1
00:00:01,458 --> 00:00:02,791
Mit csináltál magaddal?
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,958
Egy közös barátunk juttatott ki.
3
00:00:06,042 --> 00:00:07,291
Parker Robbins.
4
00:00:07,292 --> 00:00:08,792
Mit kért cserébe?
5
00:00:09,875 --> 00:00:10,875
Téged.
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,999
- Segítened kell.
- Mi történt?
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,874
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
8
00:00:17,875 --> 00:00:21,666
A köpeny, aminek a része volt,
valószínűleg megszállja a viselőjét.
9
00:00:21,667 --> 00:00:24,791
Ez az entitás nem megszáll,
hanem befolyásol.
10
00:00:24,792 --> 00:00:26,499
Van ennek az entitásnak neve is?
11
00:00:26,500 --> 00:00:27,582
Dormammu.
12
00:00:27,583 --> 00:00:31,207
Lehet, hogy ő az egyik legerősebb lény
az univerzumban.
13
00:00:31,208 --> 00:00:34,166
Egész életemben próbáltam nem olyan lenni,
14
00:00:34,167 --> 00:00:35,749
mint Obadiah Stane.
15
00:00:35,750 --> 00:00:39,083
Itt harcolok egy vasbarommal!
16
00:00:39,667 --> 00:00:41,249
Tűnj el Chicagóból!
17
00:00:41,250 --> 00:00:44,292
Ha Parker megtudja, hogy életben vagy,
nem lesz ilyen jó fej.
18
00:00:46,917 --> 00:00:48,208
Kész.
19
00:00:49,125 --> 00:00:52,292
Milyen apa teszi ki a fiát otthonról
12 évesen?
20
00:00:53,625 --> 00:00:55,500
Írd alá tintával vagy pedig vérrel!
21
00:00:56,458 --> 00:00:57,833
Sose lesz elég.
22
00:00:59,000 --> 00:01:00,999
Csak idő kérdése, és Parker rájön,
23
00:01:01,000 --> 00:01:02,082
hogy életben vagyok.
24
00:01:02,083 --> 00:01:04,666
Kell egy szerkó,
de nincs semmi, amiből összerakjam.
25
00:01:04,667 --> 00:01:06,499
A mágiára mágiával kell felelnem.
26
00:01:06,500 --> 00:01:08,249
A mágiában csere történik.
27
00:01:08,250 --> 00:01:09,333
Mindig van ára.
28
00:01:10,958 --> 00:01:11,957
Riri!
29
00:01:11,958 --> 00:01:13,791
- Állítsd le!
- Mi történik?
30
00:01:13,792 --> 00:01:16,582
A reaktor nem bírja.
A mágiát és Natalie-t.
31
00:01:16,583 --> 00:01:18,082
Segíts, Riri, kérlek!
32
00:01:18,083 --> 00:01:19,666
- Tarts ki!
- Csinálj valamit!
33
00:01:19,667 --> 00:01:20,917
Szeretlek, Ri.
34
00:01:52,583 --> 00:01:53,583
Ne!
35
00:01:58,458 --> 00:02:01,000
- Húzzunk el! Váljunk szét!
- John! Hogy talállak meg?
36
00:02:01,792 --> 00:02:03,332
Sose megyek messzire.
37
00:02:03,333 --> 00:02:04,457
Számíthatsz rám.
38
00:02:04,458 --> 00:02:06,749
- A hálószobában minden tiszta.
- Menjünk!
39
00:02:06,750 --> 00:02:08,042
Gyorsan! Futás!
40
00:02:09,333 --> 00:02:10,333
Ott menekül!
41
00:02:18,667 --> 00:02:19,667
Francba!
42
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
Én látom!
43
00:02:22,208 --> 00:02:23,874
- A rohadt életbe!
- Ott fut!
44
00:02:23,875 --> 00:02:24,958
Szóródjunk szét!
45
00:02:33,208 --> 00:02:34,333
Itt ment le!
46
00:02:40,125 --> 00:02:41,667
- Ott van!
- Utána!
47
00:02:49,875 --> 00:02:51,417
Nem túl jók az esélyeid.
48
00:02:53,458 --> 00:02:54,667
Arra semmi szükség.
49
00:02:56,750 --> 00:02:58,291
Te meg honnan jöttél?
50
00:02:58,292 --> 00:03:01,500
Most vagy válaszolok,
vagy kinyitom az ajtót.
51
00:03:02,917 --> 00:03:05,083
Milyen ajtót? Miről beszélsz, öreg?
52
00:03:09,625 --> 00:03:11,874
Hadd segítsek!
53
00:03:11,875 --> 00:03:13,417
Menj be!
54
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
Hé, nem jössz?
55
00:03:20,750 --> 00:03:21,832
Most elintézzük.
56
00:03:21,833 --> 00:03:23,832
Tedd meg a lépést!
57
00:03:23,833 --> 00:03:25,791
Megállni!
58
00:03:25,792 --> 00:03:27,249
Állj!
