:11:02,333 Varázserőd van, erre mit csinálsz? 151 00:11:03,333 --> 00:11:07,333 Túszként fogva tartasz, és maskarába bújsz apuci házában? 152 00:11:10,667 --> 00:11:14,542 Nem vagy idevaló. És ez mindenkinek fel fog tűnni. 153 00:11:24,958 --> 00:11:26,083 Tök igazad van. 154 00:11:28,208 --> 00:11:29,208 Tessék? 155 00:11:29,792 --> 00:11:30,792 Nem kéne itt lennem. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,958 - Gyere! - Nem megyek veled... 157 00:11:57,625 --> 00:11:59,083 Csak megadom az eszközöket, 158 00:11:59,917 --> 00:12:03,333 amikkel megszerezhetsz magadnak mindent, amit érdemelsz. 159 00:12:04,417 --> 00:12:05,917 Egészség! 160 00:12:07,708 --> 00:12:09,333 - Szerintem... - Szeretlek. 161 00:12:48,958 --> 00:12:50,167 Valami nem stimmel. 162 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 Oké. 163 00:12:57,958 --> 00:13:00,332 Nem értem, minden ugyanolyan. 164 00:13:00,333 --> 00:13:01,457 Miért nem jön létre? 165 00:13:01,458 --> 00:13:04,207 Tudod, hogy ő nem az igazi Natalie volt, ugye? 166 00:13:04,208 --> 00:13:05,583 Hol vagy, Nat? 167 00:13:07,208 --> 00:13:11,125 {\an8}Kérem a barátomat, te hülye gép! 168 00:13:12,417 --> 00:13:13,417 A rohadt... 169 00:13:18,083 --> 00:13:19,083 Mi van? 170 00:13:21,833 --> 00:13:23,792 Sajnálom, hogy elvesztetted Natalie-t. 171 00:13:25,375 --> 00:13:26,375 Én is. 172 00:13:27,375 --> 00:13:29,833 - Ja, szívás, Ri. - Nem vesztettem el. 173 00:13:31,500 --> 00:13:34,458 A mágia ragadta el, és vissza is lehet őt hozni. 174 00:13:35,583 --> 00:13:38,083 Majd megoldom, ha megszereztem a köpenyt. 175 00:13:38,667 --> 00:13:41,832 Még nem teszteltük a szerkót. Nem tudjuk, hogyan hat rá a mágia. 176 00:13:41,833 --> 00:13:44,791 Sőt, azt sem, hogy pontosan miért törlődött ki Natalie. 177 00:13:44,792 --> 00:13:47,875 - Igen, talán várhatnál ezzel. - Semmi bajom, anya. 178 00:13:49,125 --> 00:13:51,208 Ha már így alakult, legyen értelme! 179 00:13:52,292 --> 00:13:55,042 És köszönöm! Mindnyájatoknak. 180 00:13:56,292 --> 00:13:59,166 Tudom, hogy bénán mutatom ki, 181 00:13:59,167 --> 00:14:00,707 de ez sokat jelent nekem. 182 00:14:00,708 --> 00:14:03,417 Egyedül nem ment volna. 183 00:14:05,958 --> 00:14:07,416 Légy óvatos! 184 00:14:07,417 --> 00:14:08,500 Rendben. 185 00:14:19,958 --> 00:14:23,208 Hé, hallasz engem? 186 00:14:24,875 --> 00:14:25,917 Válaszolj már! 187 00:14:30,875 --> 00:14:33,375 - Szólalj meg! - Nem tetszik ez a hangnem. 188 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 Hát itt vagy? 189 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 Miért kell szívatni? 190 00:14:38,875 --> 00:14:40,750 És miért kell követelőzni? 191 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Hol a francban voltál? 192 00:14:45,958 --> 00:14:48,666 Csomó dolgom volt. Nem te vagy az egyetlen ügyfelem. 193 00:14:48,667 --> 00:14:50,332 De üzentem. Nem kaptad meg? 194 00:14:50,333 --> 00:14:53,791 A sebhelyeket meg a random látomásokat? 195 00:14:53,792 --> 00:14:56,207 Talán kommunikálhatnánk másképp is. 196 00:14:56,208 --> 00:14:57,292 Most itt vagyok. 197 00:14:58,458 --> 00:15:01,625 - Segíthetek valamiben? - Például tartsd be a szavad! 