59
00:03:27,250 --> 00:03:29,167
- Eltűnt!
- Hova lett?
60
00:03:40,042 --> 00:03:41,582
Ki a fene vagy, öreg?
61
00:03:41,583 --> 00:03:44,124
Hogy én? Csak egy rajongó.
62
00:03:44,125 --> 00:03:47,124
Egy rajongó, aki szeretne
beszállni veled egy bizniszbe.
63
00:03:47,125 --> 00:03:48,458
Kérdezhetek valamit?
64
00:03:49,542 --> 00:03:50,958
Nem baj, ha bámullak?
65
00:03:54,333 --> 00:03:56,291
Őrület! Ez az arc!
66
00:03:56,292 --> 00:03:59,291
- Honnan ismersz engem?
- Ne viccelj! Egy legenda vagy!
67
00:03:59,292 --> 00:04:02,333
Illetve még nem vagy az. De megérdemelnéd.
68
00:04:03,708 --> 00:04:05,957
Ha elkezdünk együtt dolgozni, te leszel
69
00:04:05,958 --> 00:04:08,583
a legkeményebb ember az egész világon.
70
00:04:10,875 --> 00:04:13,417
- Ez elég fura.
- Egyél egy szeletet!
71
00:04:16,000 --> 00:04:19,207
Gyerünk, kóstold meg!
Ha nem jó, majd visszaküldjük.
72
00:04:19,208 --> 00:04:21,374
Amíg nem hozzák a tökéleteset.
73
00:04:21,375 --> 00:04:22,458
Rajta!
74
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
Na tessék!
75
00:04:29,042 --> 00:04:30,416
Na szóval, Parker,
76
00:04:30,417 --> 00:04:33,208
eddig még nem tudtál kiteljesedni.
77
00:04:33,792 --> 00:04:39,167
Tudom, hogy ez mennyire bosszant.
Engem pedig rettentően elszomorít.
78
00:04:40,042 --> 00:04:41,208
Bocsánat, haver, de...
79
00:04:43,083 --> 00:04:45,375
Ez a duma, hogy nem tudtam kiteljesedni...
80
00:04:46,208 --> 00:04:47,542
Hogyan tudnék egyáltalán...
81
00:04:54,500 --> 00:04:55,583
Ez te voltál?
82
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
Miért, tetszett? Csináljam meg mással is?
83
00:05:00,042 --> 00:05:02,000
Akár az egész várossal?
84
00:05:04,292 --> 00:05:10,583
Kérdeznék valamit.
Mi az, amire a legjobban vágynál?
85
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
- Nem tudom.
- Értem én.
86
00:05:22,333 --> 00:05:24,124
Tévedtem. Jó. Kösz szépen!
87
00:05:24,125 --> 00:05:26,083
Várj! Nekem... Hé, figyelj!
88
00:05:27,667 --> 00:05:29,208
Nekem...
89
00:05:31,542 --> 00:05:33,458
Nekem fontos a hatalom.
90
00:05:35,625 --> 00:05:38,541
- Meg a tisztelet.
- Nem kell ez a kamu duma.
91
00:05:38,542 --> 00:05:42,708
Csak áruld el, hogy mire vágysz!
92
00:05:45,750 --> 00:05:46,750
Szeretnék...
93
00:05:47,708 --> 00:05:48,707
gazdag lenni.
94
00:05:48,708 --> 00:05:50,250
Értem. Mennyire?
95
00:05:51,292 --> 00:05:52,500
Hát...
96
00:05:54,125 --> 00:05:57,332
bántóan, mocskosul, undorítóan.
97
00:05:57,333 --> 00:06:00,375
Bántóan, mocskosul, undorítóan.
Jó, rendben.
98
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Mint ő?
99
00:06:05,167 --> 00:06:07,958
Nem. Nála is gazdagabb.
100
00:06:12,208 --> 00:06:14,874
- Megadsz mindent, amire vágyom?
- Nem, dehogy.
101
00:06:14,875 --> 00:06:16,292
Te gyönyörű emberpéldány!
102
00:06:17,625 --> 00:06:19,042
Csak megadom az eszközöket,
103
00:06:19,792 --> 00:06:23,875
amikkel megszerezhetsz magadnak
mindent, amit érdemelsz.
104
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Jól van.
105
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Hadd legyek király!
106
00:06:37,208 --> 00:06:38,416
Hát legyél!
107
00:06:38,417 --> 00:06:41,417
- Te mit nyersz ezzel?
- Olyasmit, ami nem is hiányzik majd.
108
00:06:52,958 --> 00:06:54,083
Bármi is az...
109
00:06:57,083 --> 00:06:58,083
benne vagyok.
110
00:06:59,292 --> 00:07:00,542
Tudtam, hogy okos vagy.
111
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Nagyszerű!
112
00:07:14,292 --> 00:07:15,292
Most mennem kell.
113
00:07:17,958 --> 00:07:18,958
De nagyon élveztem.
114
00:07:19,875 --> 00:07:21,708
Hé, várj! Itt hagytad az izédet!
115
00:07:22,958 --> 00:07:23,958
Nem. Az a tiéd.
116
00:07:27,667 --> 00:07:29,792
- Drága cuccnak tűnik.
- Nem.
117
00:07:33,333 --> 00:07:35,875
Egyáltalán nem drága. Számodra, felség.
118
00:07:47,708 --> 00:07:48,957
Hogy nézek ki?
119
00:07:48,958 --> 00:07:51,667
Most elég szarul.
120
00:07:53,000 --> 00:07:57,292
De hamarosan olyan nagy király lehetsz,
amilyennek születtél.
121
00:07:59,292 --> 00:08:00,292
Majd jelentkezem.
122
00:08:48,625 --> 00:08:52,124
VASSZÍV
123
00:08:52,125 --> 00:08:54,874
A chicagói kockázatitőke-befektető cég,
124
00:08:54,875 --> 00:08:57,666
az ArtWorks ügyvezetője
ma reggeli hatállyal lemondott,
125
00:08:57,667 --> 00:09:00,624
és mostantól
egy úgynevezett csendestárs fog felelni
126
00:09:00,625 --> 00:09:01,833
a cég irányításáért.
127
00:09:07,125 --> 00:09:09,499
Ne kéresd magad! Ettél a kaviárból?
128
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
Ha az embert akarata ellenére
tartják fogva, az elveszi az étvágyát.
129
00:09:13,750 --> 00:09:16,542
Amúgy meg nem etikus
állatok kicsinyeit megenni.
130
00:09:18,000 --> 00:09:21,833
Akkor is... egyél!
131
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
Miért kell itt lennem?
132
00:09:35,542 --> 00:09:37,625
Valahol meg kell húznod magad.
133
00:09:38,583 --> 00:09:40,000
Hiszen bemocskoltad a kezed.
134
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Ririvel.
135
00:09:43,542 --> 00:09:46,083
- Megölted, nem?
- Igen, megöltem.
136
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Figyelj...
137
00:09:54,208 --> 00:09:55,625
ha véletlenül...
138
00:09:57,958 --> 00:09:59,333
nem lennél őszinte velem...
139
00:10:00,750 --> 00:10:02,583
ugye tudod, hogy az a baj lenne?
140
00:10:04,917 --> 00:10:06,875
Ha tehetném, még egyszer megölném.
141
00:10:09,375 --> 00:10:10,375
Helyes!
142
00:10:13,292 --> 00:10:14,625
- Egyél!
- Nem csinálom ezt.
143
00:10:29,417 --> 00:10:33,375
Úgy programoztalak, hogy ne hagyd
senkinek, hogy bántson engem.
144
00:10:35,625 --> 00:10:36,625
Magadnak sem.
145
00:10:40,917 --> 00:10:41,917
Húzd ki!
146
00:10:47,458 --> 00:10:51,042
Azta! Jó nagy rohadék vagy.
147
00:10:52,333 --> 00:10:53,333
Mi?
148
00:10:55,125 --> 00:10:56,791
Mondani akarsz valamit? Tessék!
149
00:10:56,792 --> 00:10:58,625
Tudod, milyen hülyén nézel ki?
150
00:10:59,583 --> 00:11:02,333
Varázserőd van, erre mit csinálsz?
151
00:11:03,333 --> 00:11:07,333
Túszként fogva tartasz, és maskarába bújsz
apuci házában?
152
00:11:10,667 --> 00:11:14,542
Nem vagy idevaló.
És ez mindenkinek fel fog tűnni.
153
00:11:24,958 --> 00:11:26,083
Tök igazad van.
154
00:11:28,208 --> 00:11:29,208
Tessék?
155
00:11:29,792 --> 00:11:30,792
Nem kéne itt lennem.
156
00:11:34,833 --> 00:11:36,958
- Gyere!
- Nem megyek veled...
157
00:11:57,625 --> 00:11:59,083
Csak megadom az eszközöket,
158
00:11:59,917 --> 00:12:03,333
amikkel megszerezhetsz magadnak
mindent, amit érdemelsz.
159
00:12:04,417 --> 00:12:05,917
Egészség!
160
00:12:07,708 --> 00:12:09,333
- Szerintem...
- Szeretlek.
161
00:12:48,958 --> 00:12:50,167
Valami nem stimmel.
162
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Oké.
163
00:12:57,958 --> 00:13:00,332
Nem értem, minden ugyanolyan.
164
00:13:00,333 --> 00:13:01,457
Miért nem jön létre?
165
00:13:01,458 --> 00:13:04,207
Tudod, hogy ő nem
az igazi Natalie volt, ugye?
166
00:13:04,208 --> 00:13:05,583
Hol vagy, Nat?
167
00:13:07,208 --> 00:13:11,125
{\an8}Kérem a barátomat, te hülye gép!
168
00:13:12,417 --> 00:13:13,417
A rohadt...
169
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Mi van?