198 00:15:02,500 --> 00:15:05,916 Mindent megígértél, de nem mondtad, hogy ilyen lesz. 199 00:15:05,917 --> 00:15:08,750 - Hazudtál! - Megmondtam, hogy több tisztelettel! 200 00:15:09,375 --> 00:15:13,333 Betartottam az egyezségünket. Az utolsó betűig. 201 00:15:14,167 --> 00:15:16,791 Megadtam mindent, hogy jó kis életed legyen, 202 00:15:16,792 --> 00:15:21,708 beleértve ezt a csoda szép köpenyt, ami olyan nagyon fontos neked. 203 00:15:38,500 --> 00:15:40,707 - Riri! - Zeke! 204 00:15:40,708 --> 00:15:43,333 Szép szerkó. Mi lett a másikkal? 205 00:15:44,000 --> 00:15:46,750 Fura, úgy látom, hogy kívülről irányítanak. 206 00:15:47,875 --> 00:15:49,583 Szerintem téged meghekkeltek. 207 00:15:53,292 --> 00:15:55,166 Gazdag akartál lenni. 208 00:15:55,167 --> 00:15:57,707 Vagy ahogy költőien fogalmaztál: 209 00:15:57,708 --> 00:16:02,250 bántóan, mocskosul, undorítóan gazdag. 210 00:16:02,833 --> 00:16:06,249 Te kis modern kori Shakespeare! Ő is nagy seggfej volt. 211 00:16:06,250 --> 00:16:08,875 Igyekszem. Megtettem mindent, amit kellett. 212 00:16:10,167 --> 00:16:12,625 De ürességet érzek. Nem tudsz többet adni? 213 00:16:14,000 --> 00:16:15,417 Most szórakozol? 214 00:16:16,667 --> 00:16:18,375 Tényleg haláli vagy. 215 00:16:19,500 --> 00:16:22,249 Miért adnék többet, amikor azzal se tudtál mit kezdeni, 216 00:16:22,250 --> 00:16:23,791 amit eddig kaptál? 217 00:16:23,792 --> 00:16:25,417 Van egy jobb ötletem. 218 00:16:26,542 --> 00:16:30,708 Inkább lecseréllek téged valakire, aki értékeli, amit teszek. 219 00:16:31,500 --> 00:16:34,625 Igen, az bizony pazar lenne. 220 00:16:35,208 --> 00:16:37,917 Dumálnunk kéne, viszont most Parkerrel lenne dolgom. 221 00:16:38,917 --> 00:16:39,916 Felengedsz? 222 00:16:39,917 --> 00:16:43,957 Tökre értem, hogy mit szeretnél, csak van egy aprócska, icike-picike bibi. 223 00:16:43,958 --> 00:16:47,374 Ha Parker megtudja, hogy élsz, nekem annyi. 224 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 Akkor téged is lerendezlek. 225 00:17:11,958 --> 00:17:13,042 Figyelj csak! 226 00:17:14,792 --> 00:17:17,417 Ha sikerül megőrizned, amit eddig adtam... 227 00:17:19,458 --> 00:17:21,208 akkor talán adok még többet is. 228 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Jó? 229 00:17:27,917 --> 00:17:31,167 Szóval ha megőrzöm a köpenyt, akkor erősebb lesz? 230 00:17:42,958 --> 00:17:45,292 Nem igaz! Hadd próbáljak meg segíteni! 231 00:17:49,042 --> 00:17:51,000 Így örökké Parker fog irányítani. 232 00:17:57,542 --> 00:18:00,166 - Segíteni akarsz? Hogyan? - Úgy, hogy tökön rúglak. 233 00:18:00,167 --> 00:18:01,374 - Tessék? - Sajnálom. 234 00:18:01,375 --> 00:18:03,124 De ott nincs semmi bionikus. 235 00:18:03,125 --> 00:18:05,292 A tested vészhelyzeti módba kapcsol. 236 00:18:06,292 --> 00:18:08,291 És részlegesen leáll, így manuálisan 237 00:18:08,292 --> 00:18:11,041 be tudsz avatkozni a nyakamban lévő processzornál. 238 00:18:11,042 --> 00:18:12,124 Cseles! 239 00:18:12,125 --> 00:18:13,583 Akkor megcsináljuk? 240 00:18:14,125 --> 00:18:17,124 Jól van, Riri! Próbáljuk meg! 241 00:18:17,125 --> 00:18:18,917 De nem tudom visszafogni magam. 242 00:18:21,333 --> 00:18:22,375 Óvatosan! 