170
00:13:21,833 --> 00:13:23,792
Sajnálom, hogy elvesztetted Natalie-t.
171
00:13:25,375 --> 00:13:26,375
Én is.
172
00:13:27,375 --> 00:13:29,833
- Ja, szívás, Ri.
- Nem vesztettem el.
173
00:13:31,500 --> 00:13:34,458
A mágia ragadta el,
és vissza is lehet őt hozni.
174
00:13:35,583 --> 00:13:38,083
Majd megoldom, ha megszereztem a köpenyt.
175
00:13:38,667 --> 00:13:41,832
Még nem teszteltük a szerkót.
Nem tudjuk, hogyan hat rá a mágia.
176
00:13:41,833 --> 00:13:44,791
Sőt, azt sem, hogy pontosan
miért törlődött ki Natalie.
177
00:13:44,792 --> 00:13:47,875
- Igen, talán várhatnál ezzel.
- Semmi bajom, anya.
178
00:13:49,125 --> 00:13:51,208
Ha már így alakult, legyen értelme!
179
00:13:52,292 --> 00:13:55,042
És köszönöm! Mindnyájatoknak.
180
00:13:56,292 --> 00:13:59,166
Tudom, hogy bénán mutatom ki,
181
00:13:59,167 --> 00:14:00,707
de ez sokat jelent nekem.
182
00:14:00,708 --> 00:14:03,417
Egyedül nem ment volna.
183
00:14:05,958 --> 00:14:07,416
Légy óvatos!
184
00:14:07,417 --> 00:14:08,500
Rendben.
185
00:14:19,958 --> 00:14:23,208
Hé, hallasz engem?
186
00:14:24,875 --> 00:14:25,917
Válaszolj már!
187
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
- Szólalj meg!
- Nem tetszik ez a hangnem.
188
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
Hát itt vagy?
189
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
Miért kell szívatni?
190
00:14:38,875 --> 00:14:40,750
És miért kell követelőzni?
191
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Hol a francban voltál?
192
00:14:45,958 --> 00:14:48,666
Csomó dolgom volt.
Nem te vagy az egyetlen ügyfelem.
193
00:14:48,667 --> 00:14:50,332
De üzentem. Nem kaptad meg?
194
00:14:50,333 --> 00:14:53,791
A sebhelyeket meg a random látomásokat?
195
00:14:53,792 --> 00:14:56,207
Talán kommunikálhatnánk másképp is.
196
00:14:56,208 --> 00:14:57,292
Most itt vagyok.
197
00:14:58,458 --> 00:15:01,625
- Segíthetek valamiben?
- Például tartsd be a szavad!
198
00:15:02,500 --> 00:15:05,916
Mindent megígértél,
de nem mondtad, hogy ilyen lesz.
199
00:15:05,917 --> 00:15:08,750
- Hazudtál!
- Megmondtam, hogy több tisztelettel!
200
00:15:09,375 --> 00:15:13,333
Betartottam az egyezségünket.
Az utolsó betűig.
201
00:15:14,167 --> 00:15:16,791
Megadtam mindent,
hogy jó kis életed legyen,
202
00:15:16,792 --> 00:15:21,708
beleértve ezt a csoda szép köpenyt,
ami olyan nagyon fontos neked.
203
00:15:38,500 --> 00:15:40,707
- Riri!
- Zeke!
204
00:15:40,708 --> 00:15:43,333
Szép szerkó. Mi lett a másikkal?
205
00:15:44,000 --> 00:15:46,750
Fura, úgy látom,
hogy kívülről irányítanak.
206
00:15:47,875 --> 00:15:49,583
Szerintem téged meghekkeltek.
207
00:15:53,292 --> 00:15:55,166
Gazdag akartál lenni.
208
00:15:55,167 --> 00:15:57,707
Vagy ahogy költőien fogalmaztál:
209
00:15:57,708 --> 00:16:02,250
bántóan, mocskosul, undorítóan gazdag.
210
00:16:02,833 --> 00:16:06,249
Te kis modern kori Shakespeare!
Ő is nagy seggfej volt.
211
00:16:06,250 --> 00:16:08,875
Igyekszem. Megtettem mindent,
amit kellett.
212
00:16:10,167 --> 00:16:12,625
De ürességet érzek. Nem tudsz többet adni?
213
00:16:14,000 --> 00:16:15,417
Most szórakozol?
214
00:16:16,667 --> 00:16:18,375
Tényleg haláli vagy.
215
00:16:19,500 --> 00:16:22,249
Miért adnék többet,
amikor azzal se tudtál mit kezdeni,
216
00:16:22,250 --> 00:16:23,791
amit eddig kaptál?
217
00:16:23,792 --> 00:16:25,417
Van egy jobb ötletem.
218
00:16:26,542 --> 00:16:30,708
Inkább lecseréllek téged
valakire, aki értékeli, amit teszek.
219
00:16:31,500 --> 00:16:34,625
Igen, az bizony pazar lenne.
220
00:16:35,208 --> 00:16:37,917
Dumálnunk kéne,
viszont most Parkerrel lenne dolgom.
221
00:16:38,917 --> 00:16:39,916
Felengedsz?
222
00:16:39,917 --> 00:16:43,957
Tökre értem, hogy mit szeretnél,
csak van egy aprócska, icike-picike bibi.
223
00:16:43,958 --> 00:16:47,374
Ha Parker megtudja, hogy élsz,
nekem annyi.
224
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
Akkor téged is lerendezlek.
225
00:17:11,958 --> 00:17:13,042
Figyelj csak!
226
00:17:14,792 --> 00:17:17,417
Ha sikerül megőrizned, amit eddig adtam...
227
00:17:19,458 --> 00:17:21,208
akkor talán adok még többet is.
228
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Jó?
229
00:17:27,917 --> 00:17:31,167
Szóval ha megőrzöm a köpenyt,
akkor erősebb lesz?
230
00:17:42,958 --> 00:17:45,292
Nem igaz! Hadd próbáljak meg segíteni!
231
00:17:49,042 --> 00:17:51,000
Így örökké Parker fog irányítani.
232
00:17:57,542 --> 00:18:00,166
- Segíteni akarsz? Hogyan?
- Úgy, hogy tökön rúglak.
233
00:18:00,167 --> 00:18:01,374
- Tessék?
- Sajnálom.
234
00:18:01,375 --> 00:18:03,124
De ott nincs semmi bionikus.
235
00:18:03,125 --> 00:18:05,292
A tested vészhelyzeti módba kapcsol.
236
00:18:06,292 --> 00:18:08,291
És részlegesen leáll, így manuálisan
237
00:18:08,292 --> 00:18:11,041
be tudsz avatkozni
a nyakamban lévő processzornál.
238
00:18:11,042 --> 00:18:12,124
Cseles!
239
00:18:12,125 --> 00:18:13,583
Akkor megcsináljuk?
240
00:18:14,125 --> 00:18:17,124
Jól van, Riri! Próbáljuk meg!
241
00:18:17,125 --> 00:18:18,917
De nem tudom visszafogni magam.
242
00:18:21,333 --> 00:18:22,375
Óvatosan!
243
00:18:22,833 --> 00:18:24,792
Bocsi! Nem direkt csinálom.
244
00:18:25,875 --> 00:18:27,125
Francba!
245
00:18:28,792 --> 00:18:29,957
Jaj, vigyázz!
246
00:18:29,958 --> 00:18:31,832
Ne mozogj! Nem teljes erőből rúgok.
247
00:18:31,833 --> 00:18:33,957
A Stane család jövője miatt.
248
00:18:33,958 --> 00:18:35,042
Oké.
249
00:18:41,083 --> 00:18:42,667
Ez betalált.
250
00:18:43,375 --> 00:18:44,917
De jól célzol!
251
00:18:46,708 --> 00:18:50,082
Utolsó lépésként át kell vennünk
Parkertől az irányítást.
252
00:18:50,083 --> 00:18:52,457
A gyors módszer az,
hogy bejuttatok egy vírust,
253
00:18:52,458 --> 00:18:54,749
ami alvó módba kapcsolja a testedet.
254
00:18:54,750 --> 00:18:58,500
Aztán újraindulsz,
és új ember leszel. Oké?
255
00:18:59,875 --> 00:19:00,917
Van választásom?
256
00:19:03,083 --> 00:19:04,916
Nem akarlak magadra hagyni.
257
00:19:04,917 --> 00:19:06,417
De ahogy mondtam...
258
00:19:07,667 --> 00:19:10,542
sajnos helyre kell raknom
egy köpenyes rohadékot.
259
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
Tudod, semmi extra.
260
00:19:19,125 --> 00:19:20,625
Újra barátok vagyunk, Joe?
261
00:19:21,792 --> 00:19:24,083
Joe? Ő már nincs.
262
00:19:27,875 --> 00:19:28,875
De...
263
00:19:30,208 --> 00:19:33,250
van a testemben
több millió dollárnyi fegyver.
264
00:19:34,000 --> 00:19:36,417
És nem tudom, mit kezdjek a dühömmel.
265
00:19:39,833 --> 00:19:41,042
Intézd el Parkert!
266
00:19:41,958 --> 00:19:44,917
De tudd, hogy még nem végeztünk!
267
00:20:21,083 --> 00:20:22,167
Riri!
268
00:20:24,750 --> 00:20:29,000
Tudtam, hogy ha azt akarom, hogy meghalj,
nem bízhatom másra.
269
00:20:30,292 --> 00:20:32,332
Nem játszadozni jöttem ide, Parker.
270
00:20:32,333 --> 00:20:34,957
Hanem miért? Hogy megküzdjünk?
271
00:20:34,958 --> 00:20:36,958
Add ide azt a köpenyt!
272
00:20:46,042 --> 00:20:47,042
Jó.