243 00:18:22,833 --> 00:18:24,792 Bocsi! Nem direkt csinálom. 244 00:18:25,875 --> 00:18:27,125 Francba! 245 00:18:28,792 --> 00:18:29,957 Jaj, vigyázz! 246 00:18:29,958 --> 00:18:31,832 Ne mozogj! Nem teljes erőből rúgok. 247 00:18:31,833 --> 00:18:33,957 A Stane család jövője miatt. 248 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 Oké. 249 00:18:41,083 --> 00:18:42,667 Ez betalált. 250 00:18:43,375 --> 00:18:44,917 De jól célzol! 251 00:18:46,708 --> 00:18:50,082 Utolsó lépésként át kell vennünk Parkertől az irányítást. 252 00:18:50,083 --> 00:18:52,457 A gyors módszer az, hogy bejuttatok egy vírust, 253 00:18:52,458 --> 00:18:54,749 ami alvó módba kapcsolja a testedet. 254 00:18:54,750 --> 00:18:58,500 Aztán újraindulsz, és új ember leszel. Oké? 255 00:18:59,875 --> 00:19:00,917 Van választásom? 256 00:19:03,083 --> 00:19:04,916 Nem akarlak magadra hagyni. 257 00:19:04,917 --> 00:19:06,417 De ahogy mondtam... 258 00:19:07,667 --> 00:19:10,542 sajnos helyre kell raknom egy köpenyes rohadékot. 259 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 Tudod, semmi extra. 260 00:19:19,125 --> 00:19:20,625 Újra barátok vagyunk, Joe? 261 00:19:21,792 --> 00:19:24,083 Joe? Ő már nincs. 262 00:19:27,875 --> 00:19:28,875 De... 263 00:19:30,208 --> 00:19:33,250 van a testemben több millió dollárnyi fegyver. 264 00:19:34,000 --> 00:19:36,417 És nem tudom, mit kezdjek a dühömmel. 265 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 Intézd el Parkert! 266 00:19:41,958 --> 00:19:44,917 De tudd, hogy még nem végeztünk! 267 00:20:21,083 --> 00:20:22,167 Riri! 268 00:20:24,750 --> 00:20:29,000 Tudtam, hogy ha azt akarom, hogy meghalj, nem bízhatom másra. 269 00:20:30,292 --> 00:20:32,332 Nem játszadozni jöttem ide, Parker. 270 00:20:32,333 --> 00:20:34,957 Hanem miért? Hogy megküzdjünk? 271 00:20:34,958 --> 00:20:36,958 Add ide azt a köpenyt! 272 00:20:46,042 --> 00:20:47,042 Jó. 273 00:20:47,667 --> 00:20:50,625 Bocs, nem kéne nevetnem, de... 274 00:20:51,583 --> 00:20:53,792 Biztos voltál benne, hogy te jó vagy. 275 00:20:54,333 --> 00:20:55,624 És nézz magadra! 276 00:20:55,625 --> 00:20:58,042 Itt ez a szerkó, de nem arra használod, 277 00:20:58,792 --> 00:21:02,042 hogy megállíts egy elszabadult metrót, vagy megvédd a chicagóiakat. 278 00:21:02,792 --> 00:21:05,292 Nem, magadnak akarod a köpeny erejét. 279 00:21:05,792 --> 00:21:09,125 Nem ezért jöttem ide. Annak túl nagy ára van. 280 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 Ismerd be, Riri! 281 00:21:11,792 --> 00:21:12,792 Bűnöző vagy. 282 00:21:14,042 --> 00:21:15,042 Mint én. 283 00:21:31,792 --> 00:21:33,583 Na mi van, mágia? 284 00:21:34,167 --> 00:21:35,708 Azt hittem, kütyükkel nyomod. 285 00:21:38,625 --> 00:21:39,792 Akkor játsszuk le! 286 00:21:56,917 --> 00:21:58,417 Jézus isten! 287 00:21:59,667 --> 00:22:01,542 Parker, nézd már, mit csinál veled! 288 00:22:08,167 --> 00:22:09,750 Ide a köpennyel, Parker! 289 00:22:11,417 --> 00:22:13,625 Ahhoz előbb meg kell ölnöd! 290 00:22:21,708 --> 00:22:23,583 Ne! Így mindketten meghalunk! 291 00:22:28,208 --> 00:22:30,041 Eressz el! 292 00:22:30,042 --> 00:22:31,458 Vészhelyzeti program. 293 00:23:28,292 --> 00:23:29,292 Kérlek, ne! 294 00:23:30,833 --> 00:23:31,833 Ne tedd! 295 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 Hangosan kimondva elég hülyén hangzik... 296 00:23:38,792 --> 00:23:39,792 de bíztam benned. 297 00:23:42,375 --> 00:23:43,917 Mindenki bízott benned. 298 00:23:52,583 --> 00:23:53,875 Ezt Johnért kapod. 299 00:23:58,833 --> 00:24:00,083 Mi a franc? 300 00:24:00,625 --> 00:24:02,292 Elég jó hologram, nem? 301 00:24:17,333 --> 00:24:19,458 Add vissza! 302 00:24:23,875 --> 00:24:24,875 Leállsz végre? 303 00:24:26,750 --> 00:24:28,833 Fogalmad sincs, milyen nélküle. 304 00:24:30,667 --> 00:24:31,667 Fáj! 305 00:24:32,958 --> 00:24:33,958 Úgy fáj! 306 00:24:36,667 --> 00:24:37,667 Tudom. 307 00:24:41,417 --> 00:24:42,417 Kérlek! 308 00:25:04,458 --> 00:25:07,083 Fáj! Úgy fáj! 309 00:25:29,042 --> 00:25:30,042 Ejha! 310 00:25:31,167 --> 00:25:32,167 Te ki vagy? 311 00:25:32,958 --> 00:25:35,042 Egy fickó, aki túl sokat rendelt. 312 00:25:35,667 --> 00:25:36,667 Éhes vagy? 313 00:25:40,583 --> 00:25:42,167 - Mindig. - Mindig. 314 00:25:45,208 --> 00:25:46,417 Ismerjük egymást? 315 00:25:47,083 --> 00:25:50,374 Vannak közös ismerőseink. De ne szaladjunk ennyire előre! 316 00:25:50,375 --> 00:25:54,124 Addig is ülj le, és egyél! Biztos farkaséhes vagy 317 00:25:54,125 --> 00:25:55,792 a hajcihő után. 318 00:25:56,458 --> 00:25:58,583 - Hallottad? - Igen. 319 00:25:59,208 --> 00:26:01,291 Figyelj, szerintem 320 00:26:01,292 --> 00:26:03,667 ne a béndzsa Transformer-jelmezben ülj le. 321 00:26:04,542 --> 00:26:05,542 Segítek. 322 00:26:12,042 --> 00:26:14,082 Remek! Egy újabb mágikus barom. 323 00:26:14,083 --> 00:26:16,082 - Ez bántó. - Kérem vissza a cuccomat! 324 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 Amint kibeszélgettük magunkat. 325 00:26:18,833 --> 00:26:19,917 Becsszó. 326 00:26:24,208 --> 00:26:25,208 Jól van. 327 00:26:29,917 --> 00:26:31,667 Szóval te adtad neki a köpenyt. 328 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Igen, lebuktam. 329 00:26:37,417 --> 00:26:39,167 Látom, nagyon vág az eszed. 330 00:26:40,125 --> 00:26:43,167 Te volnál a nagy Riri Williams. 331 00:26:48,333 --> 00:26:49,333 Oké. 332 00:26:50,667 --> 00:26:52,791 Szóval, miért ülünk most itt? 333 00:26:52,792 --> 00:26:56,750 Segítek az embereknek megvalósítani a legvadabb álmaikat. 334 00:26:58,542 --> 00:26:59,749 Például neked. 335 00:26:59,750 --> 00:27:01,375 Például nekem? 336 00:27:02,958 --> 00:27:04,583 Régóta figyellek. 337 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 És szorítok neked. 338 00:27:08,167 --> 00:27:10,041 Jó ideje szeretnék találkozni veled, 339 00:27:10,042 --> 00:27:13,541 mert imádom, ha valaki különleges. 340 00:27:13,542 --> 00:27:14,917 Eltökélt. 341 00:27:15,833 --> 00:27:20,125 Szívós. És érdeklődő meg kíváncsi. 342 00:27:23,000 --> 00:27:25,207 Valaki, aki önhibáján kívül 343 00:27:25,208 --> 00:27:30,000 valamiért mindig a rövidebbet húzza. 344 00:27:32,083 --> 00:27:36,375 Ezért vagyok itt. Segítek annak, akit nem látnak. 345 00:27:38,458 --> 00:27:40,167 És nem hallanak. 346 00:27:44,208 --> 00:27:48,083 Emiatt aztán néha önzőkkel és fukarokkal van dolgom. 347 00:27:48,667 --> 00:27:50,625 Akik azt hiszik, hogy a nyers erővel... 348 00:27:52,625 --> 00:27:57,082 sokra viszik, vagy hasznosabbak, mint a többi ember. 349 00:27:57,083 --> 00:28:00,249 A Forbes-listán szereplő 100 leggazdagabb emberből 350 00:28:00,250 --> 00:28:05,999 alkut kötöttem mind a 100-zal, plusz 14 királlyal, három pápával 351 00:28:06,000 --> 00:28:07,250 és egy Beatles-taggal. 352 00:28:08,083 --> 00:28:09,083 Ringóval. 353 00:28:10,083 --> 00:28:12,582 Imádom ezt csinálni. 354 00:28:12,583 --> 00:28:14,582 Számomra ez hivatás. 355 00:28:14,583 --> 00:28:17,457 Minden napot élvezek. De elkalandoztam. 356 00:28:17,458 --> 00:28:20,792 Csak szeretem a munkámat. Érted? Tényleg. 357 00:28:23,208 --> 00:28:27,583 Ha együtt tudnánk dolgozni, és bevetnénk a te kivételes elmédet... 358 00:28:29,875 --> 00:28:31,125 és azt, amit én... 359 00:28:32,250 --> 00:28:35,916 amit tudok, akkor létrejönne valami... 360 00:28:35,917 --> 00:28:37,000 Egyedülálló. 361 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Oké. 362 00:28:42,833 --> 00:28:45,291 Jól van, Mr. Dormammu. 363 00:28:45,292 --> 00:28:46,375 Dormammu? 364 00:28:48,208 --> 00:28:49,500 Dormamm... 365 00:28:50,458 --> 00:28:51,708 Dormammu? 366 00:28:52,500 --> 00:28:56,375 Az a szerencsétlen annak is örülhet, ha megcsókolhatja a csizmám talpát. 367 00:28:57,083 --> 00:29:00,000 Értem. Ha nem Dormammu vagy, akkor ki? 368 00:29:00,667 --> 00:29:02,208 Be kellett volna mutatkoznom. 369 00:29:03,375 --> 00:29:06,332 Sok néven ismernek. 370 00:29:06,333 --> 00:29:09,875 Amik közül néhányat eléggé bántónak és kegyetlennek érzek. 371 00:29:10,708 --> 00:29:12,958 De szimpi vagy nekem, Riri, szóval... 372 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 hívhatsz nyugodtan... 373 00:29:16,833 --> 00:29:18,417 Mephistónak. 374 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Mephisto. - Hali! 375 00:29:27,208 --> 00:29:30,875 Ebből már tudnom kellene, hogy ki vagy? 376 00:29:32,750 --> 00:29:34,000 Látom, hogy szenvedsz. 377 00:29:39,750 --> 00:29:42,583 Áruld el, mit tehetek érted! 378 00:29:48,292 --> 00:29:50,250 Nem, most csak... képzelődöm. 379 00:29:55,125 --> 00:29:57,333 A két csajszi tesz a szabályokra! 380 00:29:59,250 --> 00:30:01,500 Gikszer vagy, de az én gikszerem. 381 00:30:07,083 --> 00:30:08,125 Értem. 382 00:30:10,792 --> 00:30:11,833 Ha tudnád... 383 00:30:12,792 --> 00:30:14,958 hogy micsoda életet élhetnél! 384 00:30:17,167 --> 00:30:18,292 Vállald be! 385 00:30:21,583 --> 00:30:23,083 És mi az ára? 386 00:30:24,667 --> 00:30:26,542 Hidd el, hogy úgysem hiányzik majd! 387 00:30:27,792 --> 00:30:30,042 Szóval, mit mondasz? 388 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Ri! 389 00:31:28,958 --> 00:31:30,417 Te vagy az? 390 00:31:31,583 --> 00:31:35,375 Azt a rohadt! Sikerült? 391 00:31:40,292 --> 00:31:41,292 Natalie! 392 00:31:43,750 --> 00:31:48,542 Te, az én kis túlfejlett AI-om, jól megleptél! 393 00:31:49,042 --> 00:31:50,832 Ezer éve gyűröm a mágiát. 394 00:31:50,833 --> 00:31:54,374 Próbáltam visszafejteni, és el se tudod képzelni, 395 00:31:54,375 --> 00:31:57,042 hogy milyen régen várok erre. 396 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 Lássuk! 397 00:32:04,417 --> 00:32:05,792 Futtass le diagnosztikát! 398 00:32:08,792 --> 00:32:10,250 Amit akarok, az nem megy. 399 00:32:12,583 --> 00:32:13,875 A múlt az a múlt. 400 00:32:15,333 --> 00:32:16,500 A halál nehéz dolog. 401 00:32:17,917 --> 00:32:22,208 Azt mondják, az idő minden sebet begyógyít. 402 00:32:24,000 --> 00:32:25,542 De ez baromság. 403 00:32:26,542 --> 00:32:29,542 A fájdalom sose múlik el. 404 00:32:30,458 --> 00:32:33,583 Csak mélyül és erősödik. 405 00:32:36,292 --> 00:32:38,000 De segíthetek. 406 00:32:38,750 --> 00:32:41,292 Miért beszélsz úgy, mintha a Star Trekben lennénk? 407 00:32:42,917 --> 00:32:44,500 Hol van Gary? 408 00:32:53,625 --> 00:32:55,457 Nem kell az arcomba mászni. 409 00:32:55,458 --> 00:32:56,792 Hogy csináltad ezt? 410 00:32:58,458 --> 00:32:59,458 Mit? 411 00:33:01,375 --> 00:33:02,375 Hozzám értél. 412 00:33:08,083 --> 00:33:13,500 Ha belemegyek... akkor csak engem akarsz, igaz? 413 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 Senki mást. 414 00:33:20,208 --> 00:33:21,208 Így van. 415 00:33:22,750 --> 00:33:24,125 Akkor belevágunk? 416 00:33:25,708 --> 00:33:27,083 Megkötjük az alkut? 417 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Kérlek! Ezzel bearanyoznád... 418 00:33:32,250 --> 00:33:33,250 az évezredemet. 419 00:33:47,750 --> 00:33:52,541 Csak kinyújtottam feléd a kezemet, és eltoltalak. 420 00:33:52,542 --> 00:33:54,083 Minden rendben? 421 00:34:04,667 --> 00:34:06,208 Úgy örülök, hogy itt vagy! 422 00:34:18,292 --> 00:34:20,167 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 423 00:35:30,750 --> 00:35:34,333 VASSZÍV 424 00:36:02,292 --> 00:36:03,666 Szép jó napot! 425 00:36:03,667 --> 00:36:07,542 Van harapnivaló, olvasnivaló, minden, ami szem-szájnak ingere. 426 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 Jópofa. 427 00:36:13,417 --> 00:36:14,708 Te vagy Zelma, igaz? 428 00:36:15,875 --> 00:36:18,041 Igen. Miben segíthetek? 429 00:36:18,042 --> 00:36:19,125 Én csak... 430 00:36:19,833 --> 00:36:24,083 szeretnék... mármint kéne valami ütős mágia. 431 00:36:24,875 --> 00:36:28,082 És mindenki azt tanácsolta, hogy ide jöjjek, 432 00:36:28,083 --> 00:36:30,833 de nem fogok hazudni, ez a bolt eléggé átlagos. 433 00:36:31,833 --> 00:36:34,917 Ez nem egy átlagos bolt. 434 00:36:36,583 --> 00:36:38,292 És ha a mágia érdekel... 435 00:36:39,958 --> 00:36:41,125 segíthetek. 436 00:36:43,792 --> 00:36:45,000 Nem, nekem 437 00:36:45,708 --> 00:36:47,000 nagy segítség kell. 438 00:36:47,708 --> 00:36:49,041 Legfőbb szintű segítség. 439 00:36:49,042 --> 00:36:52,125 Nem partitrükkök. Már nem azért. 440 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Valaki, akinek több tapasztalata van, 441 00:36:55,167 --> 00:36:56,792 megmutathatná, mi van hátul. 442 00:36:58,167 --> 00:36:59,417 Honnan tudsz arról? 443 00:37:03,792 --> 00:37:05,625 Tudom, hogy nem ismersz engem... 444 00:37:06,542 --> 00:37:09,083 legalábbis még nem, de ha érdekel... 445 00:37:11,833 --> 00:37:13,792 jöhet egy kis abrakadabra? 446 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 A feliratot fordította: Gáspár Bence