273
00:20:47,667 --> 00:20:50,625
Bocs, nem kéne nevetnem, de...
274
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
Biztos voltál benne, hogy te jó vagy.
275
00:20:54,333 --> 00:20:55,624
És nézz magadra!
276
00:20:55,625 --> 00:20:58,042
Itt ez a szerkó, de nem arra használod,
277
00:20:58,792 --> 00:21:02,042
hogy megállíts egy elszabadult metrót,
vagy megvédd a chicagóiakat.
278
00:21:02,792 --> 00:21:05,292
Nem, magadnak akarod a köpeny erejét.
279
00:21:05,792 --> 00:21:09,125
Nem ezért jöttem ide.
Annak túl nagy ára van.
280
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
Ismerd be, Riri!
281
00:21:11,792 --> 00:21:12,792
Bűnöző vagy.
282
00:21:14,042 --> 00:21:15,042
Mint én.
283
00:21:31,792 --> 00:21:33,583
Na mi van, mágia?
284
00:21:34,167 --> 00:21:35,708
Azt hittem, kütyükkel nyomod.
285
00:21:38,625 --> 00:21:39,792
Akkor játsszuk le!
286
00:21:56,917 --> 00:21:58,417
Jézus isten!
287
00:21:59,667 --> 00:22:01,542
Parker, nézd már, mit csinál veled!
288
00:22:08,167 --> 00:22:09,750
Ide a köpennyel, Parker!
289
00:22:11,417 --> 00:22:13,625
Ahhoz előbb meg kell ölnöd!
290
00:22:21,708 --> 00:22:23,583
Ne! Így mindketten meghalunk!
291
00:22:28,208 --> 00:22:30,041
Eressz el!
292
00:22:30,042 --> 00:22:31,458
Vészhelyzeti program.
293
00:23:28,292 --> 00:23:29,292
Kérlek, ne!
294
00:23:30,833 --> 00:23:31,833
Ne tedd!
295
00:23:35,375 --> 00:23:37,625
Hangosan kimondva elég hülyén hangzik...
296
00:23:38,792 --> 00:23:39,792
de bíztam benned.
297
00:23:42,375 --> 00:23:43,917
Mindenki bízott benned.
298
00:23:52,583 --> 00:23:53,875
Ezt Johnért kapod.
299
00:23:58,833 --> 00:24:00,083
Mi a franc?
300
00:24:00,625 --> 00:24:02,292
Elég jó hologram, nem?
301
00:24:17,333 --> 00:24:19,458
Add vissza!
302
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
Leállsz végre?
303
00:24:26,750 --> 00:24:28,833
Fogalmad sincs, milyen nélküle.
304
00:24:30,667 --> 00:24:31,667
Fáj!
305
00:24:32,958 --> 00:24:33,958
Úgy fáj!
306
00:24:36,667 --> 00:24:37,667
Tudom.
307
00:24:41,417 --> 00:24:42,417
Kérlek!
308
00:25:04,458 --> 00:25:07,083
Fáj! Úgy fáj!
309
00:25:29,042 --> 00:25:30,042
Ejha!
310
00:25:31,167 --> 00:25:32,167
Te ki vagy?
311
00:25:32,958 --> 00:25:35,042
Egy fickó, aki túl sokat rendelt.
312
00:25:35,667 --> 00:25:36,667
Éhes vagy?
313
00:25:40,583 --> 00:25:42,167
- Mindig.
- Mindig.
314
00:25:45,208 --> 00:25:46,417
Ismerjük egymást?
315
00:25:47,083 --> 00:25:50,374
Vannak közös ismerőseink.
De ne szaladjunk ennyire előre!
316
00:25:50,375 --> 00:25:54,124
Addig is ülj le, és egyél!
Biztos farkaséhes vagy
317
00:25:54,125 --> 00:25:55,792
a hajcihő után.
318
00:25:56,458 --> 00:25:58,583
- Hallottad?
- Igen.
319
00:25:59,208 --> 00:26:01,291
Figyelj, szerintem
320
00:26:01,292 --> 00:26:03,667
ne a béndzsa Transformer-jelmezben ülj le.
321
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
Segítek.
322
00:26:12,042 --> 00:26:14,082
Remek! Egy újabb mágikus barom.
323
00:26:14,083 --> 00:26:16,082
- Ez bántó.
- Kérem vissza a cuccomat!
324
00:26:16,083 --> 00:26:17,875
Amint kibeszélgettük magunkat.
325
00:26:18,833 --> 00:26:19,917
Becsszó.
326
00:26:24,208 --> 00:26:25,208
Jól van.
327
00:26:29,917 --> 00:26:31,667
Szóval te adtad neki a köpenyt.
328
00:26:34,625 --> 00:26:35,625
Igen, lebuktam.
329
00:26:37,417 --> 00:26:39,167
Látom, nagyon vág az eszed.
330
00:26:40,125 --> 00:26:43,167
Te volnál a nagy Riri Williams.
331
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
Oké.
332
00:26:50,667 --> 00:26:52,791
Szóval, miért ülünk most itt?
333
00:26:52,792 --> 00:26:56,750
Segítek az embereknek megvalósítani
a legvadabb álmaikat.
334
00:26:58,542 --> 00:26:59,749
Például neked.
335
00:26:59,750 --> 00:27:01,375
Például nekem?
336
00:27:02,958 --> 00:27:04,583
Régóta figyellek.
337
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
És szorítok neked.
338
00:27:08,167 --> 00:27:10,041
Jó ideje szeretnék találkozni veled,
339
00:27:10,042 --> 00:27:13,541
mert imádom, ha valaki különleges.
340
00:27:13,542 --> 00:27:14,917
Eltökélt.
341
00:27:15,833 --> 00:27:20,125
Szívós. És érdeklődő meg kíváncsi.
342
00:27:23,000 --> 00:27:25,207
Valaki, aki önhibáján kívül
343
00:27:25,208 --> 00:27:30,000
valamiért mindig a rövidebbet húzza.
344
00:27:32,083 --> 00:27:36,375
Ezért vagyok itt.
Segítek annak, akit nem látnak.
345
00:27:38,458 --> 00:27:40,167
És nem hallanak.
346
00:27:44,208 --> 00:27:48,083
Emiatt aztán néha önzőkkel
és fukarokkal van dolgom.
347
00:27:48,667 --> 00:27:50,625
Akik azt hiszik, hogy a nyers erővel...
348
00:27:52,625 --> 00:27:57,082
sokra viszik, vagy hasznosabbak,
mint a többi ember.
349
00:27:57,083 --> 00:28:00,249
A Forbes-listán szereplő
100 leggazdagabb emberből
350
00:28:00,250 --> 00:28:05,999
alkut kötöttem mind a 100-zal,
plusz 14 királlyal, három pápával
351
00:28:06,000 --> 00:28:07,250
és egy Beatles-taggal.
352
00:28:08,083 --> 00:28:09,083
Ringóval.
353
00:28:10,083 --> 00:28:12,582
Imádom ezt csinálni.
354
00:28:12,583 --> 00:28:14,582
Számomra ez hivatás.
355
00:28:14,583 --> 00:28:17,457
Minden napot élvezek. De elkalandoztam.
356
00:28:17,458 --> 00:28:20,792
Csak szeretem a munkámat. Érted? Tényleg.
357
00:28:23,208 --> 00:28:27,583
Ha együtt tudnánk dolgozni,
és bevetnénk a te kivételes elmédet...
358
00:28:29,875 --> 00:28:31,125
és azt, amit én...
359
00:28:32,250 --> 00:28:35,916
amit tudok, akkor létrejönne valami...
360
00:28:35,917 --> 00:28:37,000
Egyedülálló.
361
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Oké.
362
00:28:42,833 --> 00:28:45,291
Jól van, Mr. Dormammu.
363
00:28:45,292 --> 00:28:46,375
Dormammu?
364
00:28:48,208 --> 00:28:49,500
Dormamm...
365
00:28:50,458 --> 00:28:51,708
Dormammu?
366
00:28:52,500 --> 00:28:56,375
Az a szerencsétlen annak is örülhet,
ha megcsókolhatja a csizmám talpát.
367
00:28:57,083 --> 00:29:00,000
Értem. Ha nem Dormammu vagy, akkor ki?
368
00:29:00,667 --> 00:29:02,208
Be kellett volna mutatkoznom.
369
00:29:03,375 --> 00:29:06,332
Sok néven ismernek.
370
00:29:06,333 --> 00:29:09,875
Amik közül néhányat
eléggé bántónak és kegyetlennek érzek.
371
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
De szimpi vagy nekem, Riri, szóval...
372
00:29:14,375 --> 00:29:15,375
hívhatsz nyugodtan...
373
00:29:16,833 --> 00:29:18,417
Mephistónak.
374
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Mephisto.
- Hali!
375
00:29:27,208 --> 00:29:30,875
Ebből már tudnom kellene, hogy ki vagy?
376
00:29:32,750 --> 00:29:34,000
Látom, hogy szenvedsz.
377
00:29:39,750 --> 00:29:42,583
Áruld el, mit tehetek érted!
378
00:29:48,292 --> 00:29:50,250
Nem, most csak... képzelődöm.
379
00:29:55,125 --> 00:29:57,333
A két csajszi tesz a szabályokra!
380
00:29:59,250 --> 00:30:01,500
Gikszer vagy, de az én gikszerem.
381
00:30:07,083 --> 00:30:08,125
Értem.
382
00:30:10,792 --> 00:30:11,833
Ha tudnád...
383
00:30:12,792 --> 00:30:14,958
hogy micsoda életet élhetnél!
384
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Vállald be!
385
00:30:21,583 --> 00:30:23,083
És mi az ára?
386
00:30:24,667 --> 00:30:26,542
Hidd el, hogy úgysem hiányzik majd!
387
00:30:27,792 --> 00:30:30,042
Szóval, mit mondasz?
388
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Ri!
389
00:31:28,958 --> 00:31:30,417
Te vagy az?
390
00:31:31,583 --> 00:31:35,375
Azt a rohadt! Sikerült?
391
00:31:40,292 --> 00:31:41,292
Natalie!
392
00:31:43,750 --> 00:31:48,542
Te, az én kis túlfejlett AI-om,
jól megleptél!
393
00:31:49,042 --> 00:31:50,832
Ezer éve gyűröm a mágiát.
394
00:31:50,833 --> 00:31:54,374
Próbáltam visszafejteni,
és el se tudod képzelni,
395
00:31:54,375 --> 00:31:57,042
hogy milyen régen várok erre.
396
00:31:57,750 --> 00:31:58,750
Lássuk!
397
00:32:04,417 --> 00:32:05,792
Futtass le diagnosztikát!
398
00:32:08,792 --> 00:32:10,250
Amit akarok, az nem megy.
399
00:32:12,583 --> 00:32:13,875
A múlt az a múlt.
400
00:32:15,333 --> 00:32:16,500
A halál nehéz dolog.
401
00:32:17,917 --> 00:32:22,208
Azt mondják,
az idő minden sebet begyógyít.
402
00:32:24,000 --> 00:32:25,542
De ez baromság.
403
00:32:26,542 --> 00:32:29,542
A fájdalom sose múlik el.
404
00:32:30,458 --> 00:32:33,583
Csak mélyül és erősödik.
405
00:32:36,292 --> 00:32:38,000
De segíthetek.
406
00:32:38,750 --> 00:32:41,292
Miért beszélsz úgy,
mintha a Star Trekben lennénk?
407
00:32:42,917 --> 00:32:44,500
Hol van Gary?
408
00:32:53,625 --> 00:32:55,457
Nem kell az arcomba mászni.
409
00:32:55,458 --> 00:32:56,792
Hogy csináltad ezt?
410
00:32:58,458 --> 00:32:59,458
Mit?
411
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
Hozzám értél.
412
00:33:08,083 --> 00:33:13,500
Ha belemegyek...
akkor csak engem akarsz, igaz?
413
00:33:15,208 --> 00:33:16,208
Senki mást.
414
00:33:20,208 --> 00:33:21,208
Így van.
415
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
Akkor belevágunk?
416
00:33:25,708 --> 00:33:27,083
Megkötjük az alkut?
417
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Kérlek! Ezzel bearanyoznád...
418
00:33:32,250 --> 00:33:33,250
az évezredemet.
419
00:33:47,750 --> 00:33:52,541
Csak kinyújtottam feléd a kezemet,
és eltoltalak.
420
00:33:52,542 --> 00:33:54,083
Minden rendben?
421
00:34:04,667 --> 00:34:06,208
Úgy örülök, hogy itt vagy!
422
00:34:18,292 --> 00:34:20,167
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
423
00:35:30,750 --> 00:35:34,333
VASSZÍV
424
00:36:02,292 --> 00:36:03,666
Szép jó napot!
425
00:36:03,667 --> 00:36:07,542
Van harapnivaló, olvasnivaló,
minden, ami szem-szájnak ingere.
426
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
Jópofa.
427
00:36:13,417 --> 00:36:14,708
Te vagy Zelma, igaz?
428
00:36:15,875 --> 00:36:18,041
Igen. Miben segíthetek?
429
00:36:18,042 --> 00:36:19,125
Én csak...
430
00:36:19,833 --> 00:36:24,083
szeretnék... mármint kéne valami ütős mágia.
431
00:36:24,875 --> 00:36:28,082
És mindenki azt tanácsolta,
hogy ide jöjjek,
432
00:36:28,083 --> 00:36:30,833
de nem fogok hazudni,
ez a bolt eléggé átlagos.
433
00:36:31,833 --> 00:36:34,917
Ez nem egy átlagos bolt.
434
00:36:36,583 --> 00:36:38,292
És ha a mágia érdekel...
435
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
segíthetek.
436
00:36:43,792 --> 00:36:45,000
Nem, nekem
437
00:36:45,708 --> 00:36:47,000
nagy segítség kell.
438
00:36:47,708 --> 00:36:49,041
Legfőbb szintű segítség.
439
00:36:49,042 --> 00:36:52,125
Nem partitrükkök. Már nem azért.
440
00:36:53,083 --> 00:36:55,166
Valaki, akinek több tapasztalata van,
441
00:36:55,167 --> 00:36:56,792
megmutathatná, mi van hátul.
442
00:36:58,167 --> 00:36:59,417
Honnan tudsz arról?
443
00:37:03,792 --> 00:37:05,625
Tudom, hogy nem ismersz engem...
444
00:37:06,542 --> 00:37:09,083
legalábbis még nem, de ha érdekel...
445
00:37:11,833 --> 00:37:13,792
jöhet egy kis abrakadabra?
446
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
A feliratot fordította: Gáspár